原文
胡琴泉舅氏家一潘嫗,年逾古稀,患霍亂轉筋瀕危,孟英用自制蠶矢湯而瘳。
胡琴泉的舅舅家有一位潘姓老婦,年紀已超過七十歲,得了霍亂轉筋症,病情危險,孟英使用自己配製的蠶矢湯治療而康復。
原文
王某久患吐血,體極孱弱。沈琴癡囑其乞孟英治之,服藥甫有小愈。
王某長期患有吐血,身體極為虛弱。沈琴癡囑咐他請求孟英治療,服藥後才稍微好轉。
原文
而酷暑之時,陡患霍亂轉筋,大汗如雨,一息如絲。
但在酷暑的時候,突然得了霍亂轉筋,大汗淋漓如雨,呼吸微弱如絲線。
原文
孟英視曰:陰血久奪,暑熱鴟張,吾《霍亂論》中之缺典也。姑變法救之。
孟英診斷說:「陰血長期損耗,暑熱猖獗,這是我在《霍亂論》中缺少記載的病例。姑且用變通的方法來救治。」
原文
用北沙參、枇杷葉、龍、牡、木瓜、扁豆、苡仁、滑石、桑葉、蠶砂、石斛、豆卷,投之良愈。調理每日仍服滋補,以治宿恙。越二載,聞服溫補藥,致血暴湧而亡。
使用北沙參、枇杷葉、龍骨、牡蠣、木瓜、扁豆、薏苡仁、滑石、桑葉、蠶砂、石斛、豆卷,服用後效果良好而康復。之後每天仍服用滋補藥物來治療舊疾。過了兩年,聽說他服用溫補藥物,導致血崩而死亡。
原文
戚媼者,年六十餘矣。自幼傭食於黃蓮泉家,忠勤敏干,老而彌甚。主僕之誼,勝於親戚也。秋間患霍亂轉筋,孟英視之,暑也。投自制蠶矢湯,兩服而安。
有一位姓戚的老年婦女,年紀六十多歲了。從小就在黃蓮泉家裡幫傭,忠誠勤奮、聰明能幹,年紀大了更是如此。主僕的情誼,勝過親戚。秋天得了霍亂轉筋,孟英診斷是暑邪所致。投予自製的蠶矢湯,服用兩次就好了。
原文
三日後,忽然倦臥不能反側,氣少不能語言,不飲不食。
三天後,忽然疲倦躺臥不能翻身,氣息微弱不能說話,不喝水也不吃飯。
原文
蓮泉惶懼,不暇遠致孟英,即邀濟仁堂朱某診之,以為霍亂皆屬於寒,且昏沉欲脫,疏附子理中湯與焉。
蓮泉驚慌恐懼,來不及遠道邀請孟英,就請了濟仁堂的朱某來診治。朱某認為霍亂都屬於寒證,而且患者昏沉欲脫,就開了附子理中湯給她服用。
原文
蓮泉知藥猛烈,不敢遽投,商之王安伯,安伯云:以予度之,且勿服也。
蓮泉知道藥性猛烈,不敢立刻給她服用,就和王安伯商量,安伯說:「以我估量,且先不要服用。」
原文
若謂寒證,則前日之藥,下咽即斃,吐瀉安能漸止乎?
如果說是寒證,那麼前幾天的藥,一喝下去就會斃命,吐瀉怎能逐漸停止呢?
原文
蓮泉聞之大悟,著人飛趕孟英至而切其脈曰:此高年之體,元氣隨瀉而泄,固當補者。第余暑未清,熱藥在所禁耳。
蓮泉聽後恍然大悟,立即派人飛速趕去請孟英到來。孟英切脈後說:「這是高年之體,元氣隨腹瀉而損耗,本來應當補益。只是剩餘的暑邪還未清除,溫熱藥物在所禁用罷了。」
原文
若在孟浪之家,必以前之涼藥為未當,今日溫補為極是。
若在輕率魯莽的醫生手裡,必定會認為前面的涼藥不妥當,現在用溫補才是最正確的。
即使服藥後來不及救治,也只能把罪責歸咎於先前使用寒涼藥物的失誤。
原文
設初起即誤死於溫補,而世人亦但知霍亂轉筋是危險之證,從無一人,能知此證有陰陽之異,治法有寒熱之殊,而一正其得失者。此病之所以不易治,而醫之所以不可為也。今君見姜附而生疑,安伯察病機之已轉。
假如一發病就因誤用溫補而死,而世人也只知道霍亂轉筋是危險的病症,從來沒有一個人,能知道這個病症有陰陽的差異,治法有寒熱的不同,並糾正其中的得失。這就是這種病不容易治療、而醫生之所以難以作為的原因。現在您見到薑、附就產生疑慮,而安伯能察看病機已經轉變。
原文
好問者心虛,識機者智贍,二美相濟,遂使病者跳出鬼門關,醫者卸脫無妄罪。幸矣!幸矣!
善於提問的人心中空虛,能識別時機的人智慧豐富,兩種美德相輔相成,終於使病人跳出鬼門關,醫生卸脫了無端的罪責。幸運啊!幸運啊!
原文
乃以高麗參、麥冬、知母、萎蕤、木瓜、扁豆、石斛、白芍、苡仁、茯苓、蒺藜為方,服六劑始能言動,漸進飲食,調理月餘而健。
於是用高麗參、麥冬、知母、玉竹、木瓜、扁豆、石斛、白芍、薏苡仁、茯苓、蒺藜組方,服用六劑才能說話活動,逐漸能進飲食,調養一個多月後康健。
原文
七月十八日夜,予患霍亂轉筋甚劇,倉卒間,誤服青麟丸錢許。
七月十八日夜晚,我得了霍亂轉筋症很劇烈,倉猝之間,誤服了青麟丸大約一錢。
原文
比曉急邀孟英診之,脈微弱如無,耳聾目陷,汗出肢冷。音啞肌削,危象畢呈。
到天亮時急忙邀請孟英診治,脈象微弱幾乎觸不到,耳聾眼睛凹陷,大汗淋漓四肢冰冷。聲音沙啞肌肉消瘦,危險徵兆全部呈現。
原文
藥恐遲滯,因囑家慈先濃煎高麗參湯,亟為接續;隨以參、朮、白芍、茯苓、附、桂、乾薑、木瓜、苡仁、扁豆、蓮實為方,一劑而各證皆減。
擔心藥物作用延遲,因而囑咐家母先濃煎高麗參湯,緊急為我接續元氣;接著用人參、白朮、白芍、茯苓、附子、肉桂、乾薑、木瓜、薏苡仁、扁豆、蓮子組方,一劑下去各種症狀都減輕了。
原文
次日復診,孟英曰:氣分偏虛,那堪吐瀉之泄奪。誤服苦寒,微陽欲絕。昨與真武、理中合法,脾腎之陽復辟矣。剛猛之品,可以撤去。
第二天再次就診,孟英說:「氣分偏虛,怎麼能承受吐瀉的損耗。誤服苦寒藥物,微弱的陽氣將要斷絕。昨天用了真武湯、理中湯合方,脾腎的陽氣已經恢復運轉了。剛猛的藥物,可以撤去了。」
原文
蓋吐瀉甚而津液傷,筋失其養則為之轉,薛生白比之痙病,例可推也。凡治轉筋,最要顧其津液。
由於吐瀉劇烈而津液損傷,筋脈失去滋養就會抽筋轉動,薛生白把它比作痙病,按此例可以類推。凡是治療轉筋,最要緊的是顧護津液。
原文
若陽既回,而再投剛烈,則津液不能復,而內風動矣。
如果陽氣已經恢復,卻再用剛烈藥物,那麼津液就不能恢復,體內的風就會發動了。
原文
此治寒霍亂之用附、桂,亦貴有權衡,而不可漫無節制,致墮前功也。
這就是治療寒霍亂使用附子、肉桂,也貴在有所權衡,而不可以漫無節制,以免毀掉之前的功勞。
原文
(此一段議論極精微。凡用寒用熱,俱宜具此權衡,方無過當之弊。否則,藥雖中病,而服之不止,及受其害矣。喻氏論中寒證,亦具此意。)即於前方裁去薑、附、肉桂,加黃耆、石斛,服至旬日而愈。予謂此番之病,危同朝露。若非孟英,恐不能救。
這一段議論極為精微。凡是用寒用熱,都應當具有這樣的權衡,才不會有過當的弊病。否則,藥物雖然對症,而服用不止,也會受到它的危害。喻氏論述中寒證,也具有這個意思。)就在前方基礎上除去乾薑、附子、肉桂,加入黃耆、石斛,服用到十天而康復。我說這次得的病,危險得如同清晨的露水一般。如果不是孟英,恐怕不能獲救。
原文
常聞張柳吟云:但使病者聽孟英論病之無微不入,用藥之無處不到,源源本本,信筆成章,已覺疾瘳過半。古云「檄愈頭風」,良有以也。
常聽張柳吟說:只要讓病人聽孟英論述病情之精微無處不入,用藥之周到無處不到,源源根本,信手寫成文章,已經感覺疾病康復了大半。古人說「檄文能治好頭風病」,實在是有道理的。
原文
(可見浙人稟賦之薄。若幽冀之人,即誤服青麟丸數錢,亦不至如斯之甚也。)
可見浙江人稟賦的薄弱。如果是河北一帶的人,即使誤服青麟丸幾錢,也不至於如此嚴重。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。