秋季初,家母突然摔倒在地,急忙邀請孟英來診治,脈象浮而弦帶滑。
原文
用羚羊角、膽星、牡蠣、石菖蒲、丹參、茯苓、鉤藤、桑葉、貝母、橘紅、蒺藜等,以順氣蠲痰,息風降火而痊。
使用羚羊角、膽星、牡蠣、石菖蒲、丹參、茯苓、鉤藤、桑葉、貝母、橘紅、蒺藜等藥物,以順氣化痰、息風降火而治癒。
原文
癸卯春前數日,忽作欠伸而厥,孟英切脈微弱而弦,曰:病雖與前相似,而證則異矣。
癸卯年春季前幾天,忽然打哈欠伸懶腰而暈厥,孟英切脈微弱而弦,說:病雖然與之前相似,但證候卻不同了。
原文
以高麗參、白朮、何首烏、山茱萸、枸杞、桑椹、石斛、牛膝、蒺藜、橘紅、牡蠣等,鎮補攝納以瘳。
用高麗參、白朮、何首烏、山茱萸、枸杞、桑椹、石斛、牛膝、蒺藜、橘紅、牡蠣等藥物,重鎮補益、收攝固納而康復。
原文
予謂此等證安危在呼吸之間,觀前後卒僕數案,可見其辨證之神,雖古人不多讓,況世俗之所謂醫乎?
我說此類病證安危在呼吸之間,觀察前後猝然暈倒的數個醫案,可見其辨證之神準,即使古人也不多讓,更何況世間一般的醫生呢?
原文
家慈兩次類中,予皆遠出,微孟英吾將焉活,感銘五內,聊識數言。
家母兩次類中風,我都遠在外地,若非孟英我將如何活命,內心感激铭记,聊且記下這幾句話。
原文
惟願讀是書者,體其濟世之心,臨證得能如是,將胥天下之沉疴而盡起矣。
只願讀此書的人,體會其濟世之心,臨證能如此,將使天下久病之人全都康復了。
原文
牙行王炳華室,夏患臂痛,孫某曰風也,服參、耆、歸、芍數帖,臂稍愈而脘痛。
牙行王炳華的妻子,夏季患手臂疼痛,孫某說是風,服用參、耆、歸、芍數帖,手臂稍好而胃脘疼痛。
孫某說是寒,加上附子、肉桂,疼痛不止而漸漸感覺痰多。
原文
孫曰肝腎不足也,重用熟地、枸杞,令其多服取效。
孫某說是肝腎不足,重用熟地、枸杞,讓她多服以取效。
原文
不料愈服愈劇,漸至昏厥,孫尚以為藥力之未到,病體之久虛。
不料越服越厲害,漸漸到昏厥,孫某還以為藥力未到,病體久虛。
原文
脈沉而有弦滑且數之象,乃謂炳華曰:此由過投溫補,引動肝風,煽其津液為痰,痰復乘風而上,此暈厥之由來也。
脈沉而有弦滑且數之象,於是對炳華說:這是由於過度投用溫補,引動肝風,煽動津液化為痰,痰又乘風而上,這就是暈厥的由來。
原文
餘波則奔流經絡,四肢因而抽搐;陽氣盡逆於上,宜乎鼻塞面浮;濁氣不能下達,是以便滯不飢。炳華曰:神見也。溫補藥服幾三月矣,不知尚可救乎?孟英曰:勿疑吾藥,猶有望焉。
其餘的問題則奔流於經絡,四肢因而抽搐;陽氣全部逆於上,所以鼻塞面部浮腫;濁氣不能下行,因此大便滯澀不知饑餓。炳華說:所見極是。溫補藥已服了近三個月,不知還可以救嗎?孟英說:不要懷疑我的藥,尚有希望。
原文
遂與大劑甘寒,息風化飲,佐以涼苦、泄熱、清肝,厥果漸止,各恙遞蠲。兩月後,康復如常。
於是用大劑量甘寒藥物,息風化痰,輔以涼苦、泄熱、清肝,暈厥果然漸止,各種症狀相繼消除。兩個月後,康復如常。
原文
予偶於舊書中檢得無名氏鈔本一冊,所錄</minimax:tool_call>岐黃之言,內一條云:附桂回陽,在一二帖之間;萬一誤投,害亦立至。功過不掩,其性之毒烈,也概可見矣。
我偶然從舊書中檢得無名氏鈔本一冊,其中所錄岐黃之言,有一條說:附子肉桂回陽,在一二帖之間;萬一誤用,危害也立即就到。功過不能掩蓋,其藥性之毒烈,也就可見一斑了。
原文
奈世人不知藥為治病而設,徒以貪生畏死之念,橫於胸中,遂不暇顧及體之有病無病,病之在表在裡,但聞溫補之藥,無不欣然樂從者,模稜之輩,趨競存心,知其死於溫補而無怨悔也,乃衣缽相傳。
無奈世人不知藥是為治病而設,只因貪生怕死的念頭縈繞胸中,於是不暇顧及身體有病無病,病在表在裡,只聽說溫補的藥,無不欣然樂從,那些模稜兩可之人,趨炎附勢存心,明知病人死於溫補而無怨無悔,竟相傳授。
原文
不必察其體病脈證之千頭萬緒,僅以溫補之品二十餘味,相迭為用,即成一媚世之方。且托足《金匱》之門,摹擬腎氣之變。
不必診察病人脈證的千頭萬緒,僅以溫補之品二十餘味,交替使用,就成了一個取悅世俗的方子。而且托名《金匱》之門,摹擬腎氣丸的變化。
原文
蓋知熟地之陰柔,可縛附桂之剛猛,誤投不至即敗,偶中又可邀功。
大概是知道熟地的陰柔,可以束縛附子肉桂的剛猛,誤投不至于立即失敗,偶爾中的又可邀功。
原文
包藏禍心,文奸飾詐,何異新莽比周公、子云學孔聖哉!人以其貌古人而口聖賢也,多深信而不疑。
包藏禍心,文過飾非,與新莽比擬周公、子雲學孔子有何不同!世人因其外貌像古人而口中說聖賢之言,大多深信而不疑。
原文
迨積薪既厚,突火頓燃,雖來爛額焦頭之客,其不至於焚身者幸矣!
等到堆積的柴薪已厚,突火一旦燃起,即使來了搶救爛額焦頭的客人,能不焚身也算是幸運了!
原文
較彼孟浪之徒,誤投純陽藥,致人頃刻流血而死者,其罪當加十等。
比起那些魯莽之徒,誤投純陽藥,導致人頃刻流血而死的,其罪過應當加十等。
這是誅心之論,救世之言,知道我的人或怪罪我,來不及計較了。
原文
孟英見之,拜讀千過,且曰:剿漢學以欺世,由來久矣。
孟英見到此文,拜讀千遍,並說:抄襲漢學來欺世,由來已久。
徐靈胎的論述,沒有如此透徹,可與韓退之的《原道》文相並立。
原文
當考其姓字,於仲景先師廟內建護聖祠以禮之。予謂孟英如此稱許,則其可傳也奚疑。
應當查考其姓名,於仲景先師廟內建護聖祠來禮敬他。我說孟英如此稱許,那麼其可以流傳就無疑了。
原文
故附刊此案之後,以證王氏婦溫補藥服及三月,即所謂陰柔束縛剛猛之故,致人受其愚而不覺者,後之人可以鑑矣。
所以附刊在此案之後,以證明王氏妻子溫補藥服了三個月,就是所謂陰柔束縛剛猛的緣故,導致人受其愚弄而不自覺,後人可以引以為鑑了。
原文
孟英治其令弟季傑之簉室,因夜間未寐,侵晨飲酒解寒,適見人爭誶,即覺心跳欲吐。
孟英治療他弟弟季傑的側室,因夜間未睡,天亮時喝酒解寒,正好看見人爭吵,就感到心跳想要嘔吐。
原文
家人疑其醉也,而欲吐不出,氣即逆奔如喘,且肢麻手握,語言難出。
家人懷疑她醉了,但想吐又吐不出,氣就逆奔如喘,而且四肢麻木手指緊握,語言難以說出。
原文
又疑為急痧而欲刺之,孟英聞而視之,脈象弦駛,曰:夜坐陽升,飲醇則肝陽益浮,見人爭誶,是驚則氣更上逆,不可刺也。灌以蘇合香丸一顆,下咽即瘥。
又懷疑是急痧想要針刺,孟英聽聞而來視病,脈象弦急,說:夜間坐使陽氣上升,喝醇酒則肝陽更加上浮,看見人爭吵,受驚則氣更上逆,不可針刺。灌服蘇合香丸一顆,咽下即癒。
原文
(此當是痰閉氣結之故。蘇合丸,辛香通氣,故愈。若是肝浮氣逆,益以香竄之藥,安能愈乎?)
(這應當是痰閉氣結的緣故。蘇合丸,辛香通氣,所以治癒。如果是肝浮氣逆,更加用香竄的藥,怎能痊癒呢?)
原文
沈新予令岳母,陡患昏厥,速孟英視之。病者樓居,酷熱如蒸,因曰:此陰虛肝陽素盛之體,暑邪吸入包絡,亟宜移榻清涼之地。隨以紫雪丹一錢,新汲水調下可安。而病者自言手足已受縲紲,堅不肯移。家人驚以為祟,聞而束手。孟英督令移之,如法灌藥,果即帖然。
沈新予的岳母,突然患昏厥,急忙請孟英來視病。病人住在樓上,酷熱如蒸,於是說:這是陰虛肝陽素來旺盛的體質,暑邪吸入心包絡,應當趕快移到清涼的地方。隨即用紫雪丹一錢,用新汲的水調服可以安寧。但病人自說手足已被繩索捆綁,堅決不肯移動。家人吃驚以為是邪祟,聽說後也束手無策。孟英督促命令移動,按法灌藥,果然立即安定。
原文
朱湘槎令郎留耕,忽於飽食後大吐而厥,冷汗息微。
朱湘槎的公子留耕,忽然在飽食後大吐而暈厥,冷汗微弱。
原文
急延孟英視之,厥甫回而腹痛異常,口極苦渴,二便不行,脈來弦緩,乃痰滯而熱伏厥陰,肝氣無從疏泄也。
急忙請孟英來視病,暈厥剛回轉而腹痛異常,口極苦渴,大小便不通,脈來弦緩,是痰滯而熱伏於厥陰,肝氣無法疏泄的緣故。
原文
投雪羹、梔、楝、元胡、蓯蓉、萸、連、橘核、旋覆、竹茹、菔汁之藥,一劑痛減,再服便行而愈。
投用雪羹、梔子、川楝子、元胡、肉蓯蓉、山茱萸、黃連、橘核、旋覆花、竹茹、萊菔汁等藥物,一劑疼痛減輕,再服大便通暢而康復。
原文
張伯虎紀綱李貴,患感數日,忽然昏厥,比沿途追求孟英往視,業已薄暮。
張伯虎的管家李貴,患外感數日,忽然昏厥,等沿途追請孟英前往視病,已是傍晚時分。
原文
主人謂自朝至此,一息奄奄,恐不及灌藥矣,實不便屈診。孟英曰:余既來,且視之。見其面色灰黯,戴眼口開,按其脈尚不絕。
主人說從早晨到現在,只剩一口氣奄奄一息,恐怕來不及灌藥了,實在不便屈就前來診治。孟英說:我既然來了,且讓我看看。只見他面色灰暗,眼睛上視口張開,按其脈尚還未絕。
原文
與菖蒲、膽星、竹茹、旋覆等為劑,和入童溺,調以牛黃至寶丹灌之,覆杯而起。
用菖蒲、膽星、竹茹、旋覆等配製成方,和入童尿,調以牛黃至寶丹灌服,覆杯而起。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。