王孟英醫案

卷一

伏暑(1)

卷一/伏暑47
原文
壬辰八月,範蔚然患感旬余,諸醫束手。乃弟麗門,懇孟英治之。
白話
壬辰年八月,範蔚然患了外感十多天,各位醫生束手無策。他的弟弟範麗門,懇請孟英為他治療。
原文
見其氣促音微,呃忒自汗,飲水下咽,隨即傾吐無餘,曰:伏暑在肺,必由溫散以致劇也。
白話
見他氣短聲音微弱,呃逆自汗,水喝下去,隨即全部吐出,沒有一點剩餘,(孟英)說:這是伏暑在肺,一定是因為用了溫散藥導致病情加重。
原文
蓋肺氣受病,治節不行,一身之氣皆失其順降之機。即水精四布,亦賴清肅之權以主之。氣既逆而上奔,水亦泛而上溢矣。但清其肺,則諸恙自安。
白話
因為肺氣受病,治理調節的功能失常,全身的氣都失去了順降的機制。即使是水精的輸布,也依賴肺的清肅功能來主持。氣既然逆而上衝,水也就泛濫而向上溢出。只要清肅肺氣,那麼各種病症自然就會安穩。
原文
乃閱前服諸方,始則柴、葛、羌、防,以升提之,火藉風威,吐逆不已,猶謂其胃中有寒也。
白話
於是查看之前服用的藥方,先是柴胡、葛根、羌活、防風,用來升提,火借風勢,嘔吐不止,還認為是胃中有寒。
原文
改用桂枝、乾薑以溫燥之,火上添油,肺津欲絕,自然氣促音微。
白話
改用桂枝、乾薑來溫燥,火上添油,肺中的津液快要枯竭,自然氣短聲音微弱。
原文
疑其虛陽將脫也,徑與參、歸、蛤蚧、柿蒂、丁香,以補而納之,愈補愈逆,邪愈不出,欲其愈也難矣。
白話
懷疑是虛陽將要脫離,就直接用了人參、當歸、蛤蚧、柿蒂、丁香,來補益收納,結果越補越逆,邪氣越發不能外出,想要康復就難了。
原文
亟屏前藥,以瀉白散合清燥救肺湯,數服而平。
白話
趕快摒棄之前的藥物,用瀉白散合清燥救肺湯,服了幾劑就平復了。
原文
(妙論不獨治暑為然。凡上而不下之證,皆可類推。)
白話
(這段精妙的論述不僅僅治療暑邪是這樣。凡是向上而不向下行的病證,都可以以此類推。)
原文
孫位申患感,證見耳聾,醫者泥於少陽小柴胡之例,聾益甚。孟英視之曰:伏暑也,與傷寒治法何涉?改投清肺之藥,聾減病安。
白話
孫位申患了外感,症狀出現耳聾,醫生拘泥於少陽證用小柴胡湯的常規,耳聾更加嚴重。孟英診視後說:這是伏暑,與傷寒的治法有什麼關係?改用清肺的藥物,耳聾減輕,病情安穩。
原文
將進善後法矣,忽一日耳復聾,孟英診之,莫測其故。
白話
將要使用善後的治法時,忽然有一天耳朵又聾了,孟英診視後,不明白原因。
原文
因詰其食物,云昨日曾吃藕粉一碗,孟英曰:是矣。
白話
於是追問他的飲食,說昨天曾吃了一碗藕粉,孟英說:這就對了。
原文
肆間藕粉罕真,每以他粉攙混,此必葛粉耳,不啻誤服小柴胡一劑。復投肅清肺胃藥尋愈。錄此以見其審證周詳,所謂無微不入也。
白話
市面上藕粉很少有真的,常常用其他粉攙混,這一定是葛粉吧,不亞於誤服了一劑小柴胡湯。再用肅清肺胃的藥物,不久痊癒。記錄這個案例以顯示他審察病證的周詳,所謂無微不至。
原文
顧宗武偶患微寒發熱,醫進溫散法,熱雖退,而不飢不大便。
白話
顧宗武偶然患了輕微怕冷發熱,醫生用了溫散的方法,熱雖然退了,但是不覺得餓,也不大便。
原文
復用平胃散數帖,腹漸脹而偏於右,尚疑其中氣之虛寒也。遂與溫運燥補諸藥,脹乃日增,杳不進谷。
白話
又用了幾劑平胃散,腹部漸漸脹滿並且偏向右側,還懷疑是中氣虛寒。於是用了溫運燥補的各種藥物,脹滿反而日益加重,完全不進食。
原文
或謂恐屬癰瘍,因招外科連某診之,作脅疽治,病如故。黃某作腸癰論,以大黃瀉之亦不應。
白話
有人說恐怕是癰瘍,於是請外科醫生連某診治,當作脅疽治療,病情依舊。黃某當作腸癰來論治,用大黃瀉下也沒有效果。
原文
嚴某謂脅疽部位不對,腸癰證據不符,作內疝治,仿子和、《活人》之法,及當歸龍薈丸相間而投,亦無效。
白話
嚴某說脅疽部位不對,腸癰證據不符,當作內疝治療,仿效張子和、《活人書》的方法,以及當歸龍薈丸交替使用,也沒有效果。
原文
乃延孟英視之,脈極弦細而促,舌絳大渴,小溲赤少,飲而不食者月餘矣。證實脈虛,堅辭不治。其家問曰:此證究是何病?乞為指示。
白話
於是請孟英診視,脈象極其弦細而急促,舌質紅絳,口渴嚴重,小便赤少,喝水而不吃東西已經一個多月了。證候實而脈象虛,堅決推辭不治。他的家人問:這證究竟是什麼病?請求給予指示。
原文
孟英曰:據述病人素慎起居而薄滋味,顯非停滯與癰疽之患。
白話
孟英說:根據所述,病人向來謹慎起居而飲食清淡,顯然不是停滯和癰疽的病患。
原文
良由暑濕內蘊,勢欲外泄,是以初起有微寒發熱之候。
白話
實在是因為暑濕內蘊,趨勢想要向外泄出,所以初起時有輕微怕冷發熱的症狀。
原文
誤與風寒藥,熱雖暫退於表,邪仍伏處於中,不飢不便。
白話
誤用了治風寒的藥物,體表的熱雖然暫時退了,但邪氣仍然伏藏在裡面,不飢餓,不大便。
原文
肺胃失其下行,再加辛燥溫補,氣機更形窒滯,伏邪永無出路,津液潛消,䐜脹日甚。
白話
肺胃失去了下行的功能,再加上辛燥溫補的藥物,氣機更加窒塞停滯,伏邪永遠沒有出路,津液暗中消耗,脹滿日益嚴重。
原文
以氣血流行之臟腑,為暑濕割據之窠巢,補之不可,攻之不能。痛雖不在膏肓,盧扁望而驚走。逾旬徑歿。(雜藥亂投,一何可笑。)
白話
以氣血運行的臟腑,成為暑濕盤踞的巢穴,補虛不行,攻邪也不能。病痛雖然不在膏肓,但扁鵲看到也會驚走。過了十多天就死了。(雜藥亂投,多麼可笑。)
原文
黃蓮泉家戚嫗病痢,朱某以其年老,而為舍病顧虛之治。
白話
黃蓮泉家的一位親戚老婦人患痢疾,朱某因為她年老,就採用了捨棄病邪照顧虛弱的治法。
原文
漸至少腹結塊,攻痛異常,大渴無溺,杳不知飢,晝夜百餘行,五色並見,呼號欲絕,始延孟英診之。
白話
漸漸發展到少腹部結塊,攻衝疼痛異常,大渴沒有小便,完全不知道飢餓,晝夜腹瀉一百多次,五種顏色都有,呼喊號叫痛不欲生,才請孟英診治。
原文
脈至沉滑而數,因謂曰:縱使暑熱深受,見證奚至是耶?此必溫補所釀耳。夫痢疾古稱滯下,明指欲下而澀滯不通也。
白話
脈象沉滑而數,於是對她說:即使暑熱感受很深,症狀為什麼會到這個地步呢?這一定是溫補藥物釀成的。痢疾古時候稱為滯下,明確指出是想往下泄而澀滯不通。
原文
顧名思義,豈可以守補之品,更滯其氣;燥烈之藥,再助其虐乎?
白話
顧名而思義,怎麼可以用守補的藥物,更加滯塞其氣;用燥烈的藥物,再助長其病勢呢?
原文
少腹聚氣如瘕,痢證初起,因於停滯者有之。
白話
少腹聚氣像瘕塊,痢疾初起時,因為停滯而引起的有這種情況。
原文
今見於七八日之後,時欲沖逆,按之不硬,則顯非停滯之可擬。
白話
現在出現在七八天之後,時時想要上衝逆亂,按之不便,就明顯不是停滯所能比擬的。
原文
實為藥劑之誤投,以致邪濁蟠踞,滋蔓難圖。
白話
實際上是藥物的誤用,導致邪氣濁物盤踞,蔓延難以收拾。
原文
及檢所服諸方,果是參、朮、薑、萸、附、桂、慄殼、故紙、川椒、烏梅等一派與病刺謬之藥。孟英曰:彼豈讎於汝哉。
白話
等到檢查所服用的各種藥方,果然是人參、白朮、生薑、吳茱萸、附子、肉桂、罌粟殼、補骨脂、川椒、烏梅等一派與病情相反的藥物。孟英說:他難道是和你有仇嗎?
原文
畏老而補之,見痢而止之,亦未嘗不煞費苦心,而欲汝病之即愈,惜徒有欲愈之心,未明致愈之道。但知年老元虛,不聞邪盛則實。
白話
因為怕你年老而補益,見到痢疾就止瀉,也未嘗不煞費苦心,希望你的病立即痊癒,可惜只有想要治好的心,不明白使疾病痊癒的道理。只知道年老元氣虛弱,卻不知道邪氣盛時就是實證。
原文
彼亦年近古稀,懸壺多載,竟畢世沉迷於立齋、景岳諸書,良可嘆也。豈造化果假權於若輩乎?不然,何彼書彼術之風行哉!
白話
他也年近七十,行醫多年,竟然一輩子沉迷於薛立齋、張景岳等人的書,實在可嘆。難道是造物主真的把權力給了這類人嗎?不然,為什麼那些書那些醫術如此風行呢!
原文
戚云:壬寅之病,賴君再生,今乃一誤至此,恐仙丹不能救矣。孟英曰:幸未嘔噦,尚可希冀一二。
白話
親戚說:壬寅年的病,靠您得以再生,如今竟然一誤至此,恐怕仙丹也不能救了。孟英說:幸好沒有嘔吐噦逆,還有希望治癒一二。
原文
遂與蓯蓉、楝、芍、芩、連、橘、斛、楂曲、元胡、綠梅、鱉甲、雞金、鼠矢、海䖳,出入互用。數帖漸安,繼加駐車丸吞服,逾月始健。
白話
於是用了肉蓯蓉、川楝子、白芍、黃芩、黃連、橘皮、石斛、山楂神曲、延胡索、綠萼梅、鱉甲、雞內金、鼠屎、海蜇,交替出入使用。幾劑後逐漸安穩,接著加用駐車丸吞服,過了個多月才恢復健康。
原文
(痢疾初起即補,變成噤口者有之,延為休息者有之。邪因補而固結不解,雖有明手無如之何,良可嘆恨。)
白話
(痢疾初起就用補藥,變成噤口痢的有之,拖延成休息痢的有之。邪氣因為補藥而固結不解,即使有高明醫生也無可奈何,實在可嘆可恨。)
原文
上虞陳茂才患頭痛,三日一發,發則惡寒。多藥不效,飲食漸減。或擬大劑姜附,或議須投金石。
白話
上虞的陳秀才患頭痛,三天發作一次,發作時怕冷。多種藥物無效,飲食逐漸減少。有人提議用大劑量的生薑、附子,有人討論必須使用金石類藥物。
原文
葛仲信囑其質於孟英,察脈甚弦,重按則滑,曰:熱暑伏厥陰也,溫補皆為戈戟。
白話
葛仲信囑咐他向孟英諮詢,診脈後脈象很弦,重按則滑,說:這是熱暑伏在厥陰經,溫補藥物都是戈戟(有害)。
原文
與左金,加楝、芍、梔、桑、羚、丹、菊、橘為劑,煎吞當歸龍薈丸。三服而減,旬日即痊。
白話
給予左金丸,加川楝子、白芍、梔子、桑葉、羚羊角、丹皮、菊花、橘皮作為湯劑,煎藥送服當歸龍薈丸。服用三劑而減輕,十天就痊癒了。
原文
關穎庵患寒熱,醫者泥於今歲之司天在泉,率投溫燥,以致壯熱不休。
白話
關穎庵患寒熱病,醫生拘泥於今年的司天在泉之氣,胡亂投用溫燥藥物,導致高熱不退。
原文
阮某用小柴胡和解之治,遂自汗神昏,苔黑舌強,肢掣不語,唇繭齒焦。張某謂斑疹不透,擬進角刺、荊、蒡。越醫指為格陽假熱,欲以附子引火歸原。
白話
阮某用小柴胡湯和解治療,於是自汗神志昏迷,舌苔黑舌頭強直,四肢抽搐不能言語,口唇乾裂牙齒焦黑。張某認為是斑疹不透,打算用皂角刺、荊芥、牛蒡子。越地醫生指為格陽證的假熱,想用附子引火歸原。
原文
許芷卿知為伏暑,而病家疑便溏不可服涼藥。
白話
許芷卿知道是伏暑,但病家懷疑腹瀉不可以服用涼藥。
原文
覆逆孟英診之,曰:陰虛之體,熱邪失清,最易劫液。幸得溏泄,邪氣尚有出路。正宜乘此一線生機,迎而導之,切勿遲疑。
白話
反覆請孟英診治,(孟英)說:陰虛的體質,熱邪沒有被清除,最容易劫傷陰液。幸好有腹瀉,邪氣還有出路。正應該趁著這一線生機,迎著它而疏導,切勿遲疑。
原文
遂與芷卿商投晉三犀角地黃湯,加知、麥、花粉、西洋參、元參、貝、斛之類。大劑服八九日,甫得轉機。續與甘涼充液六七劑,忽大汗如雨者一夜。
白話
於是與芷卿商量,投用晉三犀角地黃湯,加知母、麥冬、天花粉、西洋參、元參、貝母、石斛之類。大劑量服用了八九天,才得到轉機。接著給予甘涼充液的藥物六七劑,忽然出一夜的大汗如雨。
原文
人皆疑其虛脫,孟英曰:此陰氣復而邪氣解也,切勿驚惶。嗣後,果漸安穀,投以滋補而愈。繼有陳菊人明府乃郎,病較輕於此。因畏犀角不敢服,竟致不救,豈不惜哉!
白話
別人都懷疑是虛脫,孟英說:這是陰氣恢復而邪氣解散,千萬不要驚慌。之後果然漸漸能安於進食,用滋補藥而痊癒。接著有陳菊人縣令的兒子,病情比這個輕,因為害怕犀角不敢服用,竟然導致不治,豈不可惜!
原文
(因前醫之誤,而始思轉計,已非良醫所為。況明睹溫燥表散之害,而仍蹈覆轍,焉足云醫。)
白話
(因為前醫的錯誤,才開始思考轉變治療方案,這已經不是良醫所為。何況明明看到溫燥表散的危害,卻仍然重蹈覆轍,哪裡夠資格稱為醫生。)
原文
錢氏婦,懷妊四月,而患寒熱如瘧。醫與發散安胎,乃至舌黑神昏,大渴便泄,臭痰頻吐,腰腹痛墜,人皆不能措手。
白話
錢氏的妻子,懷孕四個月,患了寒熱像瘧疾一樣的病症。醫生用了發散安胎的藥物,以至於舌頭髮黑神志昏迷,大渴腹瀉,頻頻吐出臭痰,腰腹疼痛下墜,大家都束手無策。
原文
孟英診曰:伏暑失於清解,舌雖黑而脈形滑數,痰雖臭而氣息調和,是胎尚未壞,猶可治也。重用氣血兩清之藥,五劑而安。糜粥漸進,腰腹皆舒,胎亦躍躍。
白話
孟英診治說:伏暑沒有及時清解,舌頭雖然黑但脈象滑數,痰雖然臭但氣息調和,這是胎兒還沒有壞,仍然可以治療。重用氣血兩清的藥物,五劑後就安穩了。米粥漸漸能進食,腰腹都舒適,胎兒也活躍起來。