古今醫案按選

卷一

傷寒(3)

卷一/傷寒45
原文
雄按:脾氣升則無病。東垣治勞倦內傷脾氣下陷者,以升、柴佐參、朮、草以升之,豈可以足冷為脾氣不下乎?恐「脾」字是「肺」字之訛。(楊曰:卓識。)俞氏從而和之疏矣。喻嘉言治陸平叔案。
白話
雄按:脾氣上升就沒有疾病。李東垣治療勞倦內傷、脾氣下陷的病人,用升麻、柴胡輔助人參、白朮、甘草來提升脾氣,怎麼能夠把腳冷當作脾氣不下行呢?恐怕「脾」字是「肺」字的錯誤。(楊曰:卓越的見識。)俞氏順從這種說法而附和,就太疏忽了。喻嘉言治療陸平叔的案例。
原文
俞按:此案其審病機,如武侯用兵,綸巾羽扇;其發明道理,如深公說法,頑石點頭,真名醫佳案也。
白話
俞按:這個案例審察病機,如同諸葛武侯用兵,綸巾羽扇從容指揮;闡發道理,如同深公說法,頑石也能點頭,真是名醫的優秀案例啊。
原文
慎柔和尚治薛理還僕,遠行忍飢,又相毆脫力,時五月初,遂發熱譫語,服過補中益氣及五苓數劑不效。
白話
慎柔和尚治療薛理還的僕人,遠行忍著飢餓,又與人鬥毆導致脫力,當時是五月初,於是發熱、說胡話,服用過補中益氣湯和五苓散好幾劑都沒有效果。
原文
診之,六脈俱無,乍有則甚細,外證則面赤口碎。一醫曰:陽病見陰脈,證在死例。慎柔曰:當以陽虛從脈舍證治之。
白話
診斷時,六部脈象都摸不到,偶爾出現也非常細弱,外表症狀則是面色發紅、口腔破損。一位醫生說:陽病出現陰脈,屬於必死的證候。慎柔說:應當按照陽虛,根據脈象而捨棄症狀來治療。
原文
用附子理中湯冷服,二帖脈稍見,四帖則脈有神,而口碎愈矣。六帖則脈如常,但譫語未已。
白話
使用附子理中湯冷服,兩帖後脈象稍微出現,四帖後脈象就有神氣了,而且口腔破損也好了。六帖後脈象恢復正常,但是說胡話還沒有停止。
原文
慎柔曰:脈氣已完復,而譫語不休者,胃有燥矢。以豬膽汁導之,果下燥結,譫語遂平。
白話
慎柔說:脈氣已經完全恢復,但說胡話不停的原因,是胃中有乾燥的糞便。用豬膽汁來導瀉,果然瀉下乾燥結塊的糞便,說胡話於是平息。
原文
張路玉治範求先患傷寒,惡寒三日不止,已服過發散藥二劑,至第七日,躁擾不寧,六脈不至,手足厥逆。
白話
張路玉治療範求先患傷寒,怕冷三天沒有停止,已經服用過發散風寒的藥兩劑,到了第七天,煩躁擾動不安,六部脈象摸不到,手腳冰冷。
原文
張診之,獨左寸厥厥動搖,知是欲作戰汗之候,令勿服藥,但與熱薑湯助其作汗,若誤服藥,必熱不止。果如其言而愈。
白話
張氏診斷他,唯獨左手寸脈跳動搖擺不定,知道這是將要發生戰汗的徵兆,囑咐他不要服藥,只給他熱薑湯幫助出汗,如果誤服藥物,一定會發熱不止。果然像他所說的而痊癒。
原文
俞按:譫語有三路:一系邪傳陽明,熱邪與燥矢搏結而譫語,三承氣合白虎之一路也;(楊曰:此自是三承氣證,不必合白虎。)一系內是虛寒,外象實熱而譫語,王宇泰所述丹溪治盧兄、呂仲、陶明節三案(雄按:俱見江選內傷門。)之一路也;一系病本虛寒,恰挾宿食,因發熱熯為燥矢而譫語,慎柔案與陽旦證之一路也。醫者孰有燃犀之照乎?
白話
俞按:說胡話有三種情況:一種是邪氣傳入陽明經,熱邪與乾燥的糞便搏結而說胡話,這是三承氣湯合白虎湯的一種情況;(楊曰:這本來就是三承氣湯的證候,不必合用白虎湯。)一種是內部虛寒,外部表現為實熱而說胡話,這是王宇泰所敘述的朱丹溪治療盧兄、呂仲、陶明節三個案例(雄按:都收錄在《江選》內傷門)的一種情況;一種是疾病本質虛寒,恰好挾帶宿食,因為發熱而烤乾變成乾燥糞便,導致說胡話,這是慎柔的案例和陽旦證的一種情況。醫者誰能有燃犀角照見水怪的洞察力呢?
原文
投藥一差,死生反掌,故傷寒及溫熱病均為大病。
白話
用藥一有差錯,死生就在翻掌之間,所以傷寒和溫熱病都是大病。
原文
有今日許以無害,明日忽然溘逝者;有操券斷其必死,淹延竟得全生者。
白話
有今天斷定沒有危險,明天卻忽然去世的;有把握十足斷定必死,拖延許久竟然得以保全生命的。
原文
不比風勞鼓膈,病雖危篤,尚可從容商其緩急。
白話
不像風勞、鼓脹、膈噎等病,雖然病情危重,還可以从容商討治療的輕重緩急。
原文
所以仲景自序云:若能尋余所集,思過半矣。
白話
所以張仲景在自序中說:如果能探究我所收集的內容,思考的問題就超過一半了。
原文
明示天下後世以傷寒難治,《傷寒論》難讀也。苟非難讀,何待尋乎?難乎!難乎!可不尋乎?
白話
明確告訴天下後世,傷寒難以治療,《傷寒論》難以閱讀。如果不是難以閱讀,何必等待探究呢?難啊!難啊!難道可以不探究嗎?
原文
楊曰:《傷寒論》統論六氣之邪,而後人誤以為專論傷寒,故恆窒塞而不通。
白話
楊曰:《傷寒論》是總論六氣之邪,而後人誤以為專門論述傷寒,所以常常阻塞不通。
原文
徐亞枝曰:熱邪與燥矢搏結而譫語,自是三承氣證,俞氏合白虎之說,是據三陽合病條而言,不知三陽合病之譫語,即後條王氏所云痰因熱動,矇蔽清明者是,俞氏與承氣合為一路,甚欠分晰,楊氏正之是也。
白話
徐亞枝說:熱邪與乾燥糞便搏結而說胡話,本來就是三承氣湯的證候,俞氏合用白虎湯的說法,是依據三陽合病條文而言,不知道三陽合病的說胡話,就是後面條文王氏所說的痰因熱動、矇蔽清明的情況,俞氏把它和承氣湯合為一類,非常缺乏分析,楊氏糾正是對的。
原文
雄按:溫熱病之譫語,尚有心陽素擾之神不安者,熱邪爍營之欲逆傳者,痰因熱動而矇蔽其清明者,殆不止俞氏所云之三路也。至虛實寒熱之的據,古人成案皆以脈為斷。
白話
雄按:溫熱病的說胡話,還有心陽本來就擾動導致神不安的,熱邪灼傷營分將要逆傳心包的,痰因熱動而矇蔽清明的,恐怕不止俞氏所說的三種情況。至於虛實寒熱的確實依據,古人的成功案例都以脈象作為判斷。
原文
然傷寒溫熱,不比內傷雜證,往往脈難全恃,必須詳審舌苔,按其胸腹,詰其二便,匯而參之,庶可得其真諦也。此古人隱而未露之秘,學者尤宜究心焉。
白話
然而傷寒溫熱,不像內傷雜證,往往不能完全依賴脈象,必須仔細觀察舌苔,按壓胸腹,追問大小便情況,綜合參詳,才能得到真實的病情。這是古人隱藏沒有揭露的秘密,學者尤其應當用心研究啊。
原文
楊曰:審察病機之法,一一指出,真救世苦心也。
白話
楊曰:審察病機的方法,一一指出,真是救世的苦心啊。
原文
俞東扶曰:傷寒為大病,治法最繁,言之不勝言也。
白話
俞東扶說:傷寒是大病,治法最為繁雜,說也說不完。
原文
必熟讀仲景書,再遍讀後賢諸書,臨證方有把握。
白話
一定要熟讀張仲景的書,再廣泛閱讀後代賢者的各種著作,臨床時才會有把握。
原文
仲景為叔和編次,或有差誤,而聊攝註解殊覺穩當,續注者張卿子、王三陽、唐不嚴、沈亮宸、張兼善、張隱菴、林北海諸人,總不越其範圍。
白話
張仲景的書被王叔和編排次序,或許有差錯,但成無己(聊攝)的註解非常穩妥恰當,後續注釋的張卿子、王三陽、唐不嚴、沈亮宸、張兼善、張隱菴、林北海等人,總體沒有超出他的範圍。
原文
自方、程、喻三家,各以己意布置,而仲景原文,從此遂無定局。三注互有短長,大約程不及方,方不及喻。
白話
自從方有執、程應旄、喻嘉言三家,各自按照自己的意思重新編排,而張仲景的原文從此就沒有固定的格局了。三家注釋互有優劣,大致上程不如方,方不如喻。
原文
然喻注太陽經分三大綱,以誤汗、誤下、結胸、蓄血、發黃等證,分隸兩門,似乎界限井然,誰知以之治病,全用不著。
白話
然而喻嘉言的注釋將太陽經分為三大綱,把誤汗、誤下、結胸、蓄血、發黃等證候,分別歸屬於兩門,似乎界限分明,誰知道用它來治病,完全用不上。
原文
蓋病初起時,必將營衛分別,過半月後,殊難追溯。
白話
因為疾病初起時,一定能將營衛分辨清楚,過了半個月之後,就很難追溯了。
原文
何以指其此由中風傳變;此由傷寒傳變;此由風寒兩傷營衛傳變哉?
白話
憑什麼指出這是中風傳變而來的;這是傷寒傳變而來的;這是風寒兩傷營衛傳變而來的呢?
原文
傳變之證,虛實寒熱,猶恐模糊,又要恰合三綱,此能言而不能行者也。
白話
傳變的證候,虛實寒熱尚且恐怕模糊,又要恰好符合三大綱,這是能說而不能實行的人啊。
原文
(楊曰:此論甚通達。然余所見傳變諸證,皆系傷寒。至中風一證,則或半月或一月仍是本證,並不傳變,殆因其汗出不已,故不能鬱熱而傳變耶。)魏柏鄉、周禹載、沈目南等俱宗之,亦徒悅服於空言,而未嘗以之試驗耳。
白話
(楊曰:這段論述非常通達。然而我所見到的各種傳變證候,都屬於傷寒。至於中風這一證候,則有時半個月或一個月仍然是本來的證候,並不傳變,大概是因為它出汗不止,所以不能鬱積熱邪而傳變吧。)魏柏鄉、周禹載、沈目南等人都遵從這種說法,也只是空言悅服,而未曾用它來試驗罷了。
原文
盧子由《疏鈔金錍》,不派三綱,添出氣化、形層、標本、四大等說,愈覺支離,愈入迷網。其藏結諸案,幾如牛鬼蛇神。柯韻伯將兩家並譏,不亦宜乎!
白話
盧子由的《疏鈔金錍》,不分三大綱,增添出氣化、形層、標本、四大等說法,越發覺得支離破碎,越發陷入迷網。他那些藏結的案例,幾乎像牛鬼蛇神一樣怪異。柯韻伯將兩家一併譏諷,不也是應該的嗎!
原文
至《傷寒論翼》,固屬出奇高論,所謂讀書具隻眼,不蹈前人窠臼者,微嫌其論六經盡翻前案,欲立異以驚人,究屬紙上談兵也。
白話
至於柯韻伯的《傷寒論翼》,固然是出奇的高論,所謂讀書具備獨到眼光,不蹈襲前人窠臼的人,稍微嫌棄他論述六經全部推翻前人的觀點,想要標新立異來驚人,終究是紙上談兵罷了。
原文
從來注《傷寒論》者,俱是順文註釋,若遇不可通處,或敷衍混過,或穿鑿文飾,(楊曰:說盡著書家通病。)既不明道理之是非,何以為臨證之運用?
白話
向來注釋《傷寒論》的人,都是順著原文註釋,如果遇到講不通的地方,要麼敷衍含混過去,要麼牽強附會修飾,(楊曰:說盡了著書家的通病。)既然不明白道理的是非對錯,怎麼能作為臨床的運用呢?
原文
惟程扶生經注,頗明白易曉,然亦不敢直指原文之差誤。
白話
只有程扶生的經注,比較明白易懂,然而也不敢直接指出原文的差錯。
原文
柯氏始敢放膽刪改,雖覺僭妄,頗堪嘉惠後學,而以方名編次,又是一局。
白話
柯氏才敢於大膽刪改,雖然覺得僭越狂妄,但很能嘉惠後學,而以方劑名稱編排次序,又是另一種格局。
原文
徐洄溪《傷寒類方》,實宗其式,簡潔明淨,以少許勝人多許,較之程郊倩之繁詞,一可當百。
白話
徐洄溪的《傷寒類方》,實際上遵從他的模式,簡潔明淨,以少許勝過他人許多,比起程郊倩的繁複言辭,一個可以抵一百個。
原文
沈堯封《傷寒論讀》,亦以少勝多者,用六氣為提綱,將平脈辨脈編入其中,別開生面。
白話
沈堯封的《傷寒論讀》,也是以少勝多的著作,用六氣作為提綱,把平脈辨脈編入其中,別開生面。
原文
其論大青龍湯,發前入所未發,一洗風寒兩傷營衛之陋說。
白話
他論述大青龍湯,發揮了前人沒有闡發的內容,一掃風寒兩傷營衛的陳舊說法。
原文
(雄按:尤在涇已論之。)《左傳》云:拔戟自成一隊。此書似之。而刪改本文,非其志也。
白話
(雄按:尤在涇已經論述過。)《左傳》說:拔起戟自成一支隊伍。這本書類似這樣。而刪改原文,不是他的本意。
原文
予細繹柯氏刪改處,萬不及欽定《醫宗金鑑·傷寒論》之精當,先刊仲景原文,另立正誤存疑二篇,應改者注小字於旁,可刪者摘諸條於後,是非判然,智愚皆曉,真苦海之慈航,昏衢之巨燭也。
白話
我仔細推敲柯氏刪改的地方,萬萬比不上欽定的《醫宗金鑑·傷寒論》精確恰當,它先刊印仲景原文,另外設立正誤、存疑兩篇,應該修改的用小字注在旁邊,可以刪除的摘錄條文放在後面,是非分明,聰明人和愚笨人都能明白,真是苦海的慈航,昏暗路途的巨大蠟燭啊。
原文
江西舒詔《傷寒集註》,(楊曰:舒注甚繆,專用溫燥,不足為訓。)大半斥為偽撰,並取數方痛加詆譭,別擬方以易之,此亦救世婆心,特未免於狂妄。
白話
江西舒詔的《傷寒集註》,(楊曰:舒注非常錯誤,專門使用溫燥藥物,不足以作為準則。)大半斥為偽作,並選取幾個方子痛加詆毀,另外擬定方劑來取代它,這也是救世的婆心,只是未免過於狂妄。
原文
以視汪琥將陰陽二候分為二編,各補後賢之方,其意均欲使初學者不泥古方以害人,而汪猶拘謹,舒則放縱矣。
白話
相比汪琥將陰陽二證分為兩編,各自補充後代賢者的方劑,他們的意思都是想讓初學者不拘泥於古方而害人,而汪氏還算拘謹,舒氏就放縱了。
原文
此外注家尚多,如錢氏《溯源集》、陳明伯《集註》,尚有發明,其餘碌碌因人,殊不足道。
白話
此外注釋家還很多,比如錢氏的《溯源集》、陳明伯的《集註》,還有一些闡發,其餘的碌碌無為、人云亦云,很不值得一提。
原文
(雄按:王坤載之經註明白,入理最深;張路玉之剔清溫熱,迥出諸家;又倪沖之集成聊攝、趙嗣真、虞純一、王三陽、張兼善、王宇泰、盧子繇、張卿子、林觀子、程郊倩、沈亮宸、喻嘉言、王子律、張隱菴十四家精義,為《傷寒匯言》,亦可觀也。)茲舉夫各立格局,各豎議論者,敘述於上,以便同志者之誦習焉。
白話
(雄按:王坤載的經註明白,入理最深;張路玉的剔清溫熱,遠遠超出各家;又有倪沖之集成成無己、趙嗣真、虞純一、王三陽、張兼善、王宇泰、盧子繇、張卿子、林觀子、程郊倩、沈亮宸、喻嘉言、王子律、張隱菴十四家精義,編為《傷寒匯言》,也可觀。)現在列舉這些各立格局、各豎議論的人,敘述在上面,以便志同道合的人誦讀學習。
原文
要之讀書與治病,時合時離,古法與今方,有因有革,善讀書斯善治病,非讀死書之謂也;用古法須用今方,非執板方之謂也。
白話
總之,讀書與治病,有時結合有時分離,古法與今方,有繼承有變革,善於讀書才能善於治病,這不是說讀死書;用古法必須用今方,這不是說死守固定的方劑。
原文
專讀仲景書,不讀後賢書,譬之井田封建,周禮周官,不足以治漢唐之天下也,僅讀後賢書,不讀仲景書,譬之五言七律,崑體宮詞,不可以代三百之雅頌也。
白話
只讀張仲景的書,不讀後代賢者的書,好比井田制度、封建制度、周禮、周官,不足以治理漢唐的天下;只讀後代賢者的書,不讀仲景的書,好比五言詩、七律詩、崑體詩、宮詞,不可以代替《詩經》中的雅頌。
原文
故吳緩《蘊要》、節庵《六書》、王宇泰《傷寒準繩》、張石頑《傷寒緒論》,俱有裨於後人,即有功於仲景,學者誠能以所引諸書廣為探索,則臨證瞭如指掌矣。
白話
所以吳緩的《蘊要》、陶節庵的《六書》、王宇泰的《傷寒準繩》、張石頑的《傷寒緒論》,都對後人有幫助,也就是對仲景有功績,學者如果能夠就所引用的各種書廣泛探索,那麼臨床時就會瞭如指掌了。