原文
季秋,顧聽泉邀孟英視康康侯副轉之恙,切其脈滑數,而右歇左促,且肝部間有雀啄,氣口又兼解索,望其面宛如熏黃,頭汗自出,呼吸粗促,似不接續,坐臥無須臾之寧,便溺澀滯,渾赤極臭,心下堅硬拒按,形若覆碗,觀其舌色,邊紫苔黃,殊不甚乾燥,問其所苦,曰:口渴甜膩,不欲飲食,苟一閤眼,即氣升欲喘,煩躁不能自持,胸中懊憹,莫可言狀。
晚秋時節,顧聽泉邀請孟英去診治康康侯副轉的疾病。診其脈象滑數,而右手脈歇止、左手脈促,並且肝部脈象間有雀啄之象,氣口脈又兼解索脈。看他的臉色像熏黃一樣,頭部出汗自出,呼吸粗重急促,好像接續不上,坐臥不安,沒有一刻安寧。大小便澀滯不通,尿液渾紅且極臭,心下堅硬拒按,形狀像倒扣的碗。觀察他的舌色,邊緣紫而苔黃,但並不十分乾燥。問他什麼痛苦,他說:口渴但口中甜膩,不想吃東西,只要一閉眼,就氣往上衝想要喘,煩躁無法控制自己,胸中懊憹,難以形容。
原文
孟英曰:此由濕熱誤補,漫無出路,充斥三焦,氣機為其阻塞而不流行,蔓延日久,津液為之凝滯而成痰飲。不啻人禽雜處,苗莠同疇,邪正混為一家。醫見肢冷自汗,不知病由壅閉而然。
孟英說:這是由於濕熱被誤補,沒有出路,充滿三焦,氣機被阻塞而不能流通,拖延日久,津液因此凝滯而形成痰飲。好比人與禽鳥混雜居住,禾苗與雜草長在同一塊田裡,邪氣與正氣混為一體。醫生看到四肢冰冷、自汗,卻不知道疾病是由於壅塞閉阻造成的。
原文
欲以培正,而邪氣方張,得補反為樹幟,豈非資寇兵而齎盜糧哉!非其類者鋤而去之,乃為吃緊之治。聽泉曰:良是也。
想要扶助正氣,但邪氣正盛,得到補益反而像豎立旗幟,這難道不是資助敵寇武器、送給盜賊糧食嗎!對於不是同類的東西,要像鋤草一樣除掉它,這才是緊要的治法。聽泉說:說得對極了。
夏天開始發病,聽說是從心悸、睡眠少開始,楊某認為是虛證而用補藥。
原文
時尚出差辦事,暑濕外侵,受而不覺,迨闈差未竣,其病斯發,而諸醫之藥,總不外乎溫補一途,以致愈補愈劇。今擬溫膽法待君可否?孟英曰:脈證多怪,皆屬於痰。
當時還在外出差辦事,暑濕外邪侵入,受了邪而不自覺,等到差事還沒辦完,他的病就發作了。而各位醫生的用藥,總離不開溫補一類,以至於越補越嚴重。現在我打算用溫膽湯的方法,您看可以嗎?孟英說:脈象和症狀都很多怪異,都屬於痰證。
原文
今胸痞如斯,略無痰吐,蓋由痰能阻氣,氣不能運痰耳。
現在胸中痞滿到這種程度,卻幾乎沒有痰吐出,這是因為痰能阻滯氣機,而氣不能推動痰的緣故。
原文
宜於溫膽中,加薤白、蔞仁,通其胸中之陽;又合小陷胸,為治飲痞之聖法;參以梔豉,泄其久郁之熱,以除懊憹;佐以蘭草,滌其陳腐之氣而醒脾胃。
應當在溫膽湯中,加入薤白、瓜蔞仁,來疏通他胸中的陽氣;再合用小陷胸湯,這是治療飲邪結痞的極佳方法;加入梔子豉湯,來宣泄他久鬱的熱邪,以消除懊憹;佐以蘭草,滌除陳腐的穢氣,並醒脾健胃。
聽泉深表贊同,連續用了兩劑藥,各種症狀都減輕了,脈象也稍微平和。
原文
而病者以為既系實證,何妨一瀉而去之,連服大黃丸二次,承氣湯半帖。
但病人認為既然是實證,何不一次瀉掉它,於是連續服用了大黃丸兩次,以及半帖承氣湯。
孟英急忙制止他,說:害怕虛證而用補藥固然不對,但想求速效而胡亂攻下也是錯誤的。
原文
蓋濕蒸為熱,灼液成痰,病非一朝一夕而成,治以上下分消為是。不比熱邪傳府,可一瀉而愈也。越日,下部果漸腫。孟英曰:攻痞太速之戒,古人不我欺也。
因為濕氣鬱蒸化為熱,灼傷津液成為痰,疾病不是一朝一夕形成的,治療應當從上下分消才是。不像熱邪傳入腑實,可以一瀉而愈。過了一天,下部果然漸漸腫起來。孟英說:攻伐痞塊過於急躁的告誡,古人沒有欺騙我們啊。
原文
與聽泉商,以前法加黃芩,合瀉心意,再配雪羹投之,痰果漸吐,痞亦日消。而自腹至足,以及莖囊,腫勢日加。
與聽泉商議,用前面的方法加黃芩,合用瀉心湯,再配合雪羹湯給他服用,痰果然漸漸吐出,痞塊也日益消散。但是從腹部到腳,以及陰囊,腫勢卻一天比一天加重。
原文
孟英謂勢已如此,難以遽消,但從三焦設法,則自上而下,病必無虞。與聽泉商,用河間桂苓甘露飲意。
孟英說:形勢已經這樣,難以立刻消除,只能從三焦設法,使病邪從上而下排出,就一定不會有問題。與聽泉商議,採用河間學派的桂苓甘露飲的意思。
原文
而姚平泉孝廉,力主崇土勝濕之法,深以寒涼為不可用。
而姚平泉孝廉,極力主張崇土勝濕的方法,深深認為寒涼藥物不可使用。
原文
眾議仍投前日之藥,孟英曰:前藥原可服也,嫌力不足耳。
眾人商議仍用前幾天的藥,孟英說:以前的藥本來可以服用,只是嫌藥力不足罷了。
原文
次日,痰中帶血甚多,孟英曰:濕熱薰蒸不已,自氣及營矣。
第二天,痰中帶血很多,孟英說:濕熱熏蒸不止,已經從氣分影響到營分了。
原文
與聽泉暨王子能參軍商,以知、柏、生地、犀角、鱉甲、白芍、苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童溺,投之而止。逾數日又吐,且肢冷自汗,心餒畏脫。姚平泉謂氣不攝血,當主歸脾湯以統之。
與聽泉以及王子能參軍商議,用知母、黃柏、生地、犀角、鱉甲、白芍、薏苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童便,給他服用後血就止住了。過了幾天又吐血,而且四肢冰冷、自汗,心中驚恐害怕虛脫。姚平泉說這是氣不攝血,應該用歸脾湯來統攝血液。
原文
舉家皇皇,連請診脈者三次,孟英曰:脈來屢變,陳芝江所以不能指實其病,而楊阮諸人,皆疑為大虛之候也。然望聞問切,不可獨憑於指下。
全家驚慌,連續請醫生診脈三次,孟英說:脈象屢次變化,這就是陳芝江不能確診他的病,而楊、阮等人,都懷疑是嚴重虛證的原因。但是望聞問切四診,不能只憑脈象。
原文
今溲如赭石湯,渾赤有腳,其為濕熱之病,昭昭若揭。初傷於氣分,則津液受灼以為痰。漸及於營分,則陰血不安而妄溢。邪氣內盛,豈非病實?而真實類虛,吾不受病之欺也。堅守前議,靜鎮不搖。服二劑果止。
現在小便像赭石湯一樣,渾濁紅色且有沉腳,這是濕熱病,明明白白。起初傷於氣分,則津液被灼傷化為痰。漸漸影響到營分,則陰血不安而妄行溢出。邪氣在體內旺盛,難道不是實證嗎?但真實的實證卻像虛證,我不會被疾病所欺騙。堅持原來的治法,鎮靜不動搖。服用兩劑果然血止住了。
原文
孟英曰:血之復吐也,由於氣分之邪以擾及也。欲清氣道之邪,必先去其邪所依附之痰。
孟英說:再次吐血,是由於氣分的邪氣干擾所致。想要清掃氣道的邪氣,必須先去除邪氣所依附的痰。
原文
蓋津液既為邪熱灼爍以成痰,而痰反即為邪熱之山險也。不妨峻攻其實,而緩行其勢。初進滾痰丸三錢,得下泄氣一次。副轉云:四十日來未有之通暢也。
因為津液已經被邪熱灼燒成痰,而痰反過來又成了邪熱的堅固堡壘。不妨峻猛地攻其實邪,但用藥要緩慢推行其勢。起初服用滾痰丸三錢,得到一次瀉下排氣。副轉說:這是四十天以來從未有過的暢通。
原文
連投數日,始解膠痰黑矢多遍,而小溲亦漸清長,苔色亦退,寢食遂安,惟下部之腫猶爾也。
連續服用了幾天,才解出多次黏痰和黑色大便,小便也漸漸清亮量多,舌苔顏色也退了,睡眠和飲食於是安穩,只是下部的腫脹仍然存在。
原文
馬香崖、陸虛舟皆主實脾行水之法,孟英曰:諦參脈證,病不在脾,況善飢便燥,口渴溺多,吾方慮轉消證,亟投甘潤之不遑,惡可滲利傷陰、補土劫液耶?
馬香崖、陸虛舟都主張用實脾行水的方法,孟英說:仔細參考脈象和症狀,病不在脾,況且容易飢餓、大便乾燥、口渴、小便多,我正在擔心轉變為消渴證,趕快用甘潤之品都來不及,怎麼可以用滲利傷陰、補土劫液的方法呢?
原文
且脾虛下陷之腫,與濕盛而腫之腫,其膝之上下、內外形勢,必然相貫,今膝之上下、內外、凹凸迥判,毫不毗連。
而且脾虛下陷引起的腫脹,與濕氣盛引起的腫脹,它們膝蓋上下、內外的形勢,必然是相連貫通的。現在膝蓋上下、內外,凹凸很明顯不一樣,毫不相連。
原文
蓋由濕熱所釀之痰飲,既誤補而痞塞中焦,復妄攻以流竄隧絡,所謂不能一蕩而蠲,勢必旁趨四射,吾當以法取之。
因為由濕熱釀成的痰飲,已經因為誤補而痞塞在中焦,又因為妄攻而流竄到經絡隧道,所謂不能一次盪滌乾淨,勢必向四面蔓延,我應當用方法來治療它。
原文
會又咳痰帶血,而精神食飲如常,孟英曰:無恐也。此乃前次嚼三七太多。兜澀留瘀,最不宜用,吐而去之極妙。
適逢又咳痰帶血,但精神和飲食如常,孟英說:不要害怕。這是因為前次嚼服三七太多。三七有收澀留瘀的弊端,最不宜用,現在吐出來去掉它非常好。
但必須金水同治,希望咳嗽停止而血絡不再震動,這是關鍵。
原文
與甘露飲,加藕汁、童溺服之,四劑而止,咳嗽亦寧。
給予甘露飲,加藕汁、童便服用,四劑後吐血停止,咳嗽也平復了。
原文
於是專治其下部之腫,以固本加知、柏、貝母、花粉、旋覆、橘絡、絲瓜絡、羚羊角、楝實、蔥須、豆卷、薏苡、竹瀝,出入為劑。
於是專門治療他下部的腫脹,用固本湯加入知母、黃柏、貝母、花粉、旋覆花、橘絡、絲瓜絡、羚羊角、川楝子、蔥須、豆卷、薏苡仁、竹瀝,加減出入組成方劑。
原文
二三帖間,其高突隆腫之處,即覺甚癢,搔之水出如汗,而作蔥氣。
服藥二三帖之間,他那高突腫脹的地方,就感到非常癢,搔抓後流出像汗一樣的水,而且帶有蔥的氣味。
原文
六七日後,兩腿反覺乾瘦燥痛,莖囊亦隨之而消矣。
六七天後,兩腿反而覺得乾瘦、乾燥疼痛,陰囊也隨著消腫了。
原文
孟英曰:用此潤藥消腫,尚且干痛咽燥,設從他議而投燥脾利水之法,更當何如哉?蓋寒濕則傷陽,熱濕則傷陰,血液皆陰也。
孟英說:用這種滋潤的藥物來消腫,尚且出現乾燥疼痛、咽喉乾燥,如果聽從別人的意見而用燥脾利水的方法,又會怎麼樣呢?因為寒濕會損傷陽氣,熱濕會損傷陰液,血液都屬於陰。
原文
善後之法,還宜滋養血液,稍佐竹瀝以搜絡中未淨之痰,使愈後不為他日之患,更屬法中之法。
善後的方法,還是應該滋養血液,稍微佐以竹瀝來搜剔經絡中未清除的痰,使痊癒後不會留下日後的禍患,這更是方法中的方法。
原文
服之飲食中節,便溺有權,幸無消渴之虞,而竟愈焉。
服用後飲食有節制,大小便正常,幸好沒有消渴的顧慮,於是就痊癒了。
原文
(前云不可妄攻,此又投峻下之劑,何也?蓋前徒攻其熱,故不中病,而致生他證。此則直攻其痰,始能與病相當也。)
(前面說不可妄攻,這裡又用峻下的藥劑,為什麼呢?因為前面只是攻其熱邪,所以沒有對證,導致產生其他病證。這裡是直接攻其痰,才能與病情相當。)
原文
程庭乃郎芷香,今春病溫而精關不固,旬日後陡然莖縮寒顫,自問不支。人皆謂為虛瘧,欲投參附。孟英曰:非瘧也。
程庭的兒子芷香,今年春天得了溫病,而且精關不固,十天後突然陰莖收縮、發冷顫抖,自覺支撐不住。別人都說是虛瘧,想用人參、附子。孟英說:不是瘧疾。
原文
平日體豐多濕,厚味釀痰,是以苔膩不渴,善噫易吐,而吸受風溫,即以痰濕為山險。
平日身體肥胖,濕氣重,膏粱厚味釀成痰濕,所以舌苔膩而不渴,容易噯氣、嘔吐。而吸入風溫之邪,就把痰濕當作屏障。
原文
乘其陰虧陽擾,流入厥陰甚易,豈容再投溫補,以劫液錮邪,而速其痙厥耶?伊家以六代單傳,父母深憂之,堅求良治。
趁他陰虛陽亢的時候,病邪很容易流入厥陰經,怎能再用溫補,來劫奪陰液、固結邪氣,加速他痙攣厥逆呢?他家六代單傳,父母非常憂慮,堅決要求好的治療。
原文
孟英曰:予雖洞識其證,而病情轇轕,縱有妙劑,難許速功,治法稍乖,亦防延損。
孟英說:我雖然清楚了解他的證候,但病情複雜,即使有好的方劑,也很難保證迅速見效,治法稍有差錯,也恐怕會拖延而損傷正氣。
原文
雖主人篤信,我有堅持,恐病不即瘳,必招物議,中途岐惑,其過誰歸?
雖然主人很信任我,我也會堅持,但恐怕病不能很快痊癒,一定會招來別人的議論,如果中途有分歧和疑惑,這個過錯該歸於誰呢?
原文
倘信吾言,當邀顧聽泉會診,既可匡予之不逮,即以杜人之妄議,程深然之。
如果相信我的話,應當邀請顧聽泉一起會診,既可以彌補我的不足,也可以杜絕別人的胡亂議論,程家深表贊同。
原文
於是王顧熟籌妥治,午後進肅清肺胃方以解客邪,蠲痰濕而斡樞機。
於是王、顧兩人周密商討妥當的治法,午後用肅清肺胃的方劑來解除外邪,祛除痰濕並運轉中樞氣機。
原文
早晨投涼腎舒肝法,以靖浮越,搜隧絡,而守關鍵,病果遞減。
早晨用涼腎舒肝的方法,來平定浮越的陽氣,搜剔經絡中的邪氣,守住關鍵部位,病情果然逐漸減輕。
無奈他容易發怒,易於招致外感,不能甘於清淡,反覆發作了多次。
原文
每復必莖縮寒顫,甚至齒縫見紫血瓣,指甲有微紅色,溺短而渾黑極臭。
每次復發必定陰莖收縮、發冷顫抖,甚至牙縫出現紫色血塊,指甲有微紅色,小便短少、渾濁發黑且極臭。
原文
孟英曰:幸上焦已清,中樞已運,亟宜填腎陰、清肝熱。
孟英說:幸好上焦已經清淨,中焦樞紐已經運轉,趕快應該填補腎陰、清瀉肝熱。
原文
以西洋參、二冬、二地、蓯蓉、花粉、知、柏、連、楝、斛、芍、石英、牡蠣、龜板、鱉甲、阿膠、雞子黃之類,相迭為方。大劑連服二十餘帖,各恙漸退。
用西洋參、天冬、麥冬、生地、熟地、肉蓯蓉、花粉、知母、黃柏、黃連、川楝子、石斛、白芍、紫石英、牡蠣、龜板、鱉甲、阿膠、雞子黃之類的藥物,交替組成方劑。大劑量連續服用了二十多帖,各種症狀逐漸消退。
原文
繼以此藥熬膏晨服,午用繆氏資生丸方,各品不炒,皆生曬研末,竹瀝為丸,枇杷葉湯送下。服至入秋,始得康健。
後來把這些藥熬成膏,早晨服用,中午用繆氏資生丸的方子,各味藥都不炒,都用生曬、研成細末,用竹瀝做成丸藥,用枇杷葉湯送服。一直服到入秋,才恢復健康。
原文
孟英曰:古人丸藥皆用蜜,最屬無謂,宜各因其證而變通之,此其一法也。
孟英說:古人製作丸藥都用蜂蜜,這最沒有意義,應該根據每個證候而變通,這就是其中的一種方法。
原文
(此四損證之最重者,治稍不善,變證紛如,便不可保。此案深可為法。)
(這是四損證中最嚴重的,治療稍微不當,變證紛繁,就難以保全。這個案例很值得作為借鑑。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。