王孟英醫案

卷二

卷二/驚43
原文
邵魚竹給諫,起居食飲如常,惟僅能側臥,略難仰臥。仰而寤,無恙也,稍一閤眼,則驚竄而醒。雖再側眠,亦徹夜不得寐矣。多年莫能治。凡心腎不交之人,多不能仰臥。以仰則腎氣不能上承而心氣愈浮也。
白話
邵魚竹這位給事中,日常起居飲食都正常,只是只能側躺,稍微難以仰臥。仰臥時醒著沒有問題,但稍微一閉眼,就會驚慌逃竄而醒來。即使再側睡,也整夜無法入眠。多年來沒人能治好。凡是心腎不交的人,大多不能仰臥。因為仰臥時腎氣不能向上承接而心氣更加浮動。
原文
孟英以三才合枕中丹,加黃連,肉桂服之良效。
白話
孟英用三才湯合枕中丹,加上黃連、肉桂給他服用,取得很好的療效。
原文
(心腎交治,而以黃連、肉桂媾合之,用意甚巧。)其長郎子旊,久患痰多,胸膈滿悶,連年發癇,藥之罔效。
白話
(這是心腎交治的方法,用黃連、肉桂來調和配合,用意十分巧妙。)他的長子子旊,長期患有痰多、胸膈滿悶的症狀,連年發作癇證,服藥都沒有效果。
原文
孟英脈之曰:氣分偏虛,痰飲阻其清陽之旋運,宜法天之健以為方,則大氣自強,而流行不息,胸次乃廓然如太空矣。
白話
孟英診脈後說:這是氣分偏虛,痰飲阻礙了清陽之氣的運轉升騰,應當效法天道剛健的原則來立方處方,那麼大氣自然強盛,運行流通不停止,胸中便會開闊如太空一般。
原文
與六君去甘草,加黃耆、桂枝、薤白、蔞仁、石菖蒲、蒺藜、旋覆,服之滿悶漸舒,癇亦不發矣。
白話
給他用六君子湯去甘草,加入黃耆、桂枝、薤白、瓜蔞仁、石菖蒲、刺蒺藜、旋覆花,服用後滿悶逐漸舒緩,癇證也不再發作了。
原文
周菊生令正,患少腹酸墜,小溲頻數而疼,醫投通利不效,繼以升提溫補。
白話
周菊生的妻子,患有少腹酸痛下墜,小便頻繁而且疼痛,醫生用通利的方子沒有效果,接著用升提和溫補的方法。
原文
諸法備試,至於不食不寐,大解不行,口渴不敢飲水,聞聲即生驚悸。
白話
各種方法都嘗試過了,以至於不吃東西、無法入睡、大便不通、口渴卻不敢喝水,聽到聲音就會產生驚慌心悸。
原文
孟英脈之曰:厥陽為病也,不可徒治其太陽。
白話
孟英診脈後說:這是厥陰為病,不能只治太陽經。
原文
先與鹹苦,以泄其熱;續用甘潤,以滋其陰,毫不犯通滲之藥而愈。
白話
先用鹹苦的藥物來泄其熱;接著用甘潤的藥物來滋養陰分,完全不犯通滲的藥物就痊愈了。
原文
一圃人詣孟英泣請救命,詰其所以,云家住清泰門內馬婆巷。
白話
一個園丁來找孟英哭著請求救命,追問原因,他說住在清泰門內的馬婆巷。
原文
因本年二月十五日卯刻,雷從地奮,火藥局適當其沖,牆垣廨宇一震泯然,雖不傷人,而附近民房撼搖如簸。其時妻在睡中驚醒,即覺氣不舒暢。
白話
因為今年二月十五日卯時,雷從地下猛然爆發,火藥局正好處在衝擊的位置,牆垣官署一下子被夷平,雖然沒有傷人,但附近民房搖晃得像簸箕一樣。當時妻子在睡夢中被驚醒,就感覺氣不舒暢。
原文
半載以來,漸至食減形消,神疲汛少,帷臥則其病如失,藥治罔效。或疑邪祟所憑,祈禳厭鎮,亦屬無靈。敢乞手援,幸無卻焉。
白話
半年以來,逐漸发展到食量減少身形消瘦,精神疲憊月經減少,只有躺下時病就像消失了一樣,藥物治療沒有效果。有人懷疑是被邪祟附身,祈福驅邪鎮壓,也沒有靈驗。冒昧請求伸手救援,希望不要推辭。
原文
孟英許之,往見婦臥於榻,神色言動,固若無恙。診畢病人云:君欲睹我之疾也。
白話
孟英答應了,前往看見那女子躺在床上,神色言語動作本來好像沒有病。診完脈後病人說:您想看我的病情的話。
原文
坐而起,果即面赤如火,氣息如奔,似不能接續者。苟登圊溲便,必賁逆欲死。
白話
坐起來站起,果然立刻面紅得像火,氣息急促得像奔跑,似乎不能接續。如果要上廁所小便,必然氣逆上衝幾乎要死。
原文
前所服藥,破氣行血,和肝補肺,運脾納腎,清火安神,諸法具備,輒如水投石。
白話
之前所服的藥物,破氣行血、和肝補肺、運脾納腎、清火安神,各種治法都用了,卻像把水潑在石頭上一樣沒效。
原文
孟英仿喻氏治厥巔疾之法用藥,一劑知,旬余愈。(仍是治肝之法。)
白話
孟英仿照喻嘉言治療厥逆巔疾的方法用藥,一劑就見效,十多天就痊愈了。(這仍是治肝的方法。)
原文
楊某方作事,不知背後有人潛立,回顧失驚,遂不言不食,不寐不便,別無他苦。
白話
楊某正在做事,不知道背後有人偷偷站著,回頭一看受到驚嚇,於是不說話不吃東西,不睡覺不大便,其他沒有什麼特別的痛苦。
原文
孟英按脈沉弦,以石菖蒲、遠志、琥珀、膽星、旋、貝、竹黃、杏仁、省頭草、羚羊角為劑,化服蘇合香丸。
白話
孟英按脈沉弦,用石菖蒲、遠志、琥珀、膽南星、旋覆花、貝母、竹黃、杏仁、省頭草、羚羊角配成湯劑,另用蘇合香丸化服。
原文
二帖,大解行而啜粥,夜得寐而能言,復與調氣寧神蠲飲藥,數日霍然。
白話
兩帖藥後,大便通暢能喝粥了,夜裡能睡覺也能說話了,又給予調氣寧神化痰的藥物,幾天後迅速康復了。
原文
章養雲室患感,適遇猝驚,黃、包二醫,皆主溫補,乃至昏譫痙厥,勢極危殆,棺衾咸備,無生望矣。
白話
章養雲的妻子得了外感病,正遇上突然的驚嚇,黃、包兩位醫生,都主張溫補,以致病到昏厥譫語痙攣厥逆,病情極度危險,棺材壽衣都備好了,沒有活的希望了。
原文
所親陳仰山聞之,謂云:去秋顧奏雲之恙,僅存一息,得孟英救愈,子盍圖之。
白話
親友陳仰山聽說了,對他說:去年秋天顧奏雲的病,只剩一口氣,得到孟英救治痊愈,您何不去請他來看看。
原文
章遂求診於孟英,證交三十八日,脈至細數無倫,(陰將竭矣。)兩手拘攣,(肝無血養。)宛如角弓之反張,痰升自汗,渴飲苔黃,面赤臀穿,晝夜不能閤眼。
白話
章家於是求診於孟英,發病已三十八天,脈搏細數而沒有規律,(陰液將要枯竭了。)兩手痙攣拘急,(肝臟沒有血液滋養。)像弓背一樣反張,痰上升自汗,口渴想喝水舌苔黃,面色通紅屁股燙傷,日夜不能合眼。
原文
先與犀、羚、貝、斛、元參、連翹、知母、花粉、膽星、牛黃、鱉甲、珍珠、竹黃、竹葉、竹瀝、竹茹為方。三劑,兩手漸柔,汗亦漸收。
白話
先用犀角、羚羊角、貝母、石斛、元參、連翹、知母、天花粉、膽南星、牛黃、鱉甲、珍珠、竹黃、竹葉、竹瀝、竹茹配成方劑。三帖藥後,兩手逐漸柔軟,汗也逐漸止住。
原文
又五劑,熱退痰降,脈較和,而自言自答,日夜不休,乃去羚、斛、珠、黃,加西洋參、生地、大塊硃砂兩許。服之,聒絮不減。或疑為癲,似有搖惑之意。孟英恐其再誤,囑邀許芷卿商之。
白話
又服五帖,熱退了痰降了,脈象較平和,但自言自答,日夜不停,於是去掉羚羊角、石斛、珍珠、牛黃,加入西洋參、生地、大塊硃砂一兩左右。服用後,嘮叨絮叨沒有減少。有人懷疑是癲證,似乎有搖惑的意思。孟英擔心再次誤治,囑咐請許芷卿來商議。
原文
芷卿極言治法之絲絲入扣,復於方中加青黛、龍、牡。服二劑,仍喋喋不已。
白話
芷卿极力強調治法要精準入微,又在方中加入青黛、龍骨、牡蠣。服用兩帖,仍然喋喋不休。
原文
(熱在心,而用肝腎藥,宜乎不效。)孟英苦思數四,徑於前方加木通一錢,投匕即效。
白話
(熱在心經,卻用肝腎的藥,自然不會有效。)孟英苦思多次,直接在原方中加入木通一錢,服用後立刻見效。
原文
次日病者自語:前此小溲業已通暢,不甚覺熱,昨藥服後,似有一團熱氣從心頭直趨於下,由溺而泄。
白話
第二天病人自己說:之前小便已經通暢,不太覺得熱,昨天服藥後,好像有一團熱氣從心頭直接往下走,通過小便排泄出來了。
原文
從此神氣安謐,粥食漸加,兩腿能動,大解亦堅。
白話
從此精神安靜平和,粥食逐漸增加,兩條腿能活動了,大便也堅實了。
原文
忽咽腫大痛,水飲不下,孟英曰:餘火上炎也。仍與前方,更吹錫類散而安。
白話
忽然咽喉腫大劇痛,水都喝不下去,孟英說:是剩餘的火氣向上升炎。仍然用原來的方子,另用錫類散吹喉就安穩了。
原文
惟臀瘡未斂,腿痛不已,乃下焦氣血傷殘,改用參、耆、歸、芍、生地、合歡、山藥、麥冬、牛膝、石斛、木瓜、桑枝、藕肉。數服痛止餐加,又與峻補,生肌而愈。
白話
只是臀部瘡口沒有癒合,腿痛不止,這是下焦氣血損傷,改用人參、黃耆、當歸、白芍、生地、合歡皮、山藥、麥冬、牛膝、石斛、木瓜、桑枝、藕肉。服用數帖後疼痛停止食慾增加,又給予峻補的藥物,生肌長肉而痊愈。
原文
(溫病誤補,未有能生者。孟英獨出手眼,實發前人所未發。用木通精當。凡心經蘊熱,用犀角、黃連等藥,必兼木通,其效乃捷,以能引心經之熱從小腸出也。)
白話
(溫病誤用溫補,沒有能活下來的。孟英卻能獨出手眼,實在是發前人所未發。用木通十分精當。凡是心經蘊熱的病,用犀角、黃連等藥,必須兼用木通,效果才會迅速,因為木通能引心經的熱從小腸泄出。)
原文
杭城溫元帥,例於五月十六日出巡遣疫。有魏氏女者,家住橫河橋之北,會過其門,將及天曉,適有帶發頭陀,由門前趨過,瞥見之大為驚駭,注目視之,知為僧也,遂亦釋然。而次日即不知飢,眩暈便秘。醫謂神虛,投補數帖,反致時欲昏厥。
白話
杭州城溫元帥,按例在五月十六日出巡驅除瘟疫。有個姓魏的女子,家住橫河橋北,正好路過溫元帥府門,快到天亮時,正好有個帶發的頭陀從門前快步經過,瞥見後大為驚嚇,注目觀看,知道是僧人,於是也就放心了。但第二天就不知道飢餓,眩暈便秘。醫生說是神虛,給予溫補數帖,反而導致時不時要昏厥。
原文
(不問何證,竟投溫補,何其愚耶?)更醫作中風治,勢益甚。
白話
(不問是什麼證,竟然用溫補,多麼糊塗啊?)更換醫生後當作中風治療,病勢更加嚴重。
原文
旬日後,孟英持其脈弦伏而滑,胸腹無脹悶之苦,旬余不更衣。
白話
十多天後,孟英持她的脈弦伏而滑,胸腹部沒有脹悶的痛苦,但十多天沒有解大便。
原文
是驚則氣亂,挾痰逆升,正仲聖所謂諸厥應下者,應下其痰與氣也。
白話
這是驚則氣機逆亂,挾帶痰逆向上升,正是張仲景所說的各種厥證應當用下法的情況,應當下其痰與氣。
原文
以旋、赭、梔、連、雪羹、楝、貝、金箔、竹瀝、菔汁為方,並以鐵器燒紅淬醋,令吸其氣。二劑,厥止,旬日而痊。
白話
用旋覆花、赭石、梔子、黃連、雪羹、川楝、貝母、金箔、竹瀝、蘿蔔汁配成方劑,並用鐵器燒紅淬入醋中,讓她吸入其氣息。兩帖藥,厥逆就止住了,十天就痊愈了。
原文
王瘦石稟屬陰虧,卒聞驚嚇之聲,而氣逆肢冷,自汗息微。
白話
王瘦石天生屬於陰虛體質,突然聽到驚嚇的聲音,就氣逆上衝四肢冰冷,自汗呼吸微弱。
原文
速孟英視之,身面皆青綠之色,脈沉弦而細。乃素傷憂慮,而風陽陡動也。
白話
急忙請孟英來看,只見他全身面部都是青綠的顏色,脈沉弦而細。這是平素憂慮損傷,而肝陽突然妄動了。
原文
與牡蠣四兩,鱉甲二兩,蛤殼一兩,石英五錢,龍齒、小麥、辰砂、麥冬、茯神、貝母、竹茹為方,一劑知,二劑已,續以滋養而瘳。
白話
給他用牡蠣四兩、鱉甲二兩、蛤殼一兩、石英五錢,加上龍齒、小麥、辰砂、麥冬、茯神、貝母、竹茹配成方劑,一劑就見效,兩劑就痊愈了,後續用滋養的方法而康復。
原文
(凡陰虛之體;血不足以養肝,則肝陽易潛。用大劑鎮逆,養陰開鬱法治,絲絲入扣,宜乎應手輒效也。)
白話
(凡是陰虛的體質,血液不足以滋養肝臟,那麼肝陽容易潛藏。用大劑量鎮逆、養陰、開鬱的方法治療,絲絲入扣,自然應該隨手就見效。)
原文
顧媼因比鄰失火,幾焚其店,驚嚇之餘,不能起榻,脅痛偏右,便秘神瞀,身面發黃。
白話
顧老太太因為鄰居失火,店鋪幾乎被燒毀,在驚嚇之餘,不能起身下床,脅肋偏右疼痛,便秘神志昏沉,身體面部發黃。
原文
醫云濕熱,治之罔效,乞診孟英,脈澀而弦,按之甚軟,曰:此因驚恐氣結不行所致。
白話
醫生說是濕熱,治療沒有效果,請求孟英診治,脈澀而弦,按壓很軟,說:這是因為驚恐導致氣機凝結不能運行所引起的。
原文
予沙參、桑葉、梔子、絲瓜絡、冬瓜子、葦莖、枇杷葉、旋覆、蔥須、竹茹,數劑而瘳。
白話
給予沙參、桑葉、梔子、絲瓜絡、冬瓜子、蘆葦莖、枇杷葉、旋覆花、蔥鬚、竹茹,服用數帖而康復了。