王孟英醫案

卷一

外感(1)

卷一/外感10
原文
家叔南山,於秋間患感,日治日劇,漸至神昏譫妄,肢振動惕。施秦兩醫,皆謂元虛欲脫,議投峻補。家慈聞而疑之曰:盍與孟英商之?孟英診曰:無恐也。通絡蠲痰,可以即愈。
白話
我的叔父南山,在秋天患上外感,一天比一天治療,病情卻日益加重,逐漸發展到神志昏迷、胡言亂語,四肢震顫抽搐。施、秦兩位醫生都認為是元氣虛弱將要脫散,提議使用峻猛的補藥。家母聽說後懷疑地說:何不與孟英商量呢?孟英診脈後說:不必驚慌。疏通經絡、祛除痰濁,就能立刻痊癒。
原文
用石菖蒲、羚羊角、絲瓜絡、冬瓜子、苡仁、桑枝、旋覆、橘絡、蔥須、貝母、鉤藤、膽星為劑,化服萬氏牛黃清心丸一顆。覆杯即安,調理半月而愈。
白話
處方用石菖蒲、羚羊角、絲瓜絡、冬瓜子、薏苡仁、桑枝、旋覆花、橘絡、蔥鬚、貝母、鉤藤、膽星,並化開服用一粒萬氏牛黃清心丸。服藥後立即安穩,調養半個月而痊癒。
原文
丙申春,蜀人石符生,將赴鄧云崖司馬之招,經杭抱病,僑於張柳吟之舊館,亦為寓側陳六順治困。
白話
丙申年春天,四川人石符生,將要應鄧雲崖司馬的邀請赴任,途經杭州時患病,寄住在張柳吟的舊宅館舍,也被寓所旁邊的陳六順治療陷入困境。
原文
居停主人知之,即告以柳吟僕病之事,石聞之悚然,亟遣人延孟英診焉。
白話
房東主人知道後,就告訴他張柳吟的僕人患病的事,石符生聽後吃驚,急忙派人請孟英來診治。
原文
脈沉而澀滯,模糊不分至數,肢涼畏冷,涎沫上湧,二便澀少,神氣不爽,曰:此途次感風濕之邪,失於解散,已從熱化,加以溫補,致氣機愈形窒塞,邪熱漫無出路,必致爍液成痰,逆行而上。但與舒展氣機,則痰行熱降,諸恙自瘳矣。
白話
脈象沉而澀滯,模糊不清,難以分辨次數,四肢發涼、畏寒怕冷,口涎上湧,大小便不暢而量少,精神不爽。孟英說:這是在旅途中感受風濕之邪,沒有及時疏散,已經轉化為熱邪,又加上溫補之藥,導致氣機更加阻塞,邪熱沒有出路,必然會耗傷津液化為痰濁,逆行向上。只要舒展開通氣機,那麼痰濁就能運行,熱邪下降,各種病症自然會痊癒。
原文
以黃連、黃芩、枳實、橘皮、梔子、淡豉、桔梗、杏仁、貝母、鬱金、通草、紫菀、竹茹、蘆菔汁等藥,三服而起,調理匝旬遂愈。
白話
使用黃連、黃芩、枳實、橘皮、梔子、淡豆豉、桔梗、杏仁、貝母、鬱金、通草、紫菀、竹茹、蘿蔔汁等藥物,三劑藥後就能起床,調養十天左右就痊癒了。
原文
夏間王某患感,越醫謝樹金治之,病雖退而能食矣,但不能起坐,類乎癱瘓。延已月餘,人皆謂其成廢。
白話
夏天有個王某患上外感,越地醫生謝樹金治療他,病雖然退去也能進食了,但不能坐起來,類似癱瘓。拖延了一個多月,別人都說他成了廢人。
原文
所親鍾某,浼孟英視之,曰:此多服表散,汗出過分,氣血兩傷,肢骸失其營養,脈微而細,舌亮無苔,與大劑參、耆、歸、朮、熟地、杜仲、菟絲、牛膝、枸杞、山藥、木瓜、萸肉、葳蕤、續斷、桑枝。
白話
他的親戚鍾某,拜託孟英去看他。孟英說:這是過多服用發散解表的藥,出汗太過,氣血兩傷,四肢骨骼失去營養,脈搏微弱而細小,舌頭光亮沒有舌苔。給予大劑量的人參、黃耆、當歸、白朮、熟地、杜仲、菟絲子、牛膝、枸杞、山藥、木瓜、山萸肉、玉竹、續斷、桑枝。
原文
(氣血雙補,而補血之藥重於補氣。以汗為血液,陰分偏傷也。)數十而起。
白話
(氣血雙補,但補血的藥物比補氣的藥物更重。因為汗是血液所化,陰分偏於受傷。)幾十劑藥後就能起床。
原文
一勞力人陰分素虧,驟感風濕,兩膝刺痛痠軟,(此症延久,即成鶴膝風。)不能稍立。孟英以六味地黃湯加獨活、豆卷。(精當。)一劑知,二劑已。
白話
有一個體力勞動者,陰分本來虧虛,突然感受風濕,兩膝刺痛、酸軟無力,(此症拖延久了,就會變成鶴膝風。)不能稍微站立。孟英用六味地黃湯加獨活、豆卷。(精當。)一劑藥後見效,二劑藥後痊癒。