原文
顧奏云季秋患感,醫作虛治,補及旬日,舌卷痙厥,腰以下不能略動,危在須臾。
顧奏云在季秋時節患了外感,醫生當作虛證治療,進補了十天左右,出現舌頭捲縮、抽搐昏厥,腰部以下一點也不能動,危在旦夕。
原文
所親石誦羲延孟英設死裡求生之策,察脈虛促欲絕。先灌紫雪一錢,隨溉犀角地黃湯二大劑。
他的親友石誦羲請孟英來制定死裡求生的方案,診脈發現脈象虛弱急促,幾乎要停止。先灌下紫雪一錢,隨即灌服犀角地黃湯兩大劑。
服藥後,抽搐雖然停止,但舌頭和上顎滿是黑色,眼睛紅得像鳩鳥,仍舊使用之前的湯劑。
原文
三日間計服犀角兩許,黑苔漸退,神識乃清,而呃忒頻作。
三天內總共服用了約兩錢的犀角,黑色舌苔逐漸退去,神志才清醒,但呃逆頻繁發作。
人們仍然懷疑他是虛證,孟英說:營分的熱雖然已經解除,但氣道尚未清肅而已。
原文
以犀角、元參、石花、連翹、銀花、竹茹、知母、花粉、貝母、竹葉為方。服之,次日即下黑韌矢甚多,而呃忒止。
用犀角、元參、石花、連翹、金銀花、竹茹、知母、天花粉、貝母、竹葉作為藥方。服用後,第二天就排出很多黑色堅硬的糞便,呃逆也停止了。
原文
又三劑,連解膠黑矢四次,舌色始潤,略進米飲,腿能稍動,然臀已磨穿也。
又服了三劑,接連排出膠狀黑色糞便四次,舌色才開始滋潤,稍微能喝點米湯,腿也能稍微活動,但臀部已經磨破了。
原文
與甘潤育陰藥,續解黑矢又五次,便溺之色始正。投以滋養,日漸向安,己酉舉於鄉。
給予甘甜滋潤、養陰的藥物,又繼續解出黑色糞便五次,大小便的顏色才恢復正常。再用滋養的藥物,身體逐漸好轉,己酉年鄉試中舉。
原文
其弟翰云,患左胯間腫硬而疼,暮熱溺赤,舌絳而渴,孟英按脈細數,(陰虛血熱。)徑用西洋參、生地、麥冬、楝實、知母、花粉、銀花、連翹、甘草、黃柏等藥,服旬余而愈。
他的弟弟翰云,左邊大腿根部腫硬疼痛,傍晚發熱、小便赤紅,舌頭深紅而口渴,孟英診脈細數,(陰虛血熱。)直接使用西洋參、生地、麥冬、楝實、知母、天花粉、金銀花、連翹、甘草、黃柏等藥,服用了十多天就痊癒了。
原文
許自堂令孫子社患感,延至秋杪,證交二十八日,諸醫束手。
許自堂的孫子叫子社,患了外感,拖延到秋末,病程已經二十八天,各位醫生都束手無策。
原文
渠伯母鮑玉士夫人,薦孟英診之,左部數,右手儼若魚翔,痰嗽氣促,自汗瘛瘲,苔色灰厚,渴無一息之停,垂危若是。
他的伯母鮑玉士夫人,推薦孟英診治,左手脈數,右手脈像魚翔一樣,痰多咳嗽、氣促,自汗、抽搐,舌苔灰厚,口渴一刻不停,病情危重到這個地步。
原文
而皓首之祖、孀母、少妻,相依為命,環乞拯救,甚可憫也。孟英曰:據脈莫能下手,吾且竭力勉圖。
而白髮蒼蒼的祖父、寡居的母親、年輕的妻子,相依為命,圍著乞求救治,非常可憐。孟英說:根據脈象難以著手,我暫且盡力圖謀。
只是擔心眾人意見不一,信任不堅定,那就絕對沒有希望了。
他的母親長跪著說:一切聽從您的吩咐,即使是砒霜鴆毒也不懷疑。
原文
於是先以竹葉石膏湯加減,至五劑,氣平嗽減,汗亦漸收,苔色轉黑,舌尖露絳。
於是先用竹葉石膏湯加減,到第五劑時,氣息平穩、咳嗽減少,汗也逐漸收住,舌苔顏色轉黑,舌尖露出深紅色。
原文
改投元參、生地、犀角、石膏、知母、花粉、竹葉、銀花等藥,又五劑,瘛瘲漸減,舌絳漸退。
改用元參、生地、犀角、石膏、知母、天花粉、竹葉、金銀花等藥,又服五劑,抽搐逐漸減輕,舌質深紅逐漸消退。
原文
彼婦翁召羽士為之拜斗,飛符噀水,鼓樂喧闐,病者即譫妄不安,神昏如醉,羽士反為嚇退。
那位婦人的公公請來道士為他拜斗,飛符噴水,鼓樂喧囂,病人就胡言亂語、煩躁不安,神志昏迷像喝醉一樣,道士反而被嚇退了。
原文
夤夜速孟英視之,與紫雪錢余,神即清爽,仍用前方,重加竹瀝。
深夜急忙請孟英來看,給予紫雪一錢多,神志立即清爽,仍舊用前方,重加竹瀝。
原文
服八劑,始解黑如膠漆之大便,而黑苔漸退,右脈之至數始清。
服了八劑,才解出像膠漆一樣黑色的糞便,而黑色舌苔逐漸退去,右手脈的跳動次數才開始清晰。
原文
惟煩渴不減,令其恣啖北梨,舌才不燥,痰出亦多。
只是煩渴不減,讓他盡情吃北方的梨,舌頭才不乾燥,痰也出了很多。
又服六劑,舌色才變淡,排尿時尿道疼痛,熱邪得以從下行排出。
原文
凡十二日之間,共服大劑寒涼,已二十四帖。計用犀角三兩有奇,而險浪始平。
總共十二天之內,共服用大劑量的寒涼藥,已經二十四帖。總計用了犀角三兩多,而危險的波濤才平息。
原文
續以前法緩制,服六劑,又解黑矢五次,手足始為己有。
繼續用前法緩慢調治,服了六劑,又解出黑色糞便五次,手腳才開始能夠自己活動。
原文
又五劑,筋絡之振惕始定,略能側臥,囈語乃息,漸進稀糜。
又五劑,筋絡的震顫才安定,稍微能側躺,囈語才停止,逐漸進食稀粥。
原文
繼灌甘潤充其胃汁,七八劑後,渴止知飢,脈皆和緩。又浹旬,穀食乃復。又旬余,便溺之色始正。
接著灌服甘潤的藥物以充養胃汁,七八劑後,口渴停止、知道飢餓,脈象都變得和緩。又過了十天,飯食才恢復。又十多天,大小便的顏色才正常。
原文
前後共下黑矢四十餘次,苔色亦淨,授滋填善後而康。
前後總共排出黑色糞便四十多次,舌苔顏色也乾淨了,給予滋養填補的藥物善後而康復。
原文
是役也,凡同道暨許之族人戚友,莫不以為秋冬之交,用藥偏寒。
這次治療中,凡是同行以及許家的族人親友,沒有人不認為在秋冬之交用藥偏於寒涼。
原文
況病延已久,敗象畢呈,苟不即投峻補,必致失手。
何況病程拖延已久,敗壞的徵象全部出現,如果不立刻投用峻補的藥物,必定會失手。
原文
既聞鮑夫人云:歸許氏二十餘年,目擊多人,無不死於溫補。此等病曾見之,此等藥蓋未嘗聞也。
後來聽到鮑夫人說:嫁到許家二十多年,親眼看到很多人,沒有不是死於溫補的。這種病曾經見過,但這種藥卻未曾聽聞過。
原文
孰知如此之證,有如此之治,求之古案亦未前聞,傳諸後賢,亦難追步。蓋學識可造,而腸熱膽堅,非人力所能及。此孟英所以為不世出之良醫也。
誰知道這樣的病證,有這樣的治療方法,在古人的醫案中也未曾聽說過,傳給後世的賢能,也難以趕上。因為學識可以培養,但心腸熱、膽氣堅,不是人力所能達到的。這就是孟英成為世所罕見的良醫的原因。
原文
段春木秋杪患發熱,(外感溫邪。)而腰腿痛如刀割。
段春木在秋末患發熱,(外感溫邪。)而且腰腿疼痛像刀割一樣。
原文
(真陰內損。)孟英視之,略不紅腫,脈至細數,(熱傷少陰。)苔色黑燥,溺赤便黑。
(真陰內損。)孟英診視,患處一點也不紅腫,脈搏細數,(熱傷少陰。)舌苔顏色黑而乾燥,小便赤、大便黑。
原文
與西洋參、麥冬、生地、犀角、銀花、楝實、石斛、知母、甘草、竹瀝、蔗汁,為大劑投之。
給予西洋參、麥冬、生地、犀角、金銀花、楝實、石斛、知母、甘草、竹瀝、蔗汁,作為大劑量投用。
原文
熱漸退,痛漸已,惟舌絳無津,(陰虧也)仍與甘涼濡潤為方。
熱逐漸退去,疼痛逐漸停止,只是舌頭深紅無津液,(陰虧虛)仍舊給予甘涼濡潤的藥方。
原文
數日後忽舌絳倍加,燥及咽膈,水飲不能下咽。孟英曰:真陰涸竭,藥難奏績矣。
幾天後忽然舌質深紅加倍,乾燥蔓延到咽喉胸膈,水飲不能下嚥。孟英說:真陰枯竭,藥物難以奏效了。
原文
然竊疑其何以小愈之後,驟爾陰枯,或者背予而服別藥乎?繼其契友來詢云:段死而舌出,此曷故與?
但我私下懷疑他為什麼在稍微好轉之後,突然陰液枯竭,或許是揹著我服用了別的藥?隨後他的好友來詢問說:段春木死後舌頭伸出來,這是什麼緣故呢?
原文
孟英聞之,爽然大悟,因擷傷寒女勞復之文示之。其人頓足云:良然。彼於小愈後,曾宿於外,次日歸即轉劇。苟直陳不諱,或尚可治?孟英曰:未必然也。燒褌散、鼠矢湯,皆從足少陰以逐邪。不過熱邪襲入此經,所謂陰陽易是也。今少腹無絞痛之苦,原非他人之病易於我。
孟英聽了,恍然大悟,於是摘取《傷寒論》中女勞復的文章給他看。那人跺腳說:確實如此。他在稍微好轉之後,曾在外住宿,第二天回來就病情轉劇。如果當時直說不隱瞞,或許還可以治療?孟英說:不一定。燒褌散、鼠矢湯,都是從足少陰經來驅逐邪氣。不過是熱邪侵襲到這條經絡,所謂陰陽易就是這樣。現在少腹部沒有絞痛的痛苦,原本就不是別人的病傳染給我。
原文
真是女勞之復,以致真陰枯涸,更將何藥以驟復其真陰哉?
真是女勞復,導致真陰枯竭,又能用什麼藥物來驟然恢復他的真陰呢?
原文
然從此而女勞復與陰陽易,一虛一實有定論,不致混同而談治矣。
然而從此以後,女勞復與陰陽易,一虛一實有了定論,不致於混為一談來治療了。
原文
吳醞香孝廉三令嬡患感,諸醫首以升散,繼進溫補。
吳醞香孝廉的三女兒患了外感,各位醫生先用了升散藥,接著又用溫補藥。
原文
至三月下旬,證交三十五日,昏痙譫語,六晝夜不交睫,旬日不沾米飲。
到了三月下旬,病程已經三十五天,昏厥抽搐、胡言亂語,六晝夜沒有合眼,十天沒有進食米湯。
原文
許芷卿視之,儼似養雲室證,即拉孟英暨顧聽泉、趙笛樓會診。脈弦滑而微數,齒不能開,窺其舌縮苔垢。
許芷卿看她,很像養雲室的證候,就拉著孟英以及顧聽泉、趙笛樓會診。脈象弦滑而微數,牙關不能張開,窺見舌頭縮捲、舌苔垢膩。
原文
孟英曰:尖雖卷,色猶紅潤,且二便不秘,尚有一線生機未絕也。
孟英說:舌尖雖然捲縮,但顏色還是紅潤的,而且大小便不秘結,還有一線生機沒有斷絕。
原文
揆其受病原不甚重,只因謬治逾月,誤藥釀成大證。
推測她感受的病邪原本不很重,只是因為錯誤治療超過一個月,誤用藥物釀成了大病。
原文
勢雖危險,吾儕當竭力援之,第勿再犯一味悖藥,事或有濟。醞香頗極信從。
情勢雖然危險,我們應當盡力救治,只要不再用錯一味藥,或許還有希望。吳醞香非常相信聽從。
原文
孟英復詢其服事婢媼曰:病已逾月,腰以下得毋有磨壞之虞乎?
孟英又詢問服侍她的婢女和老婦說:生病已經超過一個月,腰部以下會不會有磨破的擔憂呢?
原文
皆曰無之,惟數日前易其所遺,略有血漬,必月事之不愆也。孟英頗疑之,囑其再易之時,留心細察。
都說沒有,只是幾天前更換她排出的東西時,有些許血漬,必定是月經沒有錯期。孟英很懷疑,囑咐他們再更換時,留心仔細觀察。
原文
疏方以犀角四錢,石菖蒲二錢,貝母二兩,整塊硃砂兩許,(硃砂不宜入煎劑。)竹瀝碗許,佐以竹葉、竹黃、竹茹、知母、花粉、元參、旋覆、絲瓜絡、葦莖、銀花、鱉甲,調下紫雪丹。
開方用犀角四錢,石菖蒲二錢,貝母二兩,整塊硃砂一兩左右,(硃砂不宜入煎劑。)竹瀝一碗左右,佐以竹葉、天竺黃、竹茹、知母、天花粉、元參、旋覆花、絲瓜絡、葦莖、金銀花、鱉甲,調服紫雪丹。
原文
次日,諸君復會,渠母徐夫人即云:王君明視隔垣,小女腰下果已磨穿,糜潰如柈,婢媼輩粗忽,竟未之知也。昨藥服後,證亦少減。孟英仍主原方。四服後夜始眠,痙才息,舌甫伸,苔仍黑。
第二天,各位醫生再次會診,她的母親徐夫人就說:王先生明察秋毫,小女腰部以下果然已經磨破,糜爛潰瘍如杯盤大,婢女老婦們粗心疏忽,竟然沒有發現。昨天服藥後,病證也稍微減輕。孟英仍舊用原方。服了四劑後,夜間才能入睡,抽搐才停止,舌頭剛剛能伸出,舌苔仍然黑。
孟英在前方中去掉鱉甲、硃砂、菖蒲,加入生地、梔子。
幾服之後,舌苔轉為黃色,大便像膠漆一樣黑,而且帶有痰的顏色。
原文
蓋從前大解黃色,似乎無甚大熱,不知熱由補藥所釀,滯於腸胃曲折之地,而不能下行,勢必薰蒸於上,致有內陷入臟之逆也。
因為之前大便黃色,似乎沒有什麼大熱,不知道熱是由補藥醞釀而成,停滯在腸胃曲折的地方,不能下行,勢必薰蒸向上,導致內陷進入臟腑的逆證。
原文
黑矢下而神氣漸清,餘熱復從氣分而達,痰嗽不爽,右脈滑搏。孟英主用竹葉石膏湯加減,四劑漸安。
黑色糞便排出後神氣逐漸清醒,餘熱又從氣分透出,痰多咳嗽不爽,右手脈滑而搏指。孟英主張用竹葉石膏湯加減,四劑後逐漸安穩。
原文
而外患痛楚,徹夜呻吟,雖敷以珠黃,滋以甘潤,未能向愈。
但外部的瘡患疼痛難忍,徹夜呻吟,雖然敷用珠黃,滋潤以甘潤藥物,未能好轉。
原文
孟英令以大蟾蜍治淨煮湯,煎育陰充液之藥服之,果痛止肌生,眠食漸進,汛事如期而瘳。
孟英命令用大蟾蜍處理乾淨煮湯,用來煎煮養陰充液的藥物服用,果然疼痛停止、肌肉生長,睡眠飲食逐漸恢復,月經按時而來而痊癒。
原文
冬間適張舟甫之子為室,或疑其病雖愈,而過餌涼藥,恐難受孕,迨戊申夏,已得子矣。
冬天嫁給張舟甫的兒子為妻,有人懷疑她雖然病好了,但吃太多涼藥,恐怕難以懷孕,等到戊申年夏天,已經生了兒子。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。