原文
周慎齋治一人,年五十五,胸前微痛,無休息時,六脈俱無胃氣,惟胃脈略緩。
周慎齋治療一位患者,年齡五十五歲,胸前輕微疼痛,沒有間歇,六部脈象都沒有胃氣,只有胃脈略微緩慢。
原文
蓋胸中受氣于丹田,時時心下微痛,乃丹田陽氣不到胸中,隔氣無疑。脾脈微緩,調理脾胃,猶可遷延。保元湯加山藥、沉香。
大概胸中接受丹田之氣,不時心下輕微疼痛,這是丹田陽氣不能到達胸中,無疑是隔氣。脾脈微緩,調理脾胃,還可以延緩病情。用保元湯加山藥、沉香。
原文
又治一女,喉間常起噎鯁,飲食難消,舌上乾燥,胸前痛如有所傷,兩腰無力,面上肉緊,六年矣。用六味湯加白芷、當歸。
又治療一位女子,喉間常常有哽咽感,飲食難以消化,舌上乾燥,胸前疼痛如同有所損傷,兩腰無力,臉上肌肉緊繃,已有六年了。用六味湯加白芷、細辛。
原文
又治一人飲食能進,遇子時則吐瀉交作。慎齋謂其人必苦憂思,思則脾氣結,不能散精於肺,下輸膀胱,故津液直走大腸而瀉也;吐者脾不健運,不能傳化幽門,宿食積於胃中,子時陽升,衝動陳垢,故吐也。
又治療一人,飲食能夠進食,但遇到子時就嘔吐腹瀉交替發作。慎齋說這個人必定苦苦憂思,思慮則脾氣凝結,不能將精微散布到肺,向下輸送到膀胱,所以津液直接走入大腸而腹瀉;嘔吐是脾不健運,不能傳化幽門,食物殘渣積累在胃中,子時陽氣上升,衝動陳舊的汙垢,所以嘔吐。
原文
宜扶脾為主,用人參、白茯苓、山藥各一錢,炙草五分,附子、制烏藥三分,姜一片,煎服愈。
應當以扶助脾氣為主,用人參、白茯苓、山藥各一錢,炙甘草五分,附子、製烏藥三分,薑一片,煎服後康復。
原文
俞按:此三條非真膈證。(雄按:首條是胸痹,治宜通陽,次條是水不涵木,宜從魏玉橫峻補肝腎,末條是吐瀉,治法頗合,皆不當列入膈症門。)然治法新奇,可與喻氏分道揚鑣。
俞按:這三條不是真正的膈證。(雄按:第一條是胸痹,治療適宜通陽;第二條是水不涵木,適宜依照魏玉橫的方法峻補肝腎;最後一條是嘔吐腹瀉,治療方法頗為合適,都不應當列入膈症門。)然而治療方法新奇,可以與喻氏分道揚鑣。
原文
西昌載膈證三案,亦非真膈證,李思萱室,是胎前嘔噦洞泄也;黃咫旭室,是胎前大嘔痰沫,二便不通也;倪慶雲是嘔吐黑臭水及噫氣不絕也。
西昌記載的膈證三案,也不是真正的膈證:李思萱的案例,是胎前嘔吐和急性腹瀉;黃咫旭的案例,是胎前嚴重嘔吐痰沫,二便不通;倪慶雲是嘔吐黑色臭水和打嗝不止。
原文
此皆暴病,形似關格,與由噎而膈,以漸加重者懸殊。張石頑治膈諸案。
這些都是暴病,症狀類似關格,與由噎發展到膈、逐漸加重的情況完全不同。張石頑治療膈的各個案例。
原文
俞按:石頑治病,喜用古方雜以新藥,能開後學之智慧。
俞按:石頑治病,喜歡使用古方摻雜新藥,能夠開啟後學者的智慧。
原文
如此數條,雖皆昔賢成法,無甚精義,亦足以廣識見。
像這幾條,雖然都是前賢既定的治療方法,沒有特別精妙的義理,也足以開闊見識。
原文
然《金匱》只有反胃湯藥,不載噎膈情形,豈真正膈證,雖醫中之聖,亦無法以治之耶?
然而《金匱要略》只有反胃的湯藥,沒有記載噎膈的情形,難道真正的膈證,即使是大醫聖,也沒有辦法治療嗎?
原文
楊曰:噎膈一證,昔人皆與反胃混同立論,其實反胃乃納而復出,與噎膈之毫不能納者迥異,不容強合也。
楊說:噎膈這個病證,過去人們都與反胃混為一談來討論,實際上反胃是進食後又吐出來,與噎膈完全不能進食的情況截然不同,不能勉強混為一談。
原文
即噎與膈亦有辨,噎則原能納穀而喉中梗塞,膈則全不納穀也。
即使噎與膈也有區別:噎原本能夠進食但喉中阻塞不通;膈則完全不能進食。
原文
至於為病之源,昔人分為憂、氣、恚、食、寒,又有飲膈、熱膈、痰膈、蟲膈,其說甚紛。
至於發病的根源,過去的人分為憂愁、氣機、憤怒、飲食、寒邪等,又有飲膈、熱膈、痰膈、蟲膈等,說法很多。
原文
葉天士則以為陰液下竭,陽氣上結,食管窄隘使然。其說原本《內經》,最為有據。
葉天士則認為是陰液向下枯竭,陽氣向上凝結,食管狹窄阻礙所導致。他的說法源自《內經》,最為有根據。
原文
徐洄溪以謂瘀血頑痰逆氣阻隔胃氣,其已成者無法可治,其義亦精。
徐洄溪則認為是瘀血頑固的痰、逆行的氣阻隔了胃氣,如果已經形成就沒有辦法治療,這個義理也很精妙。
原文
然以為陰竭而氣結,何以虛勞證陰竭致死而陽不見其結,以為陰竭而兼憂愁思慮,故陽氣結而為噎,則世間患此者大抵貪飲之流,尚氣之輩,乃絕不知憂者,而憂愁抑鬱之人反不患此,此說之不可通者也。以為瘀血頑痰逆氣阻傷胃氣,似矣。
然而如果是因為陰液枯竭而氣機凝結,為什麼虛勞證陰液枯竭致死的患者卻不見陽氣凝結?如果說是因為陰液枯竭兼有憂愁思慮,所以陽氣凝結而成噎證,那麼世間患這個病的大多是貪杯好酒的人、好勝逞強的人,反而是那些完全不知憂愁的人,而憂愁抑鬱的人反而不患此病,這種說法是說不通的。如果說是瘀血頑固的痰、逆行的氣阻礙損傷了胃氣,似乎也有道理。
原文
然本草中行瘀化痰降氣之品不一而足,何以竟無法可治,此又說之不可通者也。
然而本草中活血化瘀、化痰、降氣的藥物種類繁多,為什麼竟然沒有辦法治療,這又是這種說法說不通的地方。
原文
予鄉有治此者,於赤日中縛病人於柱,以物撬其口,抑其舌,即見喉間有物如贅瘤然,正阻食管,以利刃鋤而去之,出血甚多,病者亦困頓累日始愈。以其治甚險,故多不敢嘗試。
我的家鄉有治療這個病的人,在烈日下把病人綁在柱子上,用器具撐開他的嘴巴,壓住舌頭,就能看見喉間有像赘生物一樣的東西,正好阻塞食管,用鋒利的刀刃切除去掉,出血很多,病人也疲憊困頓很多天才康復。因為治療方法很危險,所以大多不敢嘗試。
原文
又有一無賴垂老患此,人皆幸其必死,其人恨極,以紫藤鞭柄探入喉以求速死,嘔血數升,所患竟愈。
又有一個無賴之徒年老時患了這個病,人們都慶幸他必死無疑,這個人怨恨至極,用紫藤鞭柄伸進喉嚨想求速死,嘔吐鮮血數升,所患的病竟然好了。
原文
此二人雖不可為法,然食管中的係有形之物阻扼其間,而非無故窄隘也,明矣。
這兩個人雖然不能作為法則,但是食管中確實有有形的東西阻塞在其中,而不是無緣無故地狹窄,這是很清楚的。
原文
又河間獻縣人患此,臨危囑其妻剖喉取物以去其病,比死,其妻如所誡,於喉間得一物,非骨非肉,質甚堅韌,刀斧莫能傷,擲之園中樹上,經年亦不損壞,一日其子偶之園中,見一物黏綴草間,栩栩搖動,審視則其父喉中物也。
又有河間獻縣的人患了這個病,臨終時囑託妻子剖開喉嚨取出東西來去除疾病,等到死了,他的妻子按照所囑,在喉間得到一物,不像骨頭也不像肉,質地非常堅韌,刀斧都不能損傷,扔在園中的樹上,經過一年也不損壞。有一天他的兒子偶然到園中,看見一個東西黏附在草叢間,栩栩如生地搖動,仔細一看竟然是他父親喉中的東西。
感到驚異而觀看了半天,那東西竟然消化了,於是採集那草收藏起來。
原文
有病噎者,煎草與飲,三啜即愈,遂以治噎擅名,如是十餘年,後其草不生始止,是世間原有專治此證之藥矣。
有患噎證的人,煎那草給他喝,服用三次就好了,於是用這個方法專門治療噎證而聞名,像這樣十多年,後來那草不再生長才停止。這說明世間本來就有專門治療這個病的藥物。
原文
余臆度之,此證當由肝過於升,肺不能降,血之隨氣而升者留積不去,歷久遂成有形之物,此與失血之證同源異脈。
我私下揣測,這個病證應當是由於肝氣過度上升,肺氣不能下降,血隨氣上升的積留不去,經過長久就形成了有形的東西,這與失血的病證是同一來源但不同的脈象。
原文
其來也暴,故脫然而出為吐血;其來也緩,故流連不出為噎膈。
它來的暴烈,所以就突然吐出而成為吐血;它來的緩慢,所以就流連不出而成為噎膈。
原文
湯液入胃,已過病所,必不能去有形之物,故不效。
湯液進入胃中,已經過了發病的部位,必定不能去除有形的東西,所以沒有效果。
原文
其專治此證之藥,必其性專入咽喉,而力能化瘀解結者也。
那些專門治療這個病的藥物,必定是性質專門進入咽喉,而且力量能夠化解瘀血、解除結聚的。
原文
昔金溪一書賈患此,向余乞方,余茫無以應,思韭葉上露水善治噤口痢,或可旁通其意,其人亦自知醫,聞之甚悅,遂煎千金葦莖湯,加入韭露一半,時時小啜之,數日竟愈。後未嘗以治他人,未知其果能累試輒驗否?
從前金溪有一個書商患了這個病,向我求方,我茫然沒有什麼可以回應的,想到韭菜葉上的露水善於治療噤口痢,或許可以旁通其意,那人自己也懂醫術,聽了非常高興,於是煎千金葦莖湯,加入一半韭菜露,時時小口慢慢喝,數日後竟然好了。後來不曾用來治療其他人,不知道是否真的能每次使用都有效驗。
原文
偶舉此以告孟英,以為可存,因附錄之,以質世之深於此道者。
偶然舉這個例子告訴孟英,他認為可以保存,因此附錄在這裡,用來向世間精通此道的人請教。
原文
雄按:近得一方,以新生小鼠新瓦上焙乾研末,醇酒沖服,極有效。
雄按:最近得到一個方子,用新生的幼鼠在新瓦上焙乾研成細末,用醇厚的酒冲服,效果非常好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。