王孟英醫案

卷一

外感(9)

卷一/外感53
原文
古云肥白之人多氣虛,又云痰飲須以溫藥和之。
白話
古人說身材豐滿、皮膚白皙的人大多氣虛,又說痰飲病必須用溫熱的藥物來調和。
原文
儒醫顧聽泉,體豐色白,平昔多痰,晨起必喘逆,飽食稍安,頗有氣虛之象。季冬感冒,自服疏解未效,迓孟英診焉。左關弦寸滑如珠,尺細而干,舌尖甚絳。
白話
儒醫顧聽泉,體型豐滿、膚色蒼白,平時痰多,早晨起來必定氣喘上逆,吃飽後稍微舒適,很有氣虛的現象。季冬時節感冒,自己服用疏風解表的藥沒有效果,於是請孟英診治。左手關脈弦、寸脈滑如珠子,尺脈細而乾澀,舌尖很紅。
原文
乃真陰素虧,水不涵木,風陽內熾,搏液成痰。
白話
這是因為真陰一向虧虛,腎水不能滋養肝木,導致風陽在體內熾盛,與津液搏結而形成痰。
原文
謀慮操持,心陽太擾,肺金受爍,治節不伸。
白話
由於思慮過度、勞心費神,心陽過於擾動,肺金受到灼傷,治理調節的功能無法施展。
原文
苔雖白而已干,熱雖微而睛赤,忌投溫燥,宜予輕清。
白話
舌苔雖然是白色但已經乾燥,發熱雖然輕微但眼睛發紅,禁忌使用溫燥的藥物,適合給予輕揚清解的藥方。
原文
用元參、石斛、梔子、竹茹、旋覆、蛤殼、貝母、枇杷葉、竹葉、蘭葉、蓮心為劑,三啜而安。
白話
使用玄參、石斛、梔子、竹茹、旋覆花、蛤殼、貝母、枇杷葉、竹葉、蘭葉、蓮心作為藥方,喝了三次就安定了。
原文
自謂氣虛,遽服黨參、枸杞、當歸等藥,下咽之後,即覺火升氣逆,漸至言語支離,溲頻自汗。
白話
病人自己認為是氣虛,就立刻服用了黨參、枸杞、當歸等藥,藥吞下去之後,立刻感覺火氣上衝、氣機上逆,漸漸發展到言語不清、小便頻數、自汗出。
原文
夤夜復迎孟英拯治,脈已虛促不調,即投牡蠣、龜板、鱉甲、女貞、旱蓮、元參、甘草、小麥、竹葉、蓮心,以和心肝之陽,而鎮龍雷之奮。一劑而平。繼又作勞復感,仍授輕清之法。
白話
深夜又請孟英救治,脈象已經虛弱急促而不調,於是投用牡蠣、龜板、鱉甲、女貞子、旱蓮草、玄參、甘草、小麥、竹葉、蓮心,用以調和心肝的陽氣,並鎮攝上衝的龍雷之火。一劑就平復了。後來又因為勞作過度再次感受外邪,仍然給予輕揚清解的治法。
原文
兩劑後,又因怫怒縈思,肝陽復僭,顴紅目赤,左耳時聾,夜不成眠,神情煩躁。越日陡然大汗,濕透衣衾,再速孟英圖之。
白話
兩劑之後,又因為生氣鬱結、思慮纏繞,肝陽再次上亢,兩顴發紅、眼睛發赤,左耳時常聽不見,夜裡無法入睡,精神煩躁。隔天突然大汗淋漓,濕透衣被,再次緊急請孟英設法治療。
原文
脈極弦數而細,仍為陰虛陽越,不可誤認陽虛,而妄施附、桂者。
白話
脈象非常弦數而細,仍然是陰虛陽浮,不可以誤認為陽虛,而胡亂使用附子、肉桂之類的藥物。
原文
先令熏以炭醋,撲以蠣粉,隨灌以大劑二至、二冬、三甲、元參、丹參、人參、黃連、童溲而瘳。繼予多劑育陰清肝,始得全愈。又其媳新產之後,頭痛甚劇。
白話
先讓他用炭醋熏蒸,撲上牡蠣粉,隨即灌服大劑量的二至丸(女貞子、旱蓮草)、二冬(天冬、麥冬)、三甲(龜板、鱉甲、牡蠣)、玄參、丹參、人參、黃連、童子尿,病就好了。之後又給予多劑滋養陰液、清瀉肝火的藥,才完全康復。另外,他的媳婦在剛生產之後,頭痛得非常劇烈。
原文
孟英按其脈右甚滑大,予清陽明法,得大解而瘥。
白話
孟英按她的脈,右手非常滑大,給予清瀉陽明的方法,排出大便後就痊癒了。
原文
施玉林患感,治經多手,延將匝月,熱退未淨,苔膩垢黃,脘悶便溏,腰疼溺短,不飢不眠,氣短音低,醫者技窮。李華甫薦孟英視之。脈弦軟不調。
白話
施玉林患了感冒,經過多位醫生治療,拖延將近一個月,發熱退了但未完全清除,舌苔膩濁發黃,胃脘悶脹、大便稀溏,腰痛、小便短少,沒有飢餓感、無法入睡,氣短、聲音低微,醫生們技窮無策。李華甫推薦孟英去診治。脈象弦軟而不調。
原文
而尺中虛細,是痰熱尚結於上焦,房勞素傷於下部。
白話
而且尺脈虛細,這是痰熱還凝聚在上焦,而房事勞損一向傷害了下部。
原文
初治即從清解,並無背謬之方,奈不足以開有形之結,而滋久耗之陰,以致曠日相持,神氣日形消索也。
白話
一開始的治療就用了清熱解表的方法,並沒有違背醫理的方劑,但卻不足以解散有形的痰結,以及滋養長期消耗的陰液,以致於拖延時日、僵持不下,精神氣力一天天地顯現衰敗。
原文
以小陷胸湯加葦莖、竹茹、枇杷葉、蘭葉、石斛、歸身、枸杞為方,加野薔薇露和服。一劑苔即化,三服而結糞下,胸乃舒。去蔞仁,加西洋參。服四帖,苔淨能餐,諸恙冰釋。續投峻補肝腎而康。
白話
於是用小陷胸湯加入葦莖、竹茹、枇杷葉、蘭葉、石斛、當歸身、枸杞作為方劑,加入野薔薇露調和服用。一劑藥後舌苔就化開了,三服後乾結的糞便排出,胸中才舒暢。去掉蔞仁,加入西洋參。服了四帖,舌苔乾淨、能夠進食,各種病痛像冰一樣消融。接著投用峻補肝腎的藥物而康復。
原文
翁笠漁素健啖,偶患發熱。錢某謂勞倦內傷,進補中益氣法,病日劇。
白話
翁笠漁一向食量大,偶爾患了發熱。錢某認為是勞倦內傷,用了補中益氣的方法,病情日益加重。
原文
張某診為停食感冒,用承氣法下之,連解黑矢,熱如故。
白話
張某診斷為食積感冒,用承氣湯法攻下,接連解出黑色大便,發熱仍然不變。
原文
與養陰藥多劑,熱仍不退,且從此不食不便,不渴不眠。金云攻補難施,已成壞證。
白話
又給予養陰藥多劑,發熱仍然不退,而且從此不吃東西、不排便,不渴也不睡覺。大家都說攻補都難以施用,已經成了難治的壞證。
原文
所親孫詒堂迓孟英診之,脈形澀數不調,神呆靜臥,倦於語言,溺少苔黃,時時面赤,曰:無慮也。
白話
他的親戚孫詒堂請孟英去診治,脈象澀數不調,神情呆滯、靜臥不動,懶得說話,小便少、舌苔黃,時常臉紅。孟英說:不用擔心。
原文
衛分之邪失於清解,補中益氣,實衛錮邪,何異適燕而南其指乎?
白話
衛分的外邪沒有得到清解,用補中益氣法反而充實了衛氣、固住了邪氣,這跟要去北方燕地卻往南走有什麼不同呢?
原文
承氣通腑,但能下其腸胃有形之物,不能散其衛分無形之邪。
白話
承氣湯通利腸胃,只能瀉下腸胃中有形的積滯,不能散除衛分無形的外邪。
原文
下後養陰,固是方法,然必表裡皆和者,方可投之。
白話
瀉下之後再用養陰的方法,固然是正確的治法,但必須表裡都已經調和,才可以投用。
原文
衛氣未清,徒增窒滯,樞機日鈍,此神識之所以如呆也。升降失司,此出入之所以皆廢也。延之雖久,病猶在衛,故可治也。
白話
衛氣還沒有清解,只會增加窒礙停滯,氣機樞紐日益遲鈍,這就是神識之所以像呆滯一樣的原因。升降功能失常,這就是出入之機都廢弛的原因。拖延雖然已久,但病邪仍然在衛分,所以還可以治療。
原文
予葦莖、蔥豉,加芩、桔、梔子、栝蔞,服一劑而遍身赤疹,神氣爽悟。
白話
給予葦莖、蔥白豆豉,加上黃芩、桔梗、梔子、栝蔞,服了一劑就全身發出紅疹,精神清爽明白。
原文
乃去芩、桔、蔥,加雪羹、蘆菔、銀花、蘭葉。
白話
於是去掉黃芩、桔梗、蔥白,加入雪羹、蘿蔔、金銀花、蘭葉。
原文
服數帖,解醬矢二十餘次,苔退知飢,脈和而愈。
白話
服了幾帖藥,排出醬色大便二十多次,舌苔消退、知道飢餓,脈象平和而痊癒。
原文
一鐵匠婦患感,雜治經旬,身熱不退,不眠妄語,口渴耳聾,求治於余。脈來細數,唇紅面白,肌瘦汗頻。
白話
一個鐵匠的妻子患了感冒,經過多種方法治療了十天,身體發熱不退,失眠說胡話,口渴耳聾,前來求我醫治。脈象細數,嘴唇發紅、面色蒼白,肌肉消瘦、出汗頻繁。
原文
雖是貧家,卻為嬌質,神虛液奪,余暑未清。
白話
雖然是貧窮人家,但卻是嬌弱的體質,神氣虛弱、津液耗奪,殘餘的暑熱還沒有清除。
原文
以西洋參、甘草、小麥、黃連、麥冬、石斛、丹參、蓮心、竹葉為劑,服之神氣遂安。
白話
用西洋參、甘草、小麥、黃連、麥冬、石斛、丹參、蓮心、竹葉作為藥方,服用後精神就安定了。
原文
自云心悸,因加紅棗與紫石英服之,浹旬竟以告愈。
白話
她自己說心悸,於是加入紅棗和紫石英給她服用,經過十天竟然就痊癒了。
原文
七月初旬,余遊鴛湖歸,三侄壽和陡患凜寒,身熱筋瘛,面紅,譫妄汗頻,四肢厥冷。年甫六歲,其母危之。
白話
七月初旬,我從鴛湖遊玩回來,三侄兒壽和突然怕冷、發熱、抽筋,臉紅、說胡話、出汗頻繁,四肢冰冷。他才六歲,他的母親非常擔心。
原文
余察其苔色黃膩,口渴唇紅,乃停食感冒耳。
白話
我觀察他的舌苔黃膩,口渴、嘴唇發紅,不過是食積感冒罷了。
原文
以枳實梔豉湯加菖蒲及冬干之蘆菔葉煎成,調入玉樞丹五分灌之。次日譫瘛皆減。
白話
用枳實梔子豉湯加入菖蒲和冬天乾燥的蘿蔔葉煎好,調入五分玉樞丹灌服。第二天說胡話和抽筋都減輕了。
原文
而腹痛微有吐瀉,寐醒則神猶瞀亂,知其邪有外泄之機,治當迎刃而導。於前方加蘇葉一分、黃連二分,同炒煎服。
白話
但是腹痛、輕微嘔吐腹瀉,睡醒後精神仍然昏亂,我知道這是邪氣有向外排泄的趨勢,治療應當順勢引導。在前方中加入蘇葉一分、黃連二分,一同炒過後煎服。
原文
連吐三五次,瀉六七次,痛即減,第三日神清爽朗。余曰:去疾莫如盡。再服原方一帖遂愈。蓋小兒之病,因於食滯者多。
白話
接連嘔吐了三四次,腹瀉六七次,腹痛就減輕了,第三天精神清爽明朗。我說:去除疾病不如徹底。再服原方一劑就好了。原來小兒的疾病,由於飲食停滯引起的很多。
原文
胃不和則臥不安,陽明實則譫妄,而世人輒作驚風治之,每致僨事。
白話
胃氣不和則睡不安穩,陽明實熱則會說胡話,而世人往往當作驚風來治療,常常導致壞事。
原文
昧者更惑於巫瞽,而祭非其鬼,則尤可笑也。
白話
不明事理的人更加被巫婆瞎眼人所迷惑,而去祭祀不該祭的鬼神,那就更加可笑了。
原文
八月初余遊虎林歸,二女定宜患感旬余,熱雖退而乾咳無痰,不眠、不食、不便,胸腹無所苦,湯飲亦不思,五熱形瘦,僉慮成勞。余按脈弦細,是痰阻而氣不通也。
白話
八月初我從虎林遊玩回來,二女兒定宜患了感冒十幾天,熱雖然退了但乾咳沒有痰,不睡覺、不吃東西、不排便,胸腹部沒有什麼不舒服,連湯水也不想喝,午後發熱、身體消瘦,大家都擔心會變成癆病。我按脈象弦細,這是痰阻而氣不通暢。
原文
以紫菀、白前、蔞仁、薤白、橘紅、半夏、菖蒲、竹茹、枳殼、桔梗,服數帖漸愈。
白話
用紫菀、白前、瓜蔞仁、薤白、橘紅、半夏、菖蒲、竹茹、枳殼、桔梗,服了幾帖逐漸痊癒。
原文
三女杏宜年十四,因侍姐病過勞,且浹旬風雨,寒氣外侵,而自恐不支,勉強納食,起病則凜寒微熱,腿腫而酸,泛泛欲嘔,兼以微嗽,適余歸之次日也。
白話
三女兒杏宜十四歲,因為照顧姐姐的病情過於勞累,加上連續十天的風雨天氣,寒氣外襲,而她自己擔心體力不支,勉強吃東西,發病時就感到怕冷、輕微發熱,腿腫且酸,陣陣想吐,同時還有輕微咳嗽,正好是我回家的第二天。
原文
視其苔微黃而膩,尖微絳,脈緩滑,以枳實梔豉湯加前、蘇、杏、桔、芩、菔飲之。
白話
看她的舌苔微黃而膩,舌尖微紅,脈象緩滑,用枳實梔子豉湯加入前胡、蘇葉、杏仁、桔梗、黃芩、蘿蔔給她服用。
原文
日晡余遊南鄉歸,內子述服藥後,神情昏瞀,嘔出藥食。恐夾痧邪,曾為刮背。余謂此食滯上焦,濁未下行耳。
白話
傍晚我從南鄉遊玩回來,妻子敘述服藥後,精神昏亂,嘔吐出藥和食物。擔心夾雜了痧邪,曾經為她刮背。我說這是食滯在上焦,濁氣沒有向下行的緣故。
原文
迨夜頗靜,詰朝察之,胸仍拒按,原方加菖蒲、紫菀投之。
白話
到了夜裡比較安靜,次日早晨觀察,胸部仍然拒按,原方加入菖蒲、紫菀投用。
原文
余即遊硤川,黃昏而歸,內子云:午後神復瞀亂,恐有變證,明日君毋他往也。余頷之。夜間亦靜,次早問答如常,胸猶拒按。
白話
我隨即去遊覽硤川,黃昏時回家,妻子說:午後精神又昏亂了,恐怕有變化,明天你不要去別的地方了。我點頭答應。夜裡也安靜,次日早晨問答如常,胸部仍然拒按。
原文
因其吐既未暢,大便未行,以前方合小陷胸為劑,外用朴硝罨其胸次。
白話
因為她嘔吐不暢快,大便沒有排出,於是用前方合併小陷胸湯作為藥方,外用朴硝敷在胸口。
原文
至己刻又神昏如寐,引衣自覆,呼之不應,時或妄言,面色晦滯,四肢時冷,內子對之下淚。余按脈如故,確係濁氣上熏,清陽失布。既非寒邪深入,亦非溫熱逆傳。原方再服一帖,病如故。
白話
到了上午九點到十一點左右又精神昏沉如同睡著,拉衣服蓋住自己,呼喚沒有反應,有時說胡話,面色晦暗滯塞,四肢時而冰冷,妻子對著我流淚。我按脈象仍然如故,確實是濁氣上熏,清陽之氣不能布散。既不是寒邪深入,也不是溫熱逆傳。原方再服一劑,病情仍然一樣。
原文
余再四思維,徑以薤白、石菖蒲各一錢,蔞仁三錢,煎成,和入醇酒一杯灌之。外用蔥白杵罨胸次,牙皂末吹鼻取嚏。時將薄暮,至初更始得微汗而肢和。尋即溏解一次而識人,夜分安眠。
白話
我再三思考,直接使用薤白、石菖蒲各一錢,瓜蔞仁三錢,煎好後,加入一杯醇酒灌服。外用蔥白搗爛敷在胸口,用牙皂末吹鼻孔取嚏。時間接近傍晚,到晚上七點到九點才微微出汗而四肢溫暖。隨即大便溏瀉一次而認得人,夜裡安穩入睡。
原文
第四五日,胸次已舒,略無譫語,乃目有妄見,寐即惡夢,時有潮熱。
白話
第四五天,胸部已經舒暢,完全沒有說胡話,但是眼睛有幻視,睡覺就做惡夢,時常有潮熱。
原文
余以蔞、薤、菖、茹、翹、薇、菀、半、梔、豉、省頭草等藥,通府滌濁。連解三次,各恙皆平。改用清肝肅肺法,至七朝身涼全愈。
白話
我用瓜蔞、薤白、菖蒲、竹茹、連翹、白薇、紫菀、半夏、梔子、豆豉、省頭草等藥,通利腸胃、滌除濁邪。接連排便三次,各種症狀都平復。改用清肝肅肺的方法,到第七天身體涼爽完全康復。
原文
繼治蔣君寅昉五令郎全官,身熱筋瘛,不啼不乳,神呆嗜臥。或疑驚風,夤夜延余往視,乃風熱夾食也。
白話
接著治療蔣君寅昉的五少爺全官,身體發熱、抽筋,不哭也不吃奶,精神呆滯、喜歡躺著。有人懷疑是驚風,深夜請我去看,原來是風熱夾雜食積。
原文
與開泄清解法數帖,便行而痰漸嗽出,病即漸瘥。
白話
給予開泄清解的藥方幾帖,大便通暢而痰漸漸咳出,病就逐漸痊癒。
原文
此等雖非大證,設稍誤治,告危極速,故連類錄之,以備大匠木屑竹頭之需。
白話
這些雖然不是大症,但如果稍微誤治,告危非常迅速,所以連同類似病例記錄下來,以備高明醫者作為木屑竹頭般的小材料之需。