王孟英醫案

卷一

伏熱(1)

卷一/伏熱44
原文
張養之弱冠失怙後,即遘無妄之疾,纏綿七載,罄其貲財,經百十三醫之手,而病莫能愈。
白話
張養之在二十歲喪父之後,就遭遇了意外的疾病,纏綿了七年,耗盡了他的錢財,經過一百一十三位醫生的治療,但病還是不能痊癒。
原文
因廣購岐黃家言,靜心參考,居然自療而痊,然鼻已壞矣。
白話
因此廣泛購買醫書,靜心參考,竟然自己治療而痊癒,但鼻子已經壞了。
原文
抱此不白之冤,自慚形穢,乃閉戶學書,專工作楷,其志良可悼也。
白話
懷著這無法申說的冤屈,自慚形穢,於是閉門學習書法,專心寫楷書,他的志向實在值得同情。
原文
孟英因與之交,見其體怯面青,易招外感,夏月亦著復衣,頻吐白沫。
白話
孟英於是與他交往,見他身體虛弱面色發青,容易感受外邪,夏天也穿著厚衣,頻繁吐出白沫。
原文
詢知陽痿多年,常服溫辛之藥,孟英屢諫之。
白話
詢問得知他陽痿多年,常服用溫熱辛散的藥物,孟英多次勸諫他。
原文
而己亥九月間,患惡寒頭痛,自餌溫散不效,逆孟英診之。脈極沉重,按至骨則弦滑隱然。
白話
而在己亥年九月間,患上惡寒頭痛,自己服用溫散藥物無效,請孟英診治。脈象極其沉,按到骨頭則隱約感到弦滑。
原文
臥曲房密帳之中,爐火重裘,尚覺不足以禦寒。
白話
躺在曲室密帳之中,爐火旺盛穿著厚裘,還覺得不足以抵禦寒冷。
原文
且涎沫仍吐,毫不作渴,胸腹無脹悶之苦,咳嗽無暫輟之時。惟大解堅燥,小溲不多,口氣極重耳。
白話
而且仍然吐涎沫,一點也不口渴,胸腹沒有脹悶的痛苦,咳嗽沒有片刻停止。只有大便乾燥堅硬,小便不多,口氣非常重罷了。
原文
乃謂曰:此積熱深錮,氣機鬱而不達,非大苦寒以瀉之不可也。
白話
於是對他說:這是積熱深藏牢固,氣機鬱滯不能通達,非用大苦大寒的藥物瀉下不可。
原文
養之初猶疑焉,及見方案,辨論滔滔,乃大呼曰:弟之死生,系乎一家之命,唯君憐而救之。
白話
養之起初還猶豫,等到看到處方和論證,滔滔不絕,於是大聲說:我的生死,關係到全家的命運,只求你憐憫救我。
原文
孟英慰之曰:我不惑外顯之假象,而直斷為實熱之內蘊者,非揣度之見,而確有脈證可憑。但請放心靜養,不必稍存疑畏。
白話
孟英安慰他說:我不被外在的假象迷惑,而直接斷定是實熱內蘊,這不是猜測的看法,而是確實有脈象和症狀可憑。請放心靜養,不必稍存疑慮畏懼。
原文
及二三帖後,病不略減,諸友戚皆詆藥偏於峻,究宜慎重服之。
白話
等到服了兩三帖藥後,病情沒有絲毫減輕,各位親友都批評藥性過於峻猛,認為還是應該慎重服用。
原文
有於某者,揚言於其族黨曰:養之之命,必送於孟英之手矣。眾楚交咻,舉家惶惑。
白話
有個姓于的人,在他的族人中揚言說:養之的命,一定會送在孟英手裡了。眾人七嘴八舌,全家惶恐疑惑。
原文
次日另延陳啟東暨俞某並診,孟英聞之,急詣病榻前謂曰:兄非我之知己也,則任兄服誰之藥,我不敢與聞也。
白話
第二天另請陳啟東和俞某一起診治,孟英聽說了,急忙到病床前對他說:兄長如果不是我的知己,那麼任憑兄長服用谁的藥,我也不敢過問。
原文
兄苟裕如也,則任兄廣徵明哲,我不敢阻撓也。今兄貧士也,與我至交也。
白話
兄長如果家境寬裕,那麼任憑兄長廣泛徵求高明之人,我不敢阻攔。現在兄長是貧窮的讀書人,又是我的至交好友。
原文
拮据資囊,延來妙手,果能洞識病情,投劑必效,則我亦當竭力慫恿也。
白話
勉強湊集錢財,請來高明醫生,如果真的能洞察病情,用藥必定有效,那麼我也應當極力贊同。
原文
第恐雖識是病,而用藥斷不能如我之力專而劑大也。
白話
只怕雖然認識這種病,但用藥斷然不能像我這樣藥力專一而劑量重大。
原文
苟未能確識是證,而以無毀無譽之方,應酬塞責,則因循養患,誰任其咎也。
白話
如果未能準確認識這個證候,而用既無過失也無讚譽的方藥,應付塞責,那麼因循耽誤養成後患,誰來承擔這個責任呢?
原文
或竟不識是病,而開口言虛,動手即補,甘言悅耳,兄必信之。我不能坐觀成敗,如秦人視越人之肥瘠也。
白話
或者竟然不認識這個病,而開口就說虛證,動手就用補藥,甜言蜜語悅耳動聽,兄長必定相信他們。我不能坐視成敗,像秦國人看待越國人的肥瘦那樣無動於衷。
原文
今俞某之方如是,陳醫殊可卻之,速著人趕去辭絕,留此一款,以作藥資,不無小補。況連服苦寒,病無增減,是藥已對證。不比平淡之劑,誤投數帖,尚不見害也。
白話
現在俞某的方子是這樣,陳醫生完全可以辭退,趕快派人去回絕,留下這筆錢,用作藥費,不無小補。何況連續服用苦寒藥,病情沒有增減,這說明藥已經對證。不像那些平淡的藥方,誤服幾帖,還看不出危害。
原文
實由熱伏深錮,藥未及病,今日再重用硝、黃、犀角,冀頑邪蘊毒,得以通泄下行,則周身之氣機,自然流布矣。養之伏枕恭聽,大為感悟。
白話
實際上是因為熱邪深伏牢固,藥力未能到達病所,今天再重用芒硝、大黃、犀角,希望頑固的邪氣和蘊積的毒物,能夠通泄下行,那麼全身的氣機自然就流通布散了。養之伏在枕上恭敬聆聽,大為感動領悟。
原文
如法服之,越二日大便下如膠漆,穢惡之氣,達於戶外,而畏寒即以遞減,糜粥日以加增。旬日後,糞色始正。百日後,康健勝常。嗣後,雖嚴冬亦不甚畏冷。
白話
按照這個方法服藥,過了兩天大便下來像膠漆一樣,污穢惡臭的氣味,傳到門外,而畏寒的症狀就逐漸減輕,粥也一天天增加。十天後,糞便顏色才正常。一百天後,健康勝過平常。從此以後,即使嚴冬也不很怕冷。
原文
偶有小恙,輒服清潤之方,陽道復興,近添一女。
白話
偶爾有小病,就服用清潤的方藥,陽道重新興旺,最近添了一個女兒。
原文
養之嘗頌於人曰:孟英之手眼,或可得而學也。孟英之心地,不可得而及也。我之病,奇病也。
白話
養之曾對人讚頌說:孟英的手法和眼力,或許可以學到。孟英的心地,是無法企及的。我的病,是奇怪的病。
原文
孟英雖具明眼,而無此種熱情,勢必築室道旁,亂嘗藥餌,不能有今日矣。
白話
孟英雖然有明察的眼力,但沒有這種熱情,勢必像在路旁蓋房子(比喻意見紛紜無所適從),胡亂嘗試藥餌,就不可能有今天了。
原文
況不但有今日,而十餘年深藏久伏之疴,一旦掃除,自覺精神勝昔,可為後日之根基。再生之德,不亦大哉!
白話
何況不僅有今天,而且十多年深藏久伏的疾病,一旦掃除,自覺精神勝過從前,可以作為將來的根基。再生之恩德,不也是很大的嗎!
原文
張氏婦患氣機不舒,似喘非喘,似逆非逆,似太息非太息,似虛促非虛促,似短非短,似悶非悶,面赤眩暈,不飢不臥。補虛清火,行氣消痰,服之不應。孟英診之曰:小恙耳,旬日可安。但須懲忿是囑。
白話
一位姓張的婦人患了氣機不舒暢的病症,看似氣喘又不是氣喘,看似氣逆又不是氣逆,看似嘆氣又不是嘆氣,看似虛弱急促又不是虛弱急促,看似氣短又不是氣短,看似胸悶又不是胸悶,面色發紅、頭暈,不想吃東西、不能入睡。用補虛、清火、行氣、消痰的方法治療,服藥無效。孟英診治後說:小病罷了,十天可以安穩。但囑咐她必須戒除憤怒。
原文
與黃連、黃芩、梔子、楝實、鱉甲、羚羊角、旋覆、赭石、海䖳、地慄為大劑,送當歸龍薈丸。未及十日,汛至其色如墨,其病已若失。後與養血和肝,調理而康。
白話
用黃連、黃芩、梔子、川楝子、鱉甲、羚羊角、旋覆花、代赭石、海蜇、荸薺作為大劑量藥方,用當歸龍薈丸送服。不到十天,月經來了,顏色像墨一樣黑,她的病已經好像消失了。之後再用養血和肝的方法調理而康復。
原文
胡蔚堂舅氏,年近古稀,患囊腫,小溲赤短,寒熱如瘧。
白話
胡蔚堂的舅舅,年齡將近七十歲,患了陰囊腫脹,小便短赤,發冷發熱像瘧疾一樣。
原文
孟英曰:非外感也,乃久蘊之濕熱下流,氣機尚未宣泄。與五苓合滋腎,加楝實、梔子、木通。
白話
孟英說:這不是外感病,而是長久蘊積的濕熱下注,氣機還沒有宣泄。用五苓散合滋腎丸,加入川楝子、梔子、木通。
原文
兩劑後,囊間出腥黏黃水甚多,小溲漸行,寒熱亦去。
白話
兩劑藥後,陰囊之間流出腥臭黏稠的黃水很多,小便逐漸通暢,寒熱也消除了。
原文
繼與知柏八味,去山藥、萸肉,加梔子、楝實、芍藥、苡仁等,久服而愈。
白話
接著給予知柏八味丸,去掉山藥、山茱萸,加入梔子、川楝子、芍藥、薏苡仁等,長期服用而痊癒。
原文
壬寅夏,感受暑濕,誤投溫散,以致譫語神昏,勢瀕於危,而肛前囊後之間,潰出腥膿,瘡口深大。瘍科以為懸癰也,敷治罔效。時孟英患痁未痊,予固邀其扶病一診。孟英曰:懸癰乃損怯證,成之以漸。
白話
壬寅年夏天,感受暑濕,誤用了溫散藥物,導致譫語神昏,情況瀕臨危險,而且肛門前陰囊後之間,潰爛流出腥臭的膿,瘡口又深又大。外科醫生認為是懸癰,外敷治療無效。當時孟英患瘧疾未痊癒,我堅持邀請他帶病前來診治。孟英說:懸癰是虛損的證候,是逐漸形成的。
原文
今病來迅速,腥穢異常,是身中久蘊厚味濕熱之毒,挾外受之暑邪,無所宣泄下注而為此證。切勿敷藥,以遏其外走之勢。
白話
現在發病迅速,腥穢異常,這是身體中長期蘊積的厚味濕熱之毒,挾帶外受的暑邪,沒有地方宣泄而向下注流形成這個證候。千萬不要敷藥,以免阻遏它向外排出的趨勢。
原文
但舌強而紫赤,脈細而滑數,客邪熾盛,伏熱蘊隆,陰分甚虧,深虞津涸。先與清營之劑,三投而神氣漸清。次以涼潤陽明,便暢而熱蠲膿淨。改用甘柔滋養,月餘潰處肌平。善後參入參、耆,竟得康強如昔。(用藥次第可法)
白話
只是舌頭僵硬而紫赤,脈象細而滑數,外邪熾盛,伏熱蘊積旺盛,陰分非常虧損,深怕津液枯竭。先用清營的藥劑,服三次後神氣逐漸清爽。接著用涼潤陽明的藥物,大便通暢而熱退膿淨。改用甘柔滋養的方藥,一個多月後潰爛處肌肉長平。善後加入人參、黃耆,竟然恢復健康強壯如從前。(用藥的次序可以效法)
原文
仲冬大雪連朝,積厚丈許,嚴寒久凍,西湖可行車馬。
白話
仲冬時節連續多日大雪,積雪厚達一丈左右,嚴寒長久冰凍,西湖上可以行駛車馬。
原文
斯時也,盛少云患痰嗽夜熱,自汗不寐,左脅痛如針刺,肌削不肌,自問不起矣。請孟英托以後事,及診其脈,許以可生。蓋病來雖惡,未經誤藥也。
白話
這時候,盛少云患了痰嗽夜熱,自汗失眠,左脅疼痛像針刺一樣,肌肉消瘦不想吃東西,自認為起不來了。請孟英來託付後事,等到診脈後,孟英說可以治好。因為病雖然來勢兇惡,但沒有經過誤治。
原文
與固本加龜板、鱉甲、蓯蓉、知、柏、青黛、石斛、花粉、白芍、楝實、海石、旋覆、貝母、蛤殼、牛膝,出入為大劑,投之即效。連服四五十帖而痊。
白話
用固本丸加龜板、鱉甲、肉蓯蓉、知母、黃柏、青黛、石斛、天花粉、白芍、川楝子、海浮石、旋覆花、貝母、蛤殼、牛膝,加減出入作為大劑量藥方,服用後立即見效。連續服用了四五十帖而痊癒。
原文
予謂斯證患於斯時,若經別手,未有不投溫補者。而少云能與孟英遊,其亦具眼之人乎。此真所謂患難交,不可不留心於平日也。
白話
我認為這個病在這個季節發生,如果經過別的醫生,沒有不用溫補的。而少云能夠與孟英交往,他也是有眼光的人吧。這真是所謂的患難之交,不能不平時就留心啊。
原文
然亦不能人人而遇之,殆佛氏所謂有緣存乎其間歟?
白話
然而也不能人人都遇到,大概就是佛家所說的緣分存在其中吧?
原文
胡振華以花甲之年,患溺後出血水甚痛。自云溲頗長激,似非火證。
白話
胡振華在六十歲的時候,患了小便後出血水並且非常疼痛的病症。他自己說小便頗為長而急,似乎不是火證。
原文
孟英察脈有滑數之象,與元參、生地、犀角、梔、楝、槐芯、側柏、知母、花粉、石斛、銀花、甘草梢、綠豆等藥,旬日而痊。逾四載以他疾終。
白話
孟英診脈發現有滑數的脈象,給予元參、生地黃、犀角、梔子、川楝子、槐花蕊、側柏葉、知母、天花粉、石斛、金銀花、甘草梢、綠豆等藥,十天而痊癒。過了四年因其他疾病去世。
原文
管氏婦自去秋患赤痢,多醫罔效,延至暮春。
白話
一位姓管的婦人從去年秋天患了赤痢,多位醫生治療無效,拖延到暮春時節。
原文
孟英診脈弦數,苔黃渴飲,腹脹而墜,五熱夜甚,用白頭翁湯合金鈴子散,加芩、芍、梔、斛,吞駐車丸,浹旬而愈。
白話
孟英診脈見弦數,舌苔黃、口渴欲飲,腹脹而有下墜感,五心煩熱夜間加重,用白頭翁湯合金鈴子散,加入黃芩、芍藥、梔子、石斛,吞服駐車丸,十天而痊癒。