王孟英醫案

卷一

外感(4)

卷一/外感33
原文
孫某患感,醫投溫散,竟無汗泄。延至十一日,始請孟英視之。
白話
孫某患了感冒,醫生用了溫熱發散的藥,竟然沒有出汗。拖延到第十一天,才請孟英來看診。
原文
業已神昏囊縮,面赤舌絳,目不識人,口不出聲,胸膈微斑,便瀉而小溲不行者已三日。醫皆束手,或議大投溫補以冀轉機。
白話
已經神志昏迷、陰囊收縮,面色發紅、舌頭深紅,不認得人,說不出話,胸膈有輕微斑點,腹瀉而小便不通已三天。醫生們都束手無策,有人提議大量使用溫補藥來希望出現轉機。
原文
(溫病已至神昏,尚議溫補,真盲論也。)孟英急止之曰:陰分素虧,而溫散劫津,邪熱愈熾,則營衛不行,豈可妄云漏底,欲以溫燥竭其欲絕之陰乎?
白話
(溫病已經到神昏的程度,還在討論溫補,真是瞎說。)孟英急忙制止說:陰分本來就虧虛,而溫散藥又劫奪津液,邪熱更加熾盛,導致營衛之氣運行不暢,怎能胡亂說是漏底,想用溫燥藥去耗竭那快要斷絕的陰液呢?
原文
曩浦上林先生治予先君之病云:泄瀉為熱邪之出路,求之不可得者,胡可止也。
白話
從前浦上林先生治療我父親的疾病時說:腹瀉是熱邪的出路,想求都求不到,怎麼可以止住呢?
原文
以西洋參、生地、麥冬、丹皮、連翹、生芍、石菖蒲、鹽水炒黃連、甘草梢、百合、茯苓、貝母、銀花、紫菀為方。
白話
用西洋參、生地、麥冬、丹皮、連翹、生芍、石菖蒲、鹽水炒黃連、甘草梢、百合、茯苓、貝母、銀花、紫菀組成了藥方。
原文
一劑即周身微汗而斑退,三劑始得小溲一杯而識人,四劑乃得大汗,而身熱退,面赤去,莖亦舒,復解小溲二杯。
白話
服一劑就全身微微出汗而斑點消退,三劑才得到一小杯小便並且認得人,四劑才出了大汗,身體發熱退了,面色發紅消失,陰莖也舒緩了,又解了兩杯小便。
原文
次日於方中減連翹、菖蒲、丹皮、黃連,加知母、葳蕤、竹葉投之。舌始潤,神始清,知渴索水。孟英令將蔗,梨等榨汁,頻灌不歇。其汗如雨下者,三晝夜始休。於是粥漸進,瀉漸止,溲漸長。
白話
第二天在方中減去連翹、菖蒲、丹皮、黃連,加入知母、葳蕤、竹葉給藥。舌頭才開始滋潤,神志才開始清醒,知道口渴要水喝。孟英吩咐將甘蔗、梨等榨汁,頻繁灌服不停。他出汗像下雨一樣,三天三夜才停止。於是逐漸進食粥,腹瀉逐漸停止,小便逐漸增多。
原文
前方又去貝母、銀花、紫菀,加石斛、龍眼肉,服之全愈。
白話
前方的藥再減去貝母、銀花、紫菀,加入石斛、龍眼肉,服用後完全康復。
原文
周子朝患惡寒,頭痛發熱。酷似傷寒,而兼心下疼脹。
白話
周子朝患了怕冷、頭痛發熱的症狀。非常像傷寒,同時兼有胃脘部疼痛脹滿。
原文
孟英脈之,右部沉滑,苔黃不渴,溲如蘇木汁。
白話
孟英為他診脈,右手脈象沉滑,舌苔黃而不渴,小便像蘇木汁的顏色。
原文
先以蔥豉湯,(先解表。)加梔、連、杏、貝、蔞、橘為方。服後微汗,而不惡寒反惡熱。雖湯飲略溫,即氣逆欲死。孟英曰:客邪解矣,清其痰熱可也。
白話
先用蔥豉湯,(先解表。)加入梔子、黃連、杏仁、貝母、蔞仁、橘皮組方。服後微微出汗,但不再怕冷反而怕熱。即使喝的湯水稍微溫熱,就氣往上衝想要死。孟英說:外邪已經解了,清他的痰熱就可以了。
原文
與知母、花粉、杏、貝、旋、滑、斛、橘、杷、茹、茅根、蘆根、地慄、海䖳等藥。(後清裡。)果吐膠痰甚多,而納食漸復。
白話
給予知母、天花粉、杏仁、貝母、旋覆花、滑石、石斛、橘皮、枇杷葉、竹茹、茅根、蘆根、荸薺、海蜇等藥。(後來清裡。)果然吐出很多黏稠的痰,而飲食逐漸恢復。
原文
惟動則欲喘,於肅上之中佐以滋下,為善其後而瘥。
白話
只是活動就想喘,在肅降肺氣的藥中加入滋養下焦的藥,用來善後而痊癒。
原文
顧竹如孝廉令嬡,患感十餘日,耳聾不語,昏不識人,而客未入室,彼反先知。(熱極而神外越。〕醫以為祟,凡犀角地黃、牛黃清心、復脈等湯,遍服無效,(藥不誤,特病重藥輕耳。)已摒擋後事矣。所親濮根厓囑其延診於孟英,脈至滑數,舌不能伸,苔色黃膩,遺溺便秘,目不交睫者已四晝夜,(下證已悉備。)胸腹按之不柔。與白虎湯去米、草,加石菖蒲、元參、犀角、鱉甲、花粉、杏仁、竹葉、竹黃、竹瀝。投一劑即譫語滔滔,渠父母疑藥不對病,孟英曰:不語者欲其語,是轉機也。再投之,大渴而喜極熱之飲。又疑涼藥非宜,孟英姑應之曰:再服一劑,更方可也。三投之,痰果漸吐。四劑後,舌伸便下,神識漸清。乃去菖蒲、石膏、犀角、鱉甲,加生地、石斛、麥冬、貝母。數帖,(溫病後陰必耗竭,宜急救其陰,轉方甚合法。)熱盡退而痰味甚咸。又去杏、貝、竹黃,加西洋參、牡蠣、龜板、蓯蓉,服之全愈。逾年失怙,繼遭祝融,郁損情懷,誤投溫補,至戊申年殞。(葉氏云:溫邪中人,首先犯肺,其次則入心,正此病也。雖不用下劑,而通經透絡之品大劑用之,亦足以盪滌邪穢。)
白話
顧竹如孝廉的女兒,患了感冒十多天,耳聾不說話,昏迷不認人,而客人還沒進房間,她反而先知道。(熱極而神外越。)醫生認為是鬼祟,凡是犀角地黃湯、牛黃清心丸、復脈湯等,都吃過了沒有效果,(藥沒錯,只是病重藥輕罷了。)已經準備後事了。她的親戚濮根厓囑咐她請孟英來診治,脈象滑數,舌頭不能伸出,舌苔黃膩,小便失禁便秘,眼睛不能閉合已經四晝夜,(下證已全部具備。)胸腹部按壓不柔軟。用白虎湯去米、甘草,加石菖蒲、元參、犀角、鱉甲、天花粉、杏仁、竹葉、天竺黃、竹瀝。服一劑就胡言亂語滔滔不絕,她父母懷疑藥不對症,孟英說:不說話的人要讓她說話,這是轉機。再服一劑,大渴而喜歡非常熱的飲料。又懷疑涼藥不合適,孟英姑且回答說:再服一劑,然後換方。第三劑服後,痰果然逐漸吐出。四劑後,舌頭能伸、大便通下,神識逐漸清醒。於是去掉菖蒲、石膏、犀角、鱉甲,加生地、石斛、麥冬、貝母。幾帖,(溫病後陰液必定耗竭,宜急救其陰,轉方非常合理。)熱完全退了而痰的味道很鹹。又去掉杏仁、貝母、天竺黃,加西洋參、牡蠣、龜板、肉蓯蓉,服後完全康復。過了一年父親去世,接著遭遇火災,憂鬱損傷情緒,誤服溫補藥,到戊申年去世。(葉氏說:溫邪侵犯人體,首先侵犯肺,其次則進入心,正是這個病。雖然不用下劑,但用通經透絡的藥大量使用,也足夠盪滌邪穢。)
原文
《孟英案續編》系張柳吟所輯,批語不知誰氏手筆。
白話
《孟英案續編》是張柳吟所編輯的,批語不知道是誰的手筆。
原文
於此案便秘、目不交睫、胸腹按之不柔各證,謂系陽明應下之證,於孟英治法,深露不滿之意。
白話
對這個病例的便秘、眼睛不能閉合、胸腹部按壓不柔軟等症狀,認為是陽明病應該用下法的證候,對孟英的治法,深深流露出不滿的意思。
原文
其實此證,是熱閉心包,與陽明譫語,大不相同。
白話
其實這個證候,是熱邪閉阻心包,與陽明病的譫語,大不相同。
原文
陽明證斷不能投厥陰劑,厥陰證斷不能投陽明劑。
白話
陽明證絕對不能用厥陰的方藥,厥陰證絕對不能用陽明的方藥。
原文
一主硝、黃盪滌,一主犀角開透,誤投皆有弊害。
白話
一個主張用芒硝、大黃盪滌,一個主張用犀角開透,誤用都有弊害。
原文
近人陸九芝所著《世補齋醫書》,專重陽明,不識厥陰心包絡,大攻葉天士逆傳心包之說,凡治譫語,悉用硝、黃,偏信之者,操刀以割,不免自誤誤人。
白話
近代人陸九芝所寫的《世補齋醫書》,專門重視陽明,不認識厥陰心包絡,大力攻擊葉天士的逆傳心包之說,凡是治療譫語,都用芒硝、大黃,偏信這種說法的人,就像拿刀割自己,不免自誤誤人。
原文
士諤臨證以來,所治熱病不下百數十,覺陽明與厥陰,大有判別。
白話
士諤臨證以來,所治療的熱病不下一百幾十例,覺得陽明與厥陰,有很大區別。
原文
厥陰心包之譫語,是昏不識人,雖喚之不醒也,此是神明已蔽之鐵證。
白話
厥陰心包的譫語,是昏迷不認人,即使呼喚他也不醒,這是神明已被矇蔽的鐵證。
原文
陽明之譫語,呼之即醒,呼過仍譫語如舊,足徵神明未盡蔽也。
白話
陽明病的譫語,呼喚他就醒,呼喚過後仍然像原來一樣胡言亂語,足以證明神明沒有完全被矇蔽。
原文
此案腹滿雖似陽明證,而胸滿則非全屬陽明也。
白話
這個病例腹部脹滿雖然像陽明證,但胸部脹滿則不完全屬於陽明。
原文
孟英方以開痰透邪為主,真是能手,不可非也。陸士諤識。
白話
孟英的方子以開痰透邪為主,真是高手,不可以指責。陸士諤記。
原文
姚小蘅太史令侄女,初秋患寒熱而汛適至。醫用正氣散兩帖,遂壯熱狂煩,目赤譫語,甚至欲刎欲縊,勢不可制。
白話
姚小蘅太史的姪女,初秋患了寒熱而月經恰好來了。醫生用了兩帖正氣散,於是高燒狂躁煩亂,眼睛發紅胡言亂語,甚至想要割喉、上吊,勢頭無法控制。
原文
孟英按脈洪滑且數,苔色干黃尖絳,脘悶腹脹拒按,畏明口渴,氣逆痰多。
白話
孟英按脈脈象洪滑而且數,舌苔顏色乾黃、舌尖深紅,胃脘悶脹、腹部脹滿拒按,怕光口渴,氣往上衝、痰多。
原文
與桃仁承氣湯加犀角、石膏、知母、花粉、竹瀝、甘菊。
白話
給予桃仁承氣湯加犀角、石膏、知母、天花粉、竹瀝、甘菊花。
原文
人謂熱雖熾而汛尚行,何必大破其血,而又加以極寒之藥哉?
白話
有人說熱雖然熾盛但月經還在行,何必大力破血,而又加上極寒的藥呢?
原文
孟英曰:叟勿過慮,恐一二劑尚不足以濟事。
白話
孟英說:老人家不要過於擔心,恐怕一兩劑還不足以解決問題。
原文
果服兩大劑,始得大便,而神清苔化,目赤亦退。
白話
果然服了兩大劑,才解出大便,而且神志清醒、舌苔化開,眼睛發紅也退了。
原文
改用甘寒以清之,繼而又不更衣,即脈滑苔黃而腹脹,更與小承氣湯二帖,便行而各恙遄已。數日後又如此,仍投小承氣湯二帖。
白話
改用甘寒藥來清熱,接著又不大便,脈滑、苔黃、腹脹,再給小承氣湯兩帖,大便通下而各種病症很快好了。幾天後又這樣,仍然用小承氣湯兩帖。
原文
凡前後六投下劑,才得波浪不興,漸以清養而瘳。季秋,適江右上高令孫明府之子沛堂為室。
白話
總共前後用了六次下劑,才使波瀾不再興起,逐漸用清養的方法而痊癒。季秋時節,嫁給了江右上高縣令孫明府的兒子沛堂為妻。