原文
俞按:此條以傷寒而變腸癰,雖不多見,亦不可不知。
俞按:這一條是因為傷寒而轉變為腸癰,雖然不常見,但也不可以不知道。
原文
觀其所告之言,兩句出仲景《傷寒論》,兩句出高陽生《脈訣》,因思自明以前皆用此訣,何近賢之痛詆不堪耶!又治一婦傷寒陰隔陽證案。
觀察他所告訴的話,兩句出自張仲景《傷寒論》,兩句出自高陽生《脈訣》,於是想到明朝以前都使用這部《脈訣》,為何近來賢者如此痛加詆毀而無法忍受呢!又治療一位婦女傷寒陰隔陽證的案例。
原文
俞按:此為陰盛隔陽,亦曰下寒上熱。呂翁以寒藥裹熱藥,與熱藥冷服義同,其理精矣。然閱各家醫案,能識此證者亦不少。
俞按:這是陰氣旺盛隔絕陽氣,也稱為下寒上熱。呂老先生用寒性藥物包裹熱性藥物,與把熱藥冷服的意義相同,其中的道理相當精妙。然而閱讀各家醫案,能夠辨識此證的人也不少。
原文
至如陰中伏陽,則惟有許學士用破陰丹一案,此與陰隔陽用參附者似是而非,從古無人論及,可不謂發仲景之未發哉!陶尚文治一人,傷寒四五日,吐血不止案。
至於像是陰中伏藏陽氣的情況,就只有許學士使用破陰丹的一個案例,這與陰隔陽證使用人參、附子者看似相同實則不同,從古至今沒有人討論到,難道不能說是闡發了張仲景所未曾發揮的內容嗎!陶尚文治療一個人,患傷寒四五天,吐血不止的案例。
原文
俞按:經文衄字,向來止作鼻衄解,不知吐血為內衄,仲景原不鑿定鼻衄也,故活書不可死看。
俞按:經文中的「衄」字,向來只解釋為鼻出血,卻不知道吐血也是體內出血,張仲景原本並沒有限定為鼻出血,所以要靈活理解經書,不可死板解讀。
原文
但麻黃湯雖為太陽經正藥,苟非其時、非其經、非其人之質足以當之,鮮不為害,未可輕試也。
但麻黃湯雖然是太陽經的正治藥物,如果不是在適當的季節、不是屬於該經、不是患者的體質足以承受它,很少不造成傷害的,不可輕易嘗試。
原文
(楊曰:凡藥與病相違,皆能為患,不獨麻黃為然。)懷抱奇云:一醫者素自負,秋月感寒,自以麻黃湯二劑飲之,目赤唇焦,裸體不顧,遂成壞證。
(楊曰:凡是藥物與病情相違背,都能造成禍患,不只是麻黃如此。)懷抱奇說:有一位醫生一向自負,秋天感受寒邪,自己用了兩劑麻黃湯服用,結果眼睛發紅、嘴唇焦乾,甚至裸體而不顧羞恥,於是形成了壞證。
原文
一藥客感冒風寒,用麻黃五錢服之,吐血不止而死。
一位藥商感冒風寒,用麻黃五錢服用,吐血不止而死亡。
原文
此二證亦進黃連解毒、犀角地黃湯解救之,終不挽回,可不鑑哉!
這兩個病例雖然也用了黃連解毒湯、犀角地黃湯來解救,最終仍然無法挽回,難道不值得警惕嗎!
原文
楊曰:余見傷寒多矣。當邪在太陽時,用麻黃一啜即解,其效甚神。
楊曰:我見過的傷寒病很多了。當病邪在太陽經時,用麻黃一喝下去就解除,效果非常神奇。
原文
但從未有用至一錢外者,且不須與桂枝同用,若非其經、非其人,誠有如俞氏所云者。
但從來沒有用到超過一錢的,而且不需要與桂枝同用,如果不是該經、不是適合的人,確實像俞氏所說的那樣。
原文
曾見一溫病誤服麻黃,兩頤暴腫,竟潰爛而死,可畏也。
曾經見過一位溫病患者誤服麻黃,兩側腮幫突然腫脹,竟然潰爛而死,真是可怕啊。
原文
懷抱奇治一人,積勞後感寒發熱,醫者好用古方,竟以麻黃湯進,目赤鼻衄,痰中帶血,繼以小柴胡湯,舌乾乏津。
懷抱奇治療一個人,長期勞累後感受寒邪發熱,醫生喜歡用古方,竟然用了麻黃湯,結果眼睛發紅、鼻出血、痰中帶血,接著又用小柴胡湯,舌頭乾燥沒有津液。
懷抱奇為他診脈,脈象虛弱而數、無力,這是勞倦又兼有陰虛的證候。
原文
(楊曰:傷寒無虛數無力之脈。)設投熱藥,能不動血而竭其液耶?
(楊曰:傷寒沒有虛數無力的脈象。)假使投用熱藥,難道不會動血而耗竭他的津液嗎?
原文
連進地黃湯三劑,血止,神尚未清,用生脈散加當歸、棗仁、茯神、遠志,神雖安,舌仍不生津。
連續進用地黃湯三劑,血止住了,但神志尚未清醒,使用生脈散加當歸、酸棗仁、茯神、遠志,神志雖然安定,舌頭仍然不生津液。
原文
乃曰:腎主五液,而肺為生化之源,滋陰益氣,兩不見效,何也?
於是說:腎主管五種液體,而肺是生化之源,滋陰益氣,兩方面都不見效,是什麼原因呢?
原文
細思之,因悟麻黃性不內守,服之而竟無汗,徒傷其陰,口鼻雖見血,藥性終未發泄,故津液不行,仍以生脈散加葛根、陳皮引之,遂得微汗,舌果津生,後以歸脾湯、六味丸而痊。
仔細思考之後,領悟到麻黃藥性不能內守,服用後竟然沒有出汗,白白損傷了陰分,口鼻雖然見血,但藥性終究沒有發泄出來,所以津液無法運行,仍舊用生脈散加葛根、陳皮來引導,於是得到微汗,舌頭果然生出津液,後來用歸脾湯、六味丸而痊癒。
原文
雄按:蕭建廷秋月患感於歸安,醫進麻黃湯,汗透衣衾,奄奄一息。
雄按:蕭建廷在秋天於歸安患了外感,醫生用了麻黃湯,汗出濕透衣被,氣息微弱僅存一線。
原文
改用參、耆、朮、附等藥,汗雖止而舌燥無津,神昏沉寐。
改用黨參、黃耆、白朮、附子等藥,汗雖然止住了,但舌頭乾燥沒有津液,神志昏沉,沉睡不醒。
原文
所親顧味吾亟買棹送歸,延余視之,脈來細軟,睛赤唇焦,小溲全無,皮膚燥熱,不食不便,懶語音低,灌以大劑西洋參、生地、麥冬、杞子、甘草、葳蕤、當歸、花粉、藕汁、童溺等藥,三劑神漸醒而舌潤溺行,略啜稀粥。
他的親戚顧味吾趕緊僱船送他回家,請我診視,脈象細軟,眼睛發紅、嘴唇焦乾,小便完全沒有,皮膚燥熱,不吃東西也不大便,懶得說話、聲音低微,用大劑量的西洋參、生地黃、麥門冬、枸杞子、甘草、玉竹、當歸、天花粉、藕汁、童子小便等藥灌服,三劑後神志逐漸清醒,舌頭滋潤,小便也通了,略微喝了一點稀粥。
原文
藥不更方,旬日後身熱始淨,音亦朗爽,粥食漸加。半月後更衣而脈和,月餘能下榻矣。
藥方沒有更換,十天後體熱才完全退淨,聲音也變得清朗爽利,粥食逐漸增加。半個月後大便通暢,脈象也和緩,一個多月後能夠下床了。
原文
復於方內加熟地、天冬、牛膝、仙靈脾,令熬膏服之而健。
又在方中加入熟地黃、天門冬、牛膝、淫羊藿,讓他熬成膏滋服用,身體便康復了。
原文
楊曰:懷案用麻黃而未得汗,邪尚未去,故復用葛根飲之。
楊曰:懷抱奇的案例使用麻黃而沒有出汗,邪氣尚未去除,所以又用葛根湯來治療。
這個案例汗已經大量外出,只是損傷了津液,所以純用甘寒之藥來滋生津液。
原文
節庵治一壯年,夏間勞役後食冷物,夜臥遺精,遂發熱痞悶,至晚頭額時痛,兩足不溫。
節庵治療一位壯年人,夏天勞役之後吃了冷的食物,夜間睡覺時遺精,於是發熱、胸脘痞悶,到了傍晚頭額時常疼痛,兩腳不溫暖。
原文
醫不知頭痛為火熱上乘,足冷為脾氣不下,誤認外感夾陰,而與五積散汗之,則煩躁口乾,目赤便秘。
醫生不知道頭痛是火熱上攻,腳冷是脾氣不能下行,誤認為是外感夾陰證,而用五積散發汗,結果煩躁口乾,眼睛發紅,便秘。
原文
明日便與承氣下之,但有黃水,身強如痙,煩躁轉劇,腹脹喘急,舌苔黃色,已六七日矣。診其脈六七至而弦勁。
第二天就用了承氣湯攻下,只瀉出黃色水液,身體強硬如同痙病,煩躁更加劇烈,腹部脹滿、氣喘急促,舌苔黃色,已經六七天了。診他的脈搏跳動六七至,而且弦勁有力。
原文
急以黃龍湯,下黑物甚多,腹脹頓寬,躁熱頓減,但夜間仍熱,舌苔未淨。
緊急用黃龍湯,瀉下很多黑色糞塊,腹脹立刻寬解,煩躁發熱立刻減輕,但夜間仍然發熱,舌苔沒有完全退淨。
原文
更與解毒湯合生脈散加生地,二劑熱除,平調月餘而安。
再給予解毒湯合生脈散加生地黃,兩劑後熱退,平穩調養一個多月而康復。
俞按:這個案例可以讓因為遺精而認為是陰證的人解除他們的疑惑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。