原文
祝茹穹治遊成宇患一證,遍身畏寒,夏月亦須棉襖,夜即烘火,鼻中全然不聞香臭,鼻孔有一物,如豆大,癢極,若以手搔之,則又痛極,惟以黃泥入鼻,知為土氣,常半月不開口,無醫能治。祝曰:證有奇證,治有奇法。
祝茹穹治療遊成宇患了一種症狀:全身怕冷,夏天也必須穿棉襖,晚上就要烤火,鼻子裡完全聞不到香臭,鼻孔裡有一個東西,像豆子那麼大,非常癢,如果用手去抓,就又非常痛,只有把黃泥放進鼻子裡,才能聞到土氣,常常半個月不開口說話,沒有醫生能治。祝茹穹說:症狀有奇特的症狀,治療有奇特的方法。
原文
令覓一間極小房,四面砌磚,不許漏風,而四面俱錐一孔,地下掘一小坑,僅盤大,可容人面,然後鎖閉病人於房內。
讓他找一間很小的房間,四面用磚砌起來,不許漏風,而四面都鑽一個孔,地下挖一個小坑,只有盤子那麼大,可以容納人的臉,然後把病人鎖在房間內。
原文
用艾百斤,漸從四面孔內燒入,自辰至午,燒至三四十斤,煙塞滿房,不能容鼻,遂伏地而尋空隙,得盤大之小坑,以鼻抵之,須臾覺鼻息通暢,自午至子,遍身熱極,棉衣盡卸,天明開視,其鼻中贅疣已落,不畏風寒,服補中益氣湯十劑全愈。
用艾草一百斤,逐漸從四面孔內燒進去,從早上七點到中午十一點,燒了三四十斤,煙霧塞滿房間,鼻子無法容納,於是趴在地上尋找空隙,找到盤子大的小坑,用鼻子抵住,不一會兒覺得鼻息通暢,從中午到半夜,全身熱極,棉衣全部脫掉,天亮打開看,他鼻子裡的贅疣已經掉落,不再怕風寒,服用補中益氣湯十劑完全痊癒。
原文
究此病所以,因居樓上,木氣太甚,冬月用火太多,無縫可泄,木又生火,積入成錮,熱在藏府,寒在皮膚。用艾以灸皮膚之寒,而通藏府之竅。
探究這個病的原因,是因為住在樓上,木氣太盛,冬天用火太多,沒有縫隙可以洩出,木又生火,積累日久成為固疾,熱在臟腑,寒在皮膚。用艾草來灸皮膚的寒,而通達臟腑的孔竅。
原文
木入土而朽,火入土而燼,觀其病時,惟聞有土氣,固已得治法矣。
木入土則腐朽,火入土則熄滅,觀察他生病時,只聞到有土氣,本來就已經得到治療方法了。
原文
俞按:此法固奇,然亦甚險,不可學也。夫人生於氣,如魚生於水,若以十笏小房,閉人於內,四面糊之,不通一竅,半日而人死矣,以其與天地之氣隔絕也。
俞按:這個方法固然奇特,但也很危險,不可以學習。人生活在氣中,就像魚生活在水中,如果用一個十笏大的小房間,把人關在裡面,四面糊住,不通一個孔竅,半天人就死了,因為與天地之氣隔絕了。
原文
今雖四面有孔,孔既極小,又以艾葉熏入,掘地之坑,僅容人面,恐呼吸皆煙,悶極無逃,豈不危殆?
現在雖然四面有孔,孔已經很小,又用艾葉熏入,挖地的坑僅能容納人臉,恐怕呼吸的都是煙,悶極無法逃脫,難道不危險嗎?
原文
雄按:祝氏諸案,立論頗新,然有意矜奇,不無過實。讀者但師其意,毋泥其跡可也。
雄按:祝氏的各種醫案,立論頗新,但有意標新立異,不無誇大之處。讀者只須學習他的意圖,不要拘泥於他的具體做法就可以了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。