王孟英醫案

卷一

瀉(1)

卷一/瀉28
原文
姚樹庭,以古稀之年而患久瀉,群醫雜治不效,僉以為不起矣。
白話
姚樹庭,以七十歲的高齡而患有長期腹瀉,眾多醫生用各種方法治療都沒有效果,大家都認為他沒救了。
原文
延至季秋,邀孟英決行期之早晚,非敢望愈也。
白話
拖延到農曆九月,邀請孟英來決定後事安排的早晚時間,不敢指望能治癒。
原文
孟英曰:弦象獨見於右關,按之極弱,乃土虛木賊也。調治得法,猶可引年,何以遽爾束手乎?乃出從前諸方閱之,皆主溫補升陽。曰:理原不背,義則未盡耳。
白話
孟英說:弦脈的脈象單獨出現在右關部,按壓時極其微弱,這是脾土虛弱而肝木侵犯的表現。如果調理治療得當,還是可以延長壽命的,為什麼這麼快就束手無策呢?於是拿出從前各位醫生開的藥方來看,都是主張溫補升陽的。孟英說:道理原本不違背,但其中的義理卻不完全啊。
原文
如薑、附、肉蔻、骨脂之類,氣熱味辣,雖能溫臟,反助肝陽。肝愈強則脾愈受戕。
白話
例如生薑、附子、肉豆蔻、補骨脂之類的藥物,藥性氣熱味辣,雖然能夠溫暖臟腑,反而助長了肝陽。肝氣越強,脾臟就越受到傷害。
原文
且辛走氣,而性能通泄,與脫者收之之義大相刺謬。
白話
而且辛味藥走氣分,藥性有通泄的作用,與「脫者收之」的原則大相矛盾。
原文
而鹿茸、升麻,可治氣陷之瀉,而非斡旋樞機之品。
白話
至於鹿茸、升麻,可以治療氣虛下陷引起的腹瀉,但不是能夠旋轉樞機(調理中焦氣機)的藥物。
原文
至熟地味厚滋陰,更非土受木克、脾失健行之所宜,縱加砂仁酒炒,終不能革其膩滑之性。
白話
至於熟地黃味道厚重滋養陰液,更不是脾土被肝木所克、脾臟失去健運功能所適宜的,即使加上砂仁用酒炒過,終究不能改變它膩滯滑潤的性質。
原文
方方用之,無怪乎愈服愈瀉,徒藉景岳窮必及腎為口實也。
白話
每個藥方都用它,難怪越吃越瀉,只是藉口張景岳所說的「窮必及腎」作為藉口罷了。
原文
與異功散加山藥、扁豆、蓮子、烏梅、木瓜、芍藥、蒺藜、石脂、餘糧,(扶脾抑肝,加以收攝下焦,須看其與病症針鋒相對處。)服之果效。恪守百日,竟得康強。越三載以他疾終。
白話
給予異功散加上山藥、扁豆、蓮子、烏梅、木瓜、芍藥、蒺藜、赤石脂、禹餘糧,(扶助脾土抑制肝木,再加上收攝下焦的藥物,必須看它與病症針鋒相對的地方。)服用後果然有效。堅持服用一百天,竟然恢復健康強壯。過了三年因為其他疾病去世。
原文
(語語精義,由此類推,可以知用藥之權衡也。)
白話
(句句都是精要的義理,由此類推,可以知道用藥的權衡輕重啊。)
原文
一人患晨泄有年,累治不效,而春間尤甚。孟英按其脈曰:汝雖苦瀉,而瀉後腹中反覺舒暢乎?曰:誠然。苟不泄瀉,又脹悶減食矣。
白話
有一個人患晨起腹瀉多年,多次治療沒有效果,而且春天時尤其嚴重。孟英為他診脈說:你雖然苦於腹瀉,但腹瀉後肚子裡反而覺得舒暢嗎?回答說:確實是這樣。如果不腹瀉,就會感到脹悶、食慾減退。
原文
而服四神、附、桂之藥,其瀉必加,此曷故也?曰:此非溫升補澀之證。乃肝強脾弱,木土相凌。
白話
然而服用四神丸、附子、肉桂之類的藥物,腹瀉必定加重,這是什麼原因呢?孟英說:這不是需要溫陽升提、補益收澀的證候。而是肝氣過強、脾氣虛弱,肝木與脾土相互侵犯。
原文
處一方令其常服,數帖即安,後竟無此恙也。
白話
開了一個藥方讓他長期服用,幾帖藥就安定了,後來再也沒有這種毛病了。
原文
方用白朮、苡仁、黃連、楝實、桂枝、茯苓、木瓜、芍藥、蒺藜、橘皮而已。(扶脾抑肝,制方靈動。)
白話
藥方只用白朮、薏苡仁、黃連、川楝子、桂枝、茯苓、木瓜、芍藥、蒺藜、橘皮而已。(扶助脾土、抑制肝木,組方靈活巧妙。)
原文
廣孔愚司馬,久患溏泄,而舌黑氣短。自春徂冬,治而不效。孟英視之曰:勞心太過,陽爍其陰。
白話
廣州的孔愚司馬,長期患有大便稀溏,並且舌苔發黑、呼吸短促。從春天到冬天,治療都沒有效果。孟英診視後說:這是勞心思慮太過,陽氣耗損了陰液。
原文
人見其溏泄,輒與溫中,不知肺受火刑,氣失清肅,而短促於上,則水源不生,自然溺少便瀉矣。
白話
別人看到他大便稀溏,就使用溫中散寒的藥物,卻不知道肺臟受到火熱的灼傷,氣機失去清肅下降的功能,導致在上出現呼吸短促,那麼水液生成的源頭就不足了,自然就會小便少、大便稀溏了。
原文
投以肅肺、清心、涼肝、滋腎之法,果得漸瘳。
白話
給予肅降肺氣、清心火、涼肝、滋養腎陰的方法,果然逐漸痊癒。
原文
楊氏婦,孀居患瀉,久治不瘥。孟英曰:風木行胃也。
白話
一位楊姓寡婦,獨居而患腹瀉,長期治療未痊癒。孟英說:這是風木之氣侵犯胃腑。
原文
彼不之信,另招張某大進溫補,乃致腹脹不食,夜熱不眠,吐酸經秘,頭疼如劈,復乞孟英視之。
白話
她不相信,另外請了張某大量使用溫補藥物,結果導致腹部脹滿、無法進食、夜間發熱失眠、吐酸水、月經閉止、頭痛如裂,又來請求孟英診治。
原文
先投苦泄佐辛通,以治其藥;嗣以酸苦息風安胃,匝月乃瘳。續與調補,汛至而康。
白話
先用苦味瀉下的藥物配合辛味通散的藥物,來治療藥誤引起的病症;隨後用酸味、苦味的藥物平息風木、安和胃氣,一個月後才痊癒。接著給予調理補養,月經恢復正常而康復。
原文
方氏女,久患泄瀉,脘痛,間兼齒痛,汛事不調,極其畏熱,治不能愈。上年初夏。所親崔映溪為延孟英診之。體豐脈不甚顯,而隱隱然弦且滑焉。曰:此肝強痰盛耳。然病根深錮,不可再行妄補。
白話
方家的女兒,長期患有腹瀉、胃脘疼痛,偶爾還伴有牙痛,月經不調,非常怕熱,治療無法痊癒。去年初夏,她的親戚崔映溪為她請孟英診治。她體型豐滿,脈象不太明顯,但隱隱約約有弦脈兼滑脈的表現。孟英說:這是肝氣過強、痰濕盛大的緣故。但是病根深固,不能再胡亂進補了。
原文
渠母云:溏泄十餘年,本元虛極,廣服培補,尚無寸效。再攻其病,豈不可虞?孟英曰:非然也。
白話
她母親說:大便稀溏十多年,元氣虛弱到了極點,廣泛服用培補元氣的藥物,也沒有一點效果。如果再攻伐她的疾病,難道不危險嗎?孟英說:不是這樣的。
原文
今之醫者,每以漫無著落之虛字,括盡天下一切之病,動手輒補。舉國如狂,目擊心傷,可勝浩嘆!且所謂虛者,不外乎陰與陽也。今肌肉不瘦,冬不知寒,是陰虛乎?抑陽虛乎?
白話
現在的醫生,常常用一個空洞無憑的「虛」字,概括天下所有的疾病,一開藥就進補。全國都像發狂一樣,親眼所見讓人心痛,不禁長嘆!況且所謂的虛,不外乎陰虛或陽虛。現在她肌肉不消瘦,冬天不知道怕冷,這是陰虛呢?還是陽虛呢?
原文
只因久瀉,遂不察其脈證,而僉疑為虛寒之病矣。
白話
只因為長期腹瀉,就不仔細審查她的脈象和證候,而全都懷疑是虛寒性疾病了。
原文
須知痰之為病,最頑且幻,益以風陽,性尤善變。治必先去其病,而後補其虛,不為晚也。否則,養癰為患,不但徒費參藥耳。
白話
要知道痰這種病邪,最為頑固而且變化多端,再加上肝風陽氣,性質尤其善於變幻。治療必須先去除病邪,然後再補養虛弱,這樣並不晚。否則,就像飼養癰瘡一樣成為禍患,不只是白白浪費人參等補藥罷了。
原文
母不之信,遍訪醫療,千方一律,無非補藥。
白話
母親不相信他的話,到處尋訪醫生治療,一千個藥方都是一個套路,無非是補藥。
原文
至今秋頸下起一痰核,黃某敷之使平,更以大劑溫補。連投百日,忽吐瀉膠痰鬥余而亡。
白話
到了今年秋天,脖子下面長了一個痰核,黃某用外敷藥使它平復,又用大劑量的溫補藥。連續服用一百天,忽然嘔吐、腹瀉出膠黏的痰液一斗多,然後死亡。
原文
予按:此痰飲滋蔓,木土相讎,久則我不敵彼,而潰敗決裂。設早從孟英之言,斷不遽死於今日也。(凡病皆宜如此,不獨痰飲為然。)
白話
我按:這是痰飲滋生蔓延,肝木與脾土相互仇視,時間久了正氣無法戰勝病邪,最終潰敗決裂。假使當初聽從孟英的話,絕不會這麼快就死在今天。(凡是疾病都應該如此,不限於痰飲一類。)