古今醫案按選

卷一

傷寒(1)

卷一/傷寒35
原文
俞東扶曰:仲景《傷寒論》,猶儒書之《大學》、《中庸》也,文詞古奧,理法精深,自晉迄今,善用其書者,惟許學士一人而已。
白話
俞東扶說:張仲景的《傷寒論》,就像儒家經典中的《大學》、《中庸》一樣,文詞古樸深奧,道理和方法精深。從晉代到現在,善於運用這本書的,只有許學士一個人罷了。
原文
所存醫案數十條,皆有發明,可為後學楷模。
白話
他所留下的幾十條醫案,都有獨到的見解,可以作為後學的榜樣。
原文
至《名醫類案》,有內傷一門,所列病證,皆與傷寒無異,則其病之為傷寒、為內傷,惟在醫者之能辨耳,非另有一種情形也。
白話
至於《名醫類案》中,有內傷這一門,所列出的病症,都和傷寒沒有差別。那麼這個病究竟是傷寒還是內傷,只在於醫者能否辨別罷了,並不是另外有一種情形。
原文
東垣《內外傷辨》殊不足憑,諸案皆以脈為辨。
白話
李東垣的《內外傷辨》很不足為憑,各個醫案都是以脈象作為辨別依據。
原文
大抵內傷之脈,皆虛大無力,或微數無力,其藥不外補中益氣湯,甘溫為主,有風寒加入表藥,有停滯加入消導,有火亦加一二味涼藥,無他奇巧。
白話
大體上內傷的脈象,都是虛大無力,或者微數無力。用藥不外乎補中益氣湯,以甘溫藥物為主,有風寒就加入解表藥,有食滯就加入消導藥,有火熱也加入一兩味涼藥,沒有其他奇巧之處。
原文
蓋外感風寒者傷其形,故曰傷寒;勞役過度,飲食失節者傷其氣,故曰內傷。此言受病之原也。
白話
因為外感風寒是傷害人的形體,所以叫做傷寒;勞累過度、飲食不節制是傷害人的元氣,所以叫做內傷。這是說明得病的根源。
原文
及其為病,一般發熱頭疼,惡風惡寒,甚則痞悶譫妄,豈可就其述病原而作憑據。
白話
等到發病時,同樣會發熱頭痛,怕風怕冷,嚴重的甚至胸悶、胡言亂語,怎麼能根據病人所說的發病原因就當作證據呢?
原文
醫者見得真,乃能分晰之曰彼是傷寒,此是內傷。
白話
醫者能夠辨別真切,才能分析說那個是傷寒,這個是內傷。
原文
亦如傷寒一門,為虛為實,為熱為寒,頭緒紛紜,聽人審辨,焉能條分縷晰,而各立一門耶?
白話
就像傷寒這一門,有虛有實,有熱有寒,頭緒紛亂,任由人審慎辨別,怎麼能夠條理分明地各自設立一個門類呢?
原文
呂滄洲治一人,傷寒十餘日,身熱而人靜脈伏案。又治一人,傷寒旬日,邪入於陽明案。
白話
呂滄洲治療一個人,患傷寒十多天,身體發熱但病人安靜,脈象沉伏。又治療一個人,患傷寒十天,邪氣侵入陽明經的案例。
原文
俞按:閱二案而知發斑、蓄血有脈伏之一候。
白話
俞按:閱讀這兩個案例,可以知道發斑、蓄血有脈象沉伏這一種徵候。
原文
然竊思斑未出而脈伏,理或有之;斑既透矣,何以必待化斑,脈始復耶?
白話
然而我私下想,斑疹未發出而脈象沉伏,道理上或許有;斑疹已經透發了,為什麼一定要等到斑疹消退,脈象才恢復呢?
原文
吳又可有脈厥之說,用承氣微下則脈出,與此用白虎彷彿。但發斑脈伏,勢亦可畏。
白話
吳又可有脈厥的說法,用承氣湯稍微攻下,脈象就會出現,與這裡用白虎湯相似。但發斑而脈象沉伏,情況也是可怕的。
原文
上條妙在語言不亂,次條雖神昏如睡,由於誤服真武,故皆憑證以治之。
白話
上一條妙在病人語言不亂,下一條雖然神志昏迷像睡覺一樣,是因為誤服了真武湯,所以都根據證候來治療。
原文
王宇泰治一人,傷寒七八日,服涼藥太過,遂變身涼,手足厥冷,通身黑斑,惟心頭尚溫,診其六脈沉細,昏沉不知人事,並不能言,狀如屍厥。
白話
王宇泰治療一個人,患傷寒七八天,服用寒涼藥太過,於是身體變涼,手足冰冷,全身出現黑斑,只有心口還溫暖,診他的六脈沉細,昏沉不省人事,也不能說話,狀態像屍厥一樣。
原文
遂用人參三白湯加熟附子半枚,乾薑二錢,服下一時許,斑色漸紅,手足漸暖而蘇。
白話
於是使用人參三白湯加入熟附子半枚,乾薑二錢,服下大約一個時辰,斑色逐漸變紅,手足逐漸溫暖而甦醒。
原文
然黑斑有因餘熱不清者,又當以黃連解毒、竹葉石膏湯調之而愈。
白話
然而黑斑也有因為餘熱未清的,又應當用黃連解毒湯、竹葉石膏湯調理而痊癒。
原文
楊曰:觀此可知白虎湯非正傷寒之方。蓋傷寒在表則宜麻桂,在裡則宜承氣,用之得宜,其病立已。
白話
楊說:看這個可以知道白虎湯不是正治傷寒的方劑。因為傷寒在表就應該用麻黃湯、桂枝湯,在裡就應該用承氣湯,使用得當,病立刻就好。
原文
若誤用白虎等涼藥,冰伏其邪,則變證蜂起矣。
白話
如果誤用白虎湯等寒涼藥,使邪氣冰伏,那麼變證就會蜂擁而起了。
原文
龔雲林治一人,夏月因勞倦飲食不節,又傷冷飲得疾,醫以時證治之不愈。
白話
龔雲林治療一個人,夏天因為勞累疲倦、飲食不節制,又受冷飲所傷而生病,醫生按時令病治療沒治好。
原文
至十日苦身體沉重,四肢逆冷,自利清穀,引衣自蓋,氣難布息,懶言語,此脾受寒濕,中氣不足之病也。
白話
到第十天,身體沉重,四肢厥冷,泄瀉清稀穀物,拉衣蓋被,呼吸困難,懶得說話,這是脾臟感受寒濕,中氣不足的病。
原文
口乾但欲水不欲咽,早晨身涼而生粟,午時後煩躁不欲去衣,昏昏睡而面赤,隱隱紅斑見於皮膚,此表實裡虛,故內虛則外證隨時而變。
白話
口乾但想喝水卻不想嚥下,早晨身體發涼起雞皮疙瘩,午後煩躁不想脫衣服,昏昏欲睡而面色發紅,隱隱約約有紅斑出現在皮膚上,這是表實裡虛,所以裡虛則外表證候隨著時間而變化。
原文
遂用錢氏白朮散加升麻,合本方之乾葛、甘草以解其斑,少加白朮、茯苓以治其濕而利小便,人參、藿香、木香以安脾胃進飲食。兩服而斑退、身溫、利止。
白話
於是使用錢氏白朮散加升麻,配合本方中的葛根、甘草來解除其斑疹,稍微加入白朮、茯苓來治療濕邪而通利小便,人參、藿香、木香來安定脾胃、促進飲食。服了兩劑斑疹消退、身體溫暖、泄瀉停止。
原文
次服五味異功散、治中湯一二服,五日得平,此仿完顏小將軍暑月內傷發斑治法也。
白話
接著服用五味異功散、治中湯一兩劑,五天就恢復正常,這是仿效完顏小將軍暑月內傷發斑的治法。
原文
云間懷抱奇治一婦,夏月飲火酒,煩熱面赤發斑,診其脈絕無。
白話
云間的懷抱奇治療一個婦人,夏天喝了燒酒,煩躁發熱、面色發紅、出現斑疹,診她的脈象完全摸不到。
原文
懷曰:此火鬱而熱極,用梔豉湯加葛根、厚朴、黃連清之,斑大出而脈遂見。
白話
懷說:這是火鬱而熱到極點,用梔子豉湯加葛根、厚朴、黃連來清熱,斑疹大量發出而脈象就出現了。
原文
(此與呂滄洲案相似。雄按:葛根用得最妙,解酒透斑,一舉兩得。厚朴尚可商。)又治一人,傷寒過經不解,遍體黑斑,唇口焦枯,脈大,便結,以三黃石膏湯飲之痊。
白話
(此與呂滄洲案相似。雄按:葛根用得最妙,解酒透斑,一舉兩得。厚朴尚可商。)又治療一個人,傷寒過了經期未解,全身黑斑,嘴唇乾枯,脈大,大便乾結,用三黃石膏湯給他喝而痊癒。
原文
(此可與王宇泰案合觀之。)又治一婦,熱入血室後發斑點,以小柴胡湯加生地獲愈。
白話
(此可與王宇泰案合觀之。)又治療一個婦人,熱入血室後出現斑點,用小柴胡湯加生地黃而獲癒。
原文
又治一人,身熱發斑,胃有停滯,脹悶不堪,用枳樸消導藥而斑出熱退。
白話
又治療一個人,身體發熱出現斑疹,胃中有停滯,脹悶難忍,用枳實、厚朴等消導藥而斑疹發出、熱退。
原文
俞按:閱抱奇數案,益信朱奉議所云:凡見斑不可專以斑治,須察脈之浮沉,病之虛實,而分別用藥。真至言也。
白話
俞按:閱讀懷抱奇的幾個醫案,更加相信朱奉議所說的:凡是看到斑疹,不可以專門針對斑疹治療,必須觀察脈象的浮沉,病的虛實,而分別用藥。真是至理名言啊。
原文
俞惺齋治葉念劬身熱發斑不透,群用提斑藥無效,俞見其吐涎不已,手足軟不能動,脈大無力,是內傷發斑,用補中益氣湯而愈。
白話
俞惺齋治療葉念劬身體發熱、斑疹透發不暢,眾人使用提斑藥無效,俞見他吐涎不止,手足軟弱不能動,脈大無力,這是內傷發斑,用補中益氣湯而痊癒。
原文
又治張素安室,身熱足冷,目腫便溏,發斑不透,脈沉細無力,乃陰證發斑,用真武湯加人參而愈。此效法海藏與《準繩》之治法也。雖然,舌不燥,神不昏,故可用溫補耳。
白話
又治療張素安之妻,身體發熱、腳冷,眼睛腫、大便稀,斑疹透發不暢,脈沉細無力,這是陰證發斑,用真武湯加人參而痊癒。這是效法海藏與《準繩》的治法。雖然如此,舌頭不乾燥,神志不昏迷,所以才能用溫補啊。
原文
若夏秋時行疫病,又多以大黃速下之而斑出者,蓋內邪之壅塞得通而斑出,(雄按:初治得法,邪不壅塞則不發斑。)與虛寒之得溫補以鼓舞而斑出,同一理也。
白話
至於夏秋時節流行的疫病,又有很多用大黃迅速攻下而斑疹透出的,是因為體內的邪氣壅塞得到通暢而斑疹透出,(雄按:初治得法,邪不壅塞則不發斑。)與虛寒證得到溫補鼓舞而斑疹透出,是同一個道理。
原文
(雄按:初治不誤,何致發斑?不必溫補鼓舞矣。楊曰:語語精當,而孟英注語尤精。)又生平見藍斑二人,一則脈細神昏,辭不治。其藍斑之大者如棋子,發爛而死。
白話
(雄按:初治不誤,何致發斑?不必溫補鼓舞矣。楊曰:語語精當,而孟英注語尤精。)又生平見到藍斑二人,一個脈細神昏,辭不治。他的藍斑大的像棋子,潰爛而死。
原文
(雄按:此即玳瑁瘟也。)一女人藍斑色如翠羽,咯血齒衄,舌紅不幹,神不昏,猶可扶而登圊,用犀角地黃湯,間以大黃微下之,後竟愈。呂滄洲治張息軒案。
白話
(雄按:此即玳瑁瘟也。)一個女人藍斑顏色像翠鳥的羽毛,咳血、牙齦出血,舌紅不乾,神志不昏,還可以扶著上廁所,用犀角地黃湯,間或使用大黃稍微攻下,後來竟然痊癒。這是呂滄洲治療張息軒的案例。