古今醫案按選

卷四

心脾痛

卷四/心脾痛31
原文
(雄按:系胃脘痛也)丹溪治一人以酒飲牛乳,患心疼案。又治一婦春末心脾疼案。
白話
(雄按:這是胃脘痛)丹溪治療一人,因喝酒時喝牛奶,患心痛的案例。又治療一位婦女春末心脾痛的案例。
原文
俞按:二人脈象俱是虛寒,而皆以濕熱治者,上條屢服熱藥不效,且年久飲食無礙,大便或秘或泄,知其為停飲也。後條以胸前畏熱喜涼,及脈沉細澀為據。
白話
俞按:兩人的脈象都是虛寒,卻都用濕熱來治療,因為上例多次服用熱藥無效,且病程長久飲食正常,大便或秘或泄,知道是停飲所致。後例以胸前畏熱喜涼,以及脈沉細澀為依據。
原文
所謂稍重則絕者,以細澀故也,與闊大而軟之虛寒不同矣。故加黃連、滑石。
白話
所謂稍重就會斷絕,是因為脈象細澀的緣故,與寬大而軟的虛寒不同。因此加入黃連、滑石。
原文
遍觀丹溪案,凡脈弦細澀者,俱不用溫藥,想其閱歷多而認得真也。
白話
遍觀丹溪的案例,凡是脈弦細澀的,都不用溫藥,想必是閱歷豐富而認識精確。
原文
遊以春治一嫠婦,年三十餘,忽午後吐酸水碗許,至未時心前作痛,至申時痛甚暈去,不知人事,至戌方蘇,每日如此,屢治不效。遊用二陳下氣之劑亦不效。
白話
遊以春治療一位寡居的婦女,年齡三十多歲,忽然在午後吐出酸水約一碗,到未時心前區疼痛,到申時疼痛加劇暈倒,不省人事,到戌時才醒來,每天都這樣,多次治療無效。遊以春用二陳湯下氣的方劑也無效。
原文
熟思之,忽憶《針經》有云:未申時,氣行膀胱。想有瘀血滯於此經致然。
白話
深思熟慮後,忽然想起《針經》說:未申時,氣行經過膀胱。想來是有瘀血停滯在這條經絡導致這樣。
原文
遂用歸尾、紅花各三錢,乾漆五錢,煎服,吐止痛定,暈亦不發。
白話
於是用歸尾、紅花各三錢,乾漆五錢,煎服,嘔吐停止疼痛安定,眩暈也不再發作。
原文
次日復進一帖,第三日加大黃、桃仁飲之,小便去凝血三四碗而痊。
白話
第二天再服用一帖,第三天加入大黃、桃仁服用,小便排出凝血三四碗而康復。
原文
俞按:先吐酸水,然後心前作痛,醫者必認胃病,而以痰氣兼濕熱治,或兼寒濕治耳。
白話
俞按:先吐酸水,然後心前疼痛,醫生必然認為是胃病,而用化痰行氣兼濕熱的方法治療,或者兼用散寒祛濕的方法治療。
原文
乃從所發之時,想到氣行於小腸膀胱,果得小便去凝血而愈。《內經》所謂病在上求之下也。此豈庸手所能辨?
白話
竟然是從發病的時辰,想到氣行於小腸膀胱,果然用小便排出凝血而治愈。《內經》所說的病在上部求治於下部。這哪裡是平庸的醫生所能辨別的呢?
原文
雄按:還當以脈象別證兼參,未可謂未申時之痛厥,即是瘀滯膀胱,而可用峻藥也。讀者慎毋印定眼目。
白話
雄按:還應當以脈象和症狀相互參照,不能說未申時的疼痛昏厥,就是瘀血阻滯膀胱,而可以用峻猛的藥物。讀者千萬不要被固定眼光所侷限。
原文
吳人峰之室,胃脘作痛,兩脅脹急,痛一陣則汗出一番,兩顴紅,唇口亦紅,飲食入口即吐者三日夜矣。孫文垣診之,兩寸脈洪大,兩尺沉微。
白話
吳人峰的妻子,胃脘疼痛,兩脅撐脹急迫,疼痛一陣就出汗一次,兩顴骨發紅,嘴唇和口腔也發紅,飲食入口就吐出來,已經三天三夜了。孫文垣診斷她,兩寸脈洪大,兩尺脈沉微。
原文
孫以井水半碗,百沸湯半碗,名曰陰陽湯,調元明粉一錢五分服之,不惟不吐,痛減半矣。
白話
孫文垣用井水半碗,滾沸的開水半碗,稱作陰陽湯,調入元明粉一錢五分服用,不僅沒再嘔吐,疼痛也減輕了一半。
原文
少頃大便行三次,因食豆腐及粥太早而痛復作,唇臉皆紅,此必有蟲,故如是也。
白話
過了一會兒大便通了三次,因吃豆腐和粥太早而疼痛復發,嘴唇和臉都發紅,這必定是有寄生蟲,所以會這樣。
原文
與桂枝、白芍、甘草、烏梅、川椒、五靈脂、杏仁,水煎服,痛定大半,再以蒼朮、厚朴、山楂、枳實、茯苓、延胡、香附,一帖痛全止。
白話
給予桂枝、白芍、甘草、烏梅、川椒、五靈脂、杏仁,水煎服用,疼痛安定了一大半,再以蒼朮、厚朴、山楂、枳實、茯苓、延胡索、香附,一帖藥後疼痛完全停止。
原文
但心背皮膚外疼,不能著席而眠,以芎、歸、苓、朮、橘、半、厚朴、腹皮、香附、甘草,調養全愈。
白話
但是心背的皮膚外部疼痛,不能靠在床席上入睡,用芎藭、當歸、茯苓、白朮、橘紅、半夏、厚朴、腹皮、香附、甘草,調養後完全康復。
原文
李士材治章魯齋,暑月心中大痛,服香薷飲痛尤甚,寸口弦急,乃痰食交結也。
白話
李士材治療章魯齋,暑月時心中大痛,服用香薷飲後疼痛更加厲害,寸口脈弦急,是痰和食積交結造成的。
原文
服香砂二陳湯兩帖,痛雖略減,因苦煩悶,更以胃苓湯加半夏二錢,大黃三錢,下黑矢數枚,痛減三四,再加大黃一錢,下膠痰十數碗始安。
白話
服用香砂二陳湯兩帖,疼痛雖然略微減輕,但因煩悶苦惱,又用胃苓湯加半夏二錢、大黃三錢,排出黑色糞便數枚,疼痛減輕了三四成,再加大黃一錢,排出黏稠痰液十幾碗才安定下來。
原文
嘉善一人胃脘痛,胸膈痞塞,向作痰治氣治,均不效。
白話
嘉善有個人胃脘痛,胸膈痞悶堵塞,一直按照痰證和氣證治療,都沒有效果。
原文
後服控涎丹,數日大瀉不止,上稍舒而體倦甚,遂以六君子湯數帖,精神漸復,而痛脹如前矣。
白話
後來服用控涎丹,幾天後腹瀉不止,上部稍微舒緩但身體非常疲倦,於是用六君子湯幾帖,精神逐漸恢復,但疼痛脹滿像之前一樣。
原文
(雄按:先攻後補,原是治病法程,但中虛停飲,宜攻補並用。余治黃某久患此症,諸藥不效,以六君去甘草送服控涎丹,數劑而瘳。)薛生白用千金子煎湯,磨沉香、木香、檀香、丁香,服一月而全愈,服時亦作瀉,薛云無妨。故守其法而收功。
白話
(雄按:先攻後補,原本是治病的法則,但中虛停飲的,適宜攻補並用。我治療黃某長期患這個病症,各種藥物都無效,用六君子湯去甘草送服控涎丹,幾劑就康復了。)薛生白用千金子煎湯,研磨沉香、木香、檀香、丁香,服用一個月就完全康復,服用時也會腹瀉,薛生白說無害。所以守著這個方法而收到功效。
原文
(雄按:此方可名千金五香飲,服此能痊,蓋氣鬱飲停之病也。)
白話
(雄按:這個方子可以叫做千金五香飲,服用這個能康復,大概是氣鬱飲停的病症。)
原文
杭州葉醴醇少年時脘痛不能食,身極羸瘦,上海杜良一用綱目厚朴煎丸,每晨以人參二錢,煎送丸藥三錢,服一月而痛除根,食大進,身遂肥碩。(雄按:此攻補兼施法也。)
白話
杭州的葉醴醇少年時胃脘疼痛不能進食,身體極度消瘦,上海的杜良一用《本草綱目》的厚朴煎丸,每天早晨用人參二錢,煎湯送服丸藥三錢,服用一個月而疼痛根除,食欲大增,身體於是變得肥胖。(雄按:這是攻補兼施的方法。)
原文
俞按:《臨證指南》治脘痛,大半是肝邪犯胃,或挾痰,或挾瘀,或兼寒,或兼熱,再辨胃之虛實,肝之寒熱,而錯綜參伍以為治。
白話
俞按:《臨證指南》治療胃脘痛,大多是肝邪侵犯胃部,有的挾痰,有的挾瘀,有的兼寒,有的兼熱,再辨別胃的虛實、肝的寒熱,交錯綜合來治療。
原文
即紫金丹、栝蔞薤半桂枝湯、瀉心加枳實汁、異功加歸、芍,總皆古法,不立新方。
白話
如紫金丹、栝蔞薤白半夏桂枝湯、瀉心湯加枳實汁、異功散加當歸、白芍,都是古法,不創立新方。
原文
其用石決明、桑寄生、阿膠、生地、杞、苓、石斛等以養胃汁,即鼓峰滋腎生肝法也;其用蘇木、人參、桃仁、歸尾、鬱金、柏仁、琥珀、茺蔚,以紅棗肉丸,即孫文垣治查良川法也。
白話
他用石決明、桑寄生、阿膠、生地、枸杞、茯苓、石斛等來滋養胃汁,就是鼓峰滋腎生肝法;他用蘇木、人參、桃仁、歸尾、鬱金、柏子仁、琥珀、茺蔚子,用紅棗肉做丸,就是孫文垣治療查良川的方法。
原文
惟緩逐其瘀,或用蜣螂、蟅蟲、靈脂、桃仁、桂枝、蜀漆、韭白汁丸,以蟲豸入血搜逐為最巧。
白話
只有緩慢驅逐瘀血,有時用蜣螂、蟅蟲、五靈脂、桃仁、桂枝、蜀漆、韭菜白汁做丸,用蟲類藥物進入血分搜剔驅逐是最巧妙的。
原文
又陽微濁凝,用川椒、乾薑、烏、附,大劑辛熱驅寒,不加監製之藥為最猛。惟此二方有大力量。
白話
又如陽氣虛微濁氣凝結,用川椒、乾薑、烏頭、附子,大劑量辛熱驅散寒邪,不加監製的藥物是最猛烈的。只有這兩個方子有大的力量。
原文
然《指南》全部,亦僅數年之醫案,豈足概先生之一生。自刊行以來,沾溉後學,被其惠者良多。
白話
然而《臨證指南》全部,也只是幾年的醫案,哪能概括先生的一生呢。自從刊印發行以來,滋潤灌溉後學,受其恩惠的人很多。
原文
而枵腹之輩,又藉此書易於剿襲,每遇一證,即抄其詞句之精華,及藥方之纖巧而平穩者以應酬,竟可懸壺。
白話
而那些不學無術的人,又憑藉這本書容易抄襲,每次遇到一個病症,就抄襲其中的精華詞句,以及藥方的巧妙平穩之處來應付,竟然可以掛牌行醫。
原文
無論大部醫書畏如望洋,即小部醫書亦束之高閣,惟奉《指南》,樂其簡便,而不知學之日益淺陋也。嗟乎!豈《指南》誤人耶?抑人誤《指南》耶?
白話
無論大的醫書害怕得像望著大海,即使小部頭的醫書也束之高閣,只尊奉《指南》,喜歡它的簡便,卻不知道學問日益淺薄鄙陋。可嘆啊!難道是《指南》誤導了人嗎?還是 人耽誤了《指南》呢?