古今醫案按選

卷二

痞滿(3)

卷二/痞滿37
原文
俞按:右寸滑而有力,故知肺有積痰,左尺迢迢有神,故可吐而不傷。
白話
俞按:右寸脈滑而有力,所以知道肺有積痰,左尺脈悠長有力,所以可以用吐法而不致受傷。
原文
陳武塘曰:余長子揆,向患遺精,於天啟丁卯冬,遺證大作,腎竅漏氣出如煙霧,時作時止,眠食漸減,形瘁骨痿,大便艱澀,其色頗黑。用豬膽汁入大黃、皂角末導之。
白話
陳武塘說:我長子陳揆,從前患有遺精,天啟丁卯年冬天,遺精症狀大發作,腎竅漏出的氣如煙霧一般,時發時止,睡眠和飲食逐漸減少,形體消瘦、骨髓枯痿,大便艱澀,顏色很黑。用豬膽汁加入大黃、皂角末製成栓劑通導。
原文
初用甚快利,並上部諸火亦覺清息,延至戊辰六月,則愈導愈秘。
白話
最初使用效果很好很通利,上部的各種火熱症狀也感到清新平息,延續到戊辰年六月,卻越通導越秘結不通。
原文
因思膽汁、大黃苦寒,皂角刮削脂膏,故求潤而彌燥,乃以豬膽去汁入蜜同溫水滿之以為導,導久而便始不艱。
白話
因而想到豬膽汁、大黃性味苦寒,皂角刮削脂膏,本想求取潤燥反而更加乾燥,於是用豬膽去掉汁液加入蜂蜜,同溫水一起灌腸以為通導,通導久了大便才開始不艱難。
原文
然八月後不能起床,至己巳五月,肌肉愈瘦,眠食愈減,胸膈如有物踞之,腹則空虛,上則痞悶,每食少許,輒停留不下,隔六七時猶噯,呼吸之氣亦礙而不暢。
白話
然而八月後不能起床,到己巳年五月,肌肉越來越消瘦,睡眠和飲食越來越減少,胸膈好像有東西占據著,腹部空虛,上面則痞悶,每吃一點東西,就停留在胃中不能下行,隔六七個時辰還在噯氣,呼吸的氣也受到阻礙而不暢通。
原文
以為因虛致滯,則服人參必增懣;以為稠痰蓄血,用疏快之劑,又無寸功。
白話
以為是因虛導致氣滯,但服用人參必定增加悶滿;又以為是稠痰蓄血,用疏通快捷的方劑,卻毫無功效。
原文
身常畏寒,夏令猶掩重幃,惟身不熱,口不渴,聲音雖輕而不變,面色白而不赤不黑,每日僅用粥餌二盞,或終日不食,旁人疑在旦暮,卻已綿延兩載。
白話
身體常感畏懼寒冷,夏天還要覆蓋厚帷,但身體不發熱,口不渴,聲音雖然低弱但沒有改變,面色白而不紅也不黑,每天僅吃粥類食物兩碗,有時整天不吃,旁人都懷疑他朝不保夕,卻已經拖延了兩年。
原文
時名醫高果哉、孫見心晨夕診視無功,又延姑蘇柯生,柯大言人也,乍聞其論不勝喜,及治罕效。
白話
當時名醫高果哉、孫見心早晚診視都沒有功效,又請了姑蘇的柯生,柯生是個說大話的人,剛聽到他的言論非常高興,等到治療時卻很少有效。
原文
乃追憶從前大腸氣數不禁,遂覺胸膈痞悶,繼因過防衄證,日飲童溺,及滋清藥過多,大便漸潤。
白話
於是回想起從前大腸之氣多次失禁,便覺胸膈痞悶,隨後因為過度防範鼻出血證,每天喝童尿,以及服用滋陰清熱藥物過多,大便才逐漸潤通。
原文
然大便後即覺腹中虛怯,而胸膈分毫不寬,若大便所下甚多,則胸膈痞悶愈甚,於是疏上補下,茫無措手。
白話
然而大便後立即感到腹中空虛膽怯,而胸膈分毫不見寬鬆,如果大便瀉下很多,胸膈痞悶反而更加嚴重,於是疏通上方、補益下方,都茫然而無從下手。
原文
遠延鎮江張承溪至,張診二次,曰:男子久病,以太谿、衝陽脈決其死生,今六部無險,太谿、衝陽有根,必不死之脈也。其證名為下脫。
白話
遠道請來鎮江的張承溪,張承溪診視了兩次,說:男子久病,根據太谿脈、衝陽脈來決定死生,現在六部脈象沒有危險,太谿、衝陽脈有根,必定是不死的脈象。這種證候叫做下脫。
原文
凡陽氣上絕,陰氣不得上交於陽,則為下脫,陰竅漏氣是也;陰氣下絕,陽氣不得下交於陰,則為上脫,耳中出氣是也。
白話
凡是陽氣往上脫離,陰氣不能上交於陽,就成為下脫,這就是陰竅漏氣;陰氣往下脫離,陽氣不能下交於陰,就成為上脫,這就是耳中出氣。
原文
方家以失血之證為錯經妄行,而不知氣證亦有錯經妄行者。
白話
方家認為失血的證候是錯經妄行,卻不知道氣證也有錯經妄行的。
原文
蓋腎納氣,過瀉成虛,則腎氣不能自納,遂錯行而妄漏。經云醉飽入房,五臟反覆。五臟部位寧有反覆之理?正謂其氣錯亂也。
白話
腎主納氣,過度瀉損造成虛損,腎氣就不能自己容納,於是錯亂運行而妄自漏泄。《內經》說醉飽後行房,會使五臟反覆。五臟的部位哪有反覆的道理?正是說氣機錯亂。
原文
今未能提其氣復使歸經,所以時漏不止,漏則氣虛,氣虛於下,則痰結於上,故飲食難化而成鬱結痞滿之證。
白話
現在不能提升其氣使其回歸經脈,所以時常漏泄不止,漏泄就會氣虛,氣虛於下,就會痰結於上,所以飲食難以消化而形成鬱結痞滿之證。
原文
今用藥疏導鬱滯,不宜誤用滋陰;宜有提有降,合成疏通,不宜專用順氣,若認此為陰虧之證,遂謂虛不受補者不治,則大誤也。
白話
現在用藥疏通鬱結,不應錯誤使用滋陰;應當有提舉有下降,合成疏通的方法,不應當專門使用順氣,如果認為這是陰虧之證,就說是虛不受補不能治療,那就大錯特錯了。
原文
陰虛生內熱,豈有陰分大虧,臥床年半,而不發骨蒸潮熱者乎?
白話
陰虛會生內熱,哪有陰分嚴重虧損,臥床一年半,卻不發骨蒸潮熱的呢?
原文
(雄按:可治之機在此。)滋陰之藥,不惟無功,且於開胸膈進飲食有大礙。
白話
(雄按:可以治療的關鍵在這裡。)滋陰的藥物,不僅沒有功效,而且對開通胸膈、促進飲食有很大妨礙。
原文
今但使膈間日寬一日,穀氣日增一日,則陰不補而自補矣,(雄按:論證論治,句句名言。)起色可指日而待。
白話
現在只要使胸膈間一天比一天寬鬆,穀氣一天比一天增加,那麼陰不用補而自然得到補益了,(雄按:論述病機和治療,句句都是名言。)康復的氣色可以指日可待。
原文
煎方用蘇子、山楂各二錢,橘紅、半夏曲各一錢五分,茯苓、烏藥、香附、五穀蟲各一錢,升麻八分,柴胡四分,臨服入韭汁二匙。此方疏鬱為主,而升降互用,其旨頗精。
白話
煎劑用蘇子、山楂各二錢,橘紅、半夏曲各一錢五分,茯苓、烏藥、香附、五穀蟲各一錢,升麻八分,柴胡四分,服用時加入韭菜汁兩匙。這個方子以疏解鬱結為主,而升與降互相配合,其主旨相當精妙。
原文
服二十劑,雖不大效,然視向之服一藥增一病者,則霄壤矣。
白話
服用二十劑,雖然沒有非常顯著的效果,但比起以前服用一藥就增加一病的情況,已是天壤之別了。
原文
秋初張別去,余因其疏郁大旨,為之推廣通變,自定噙化丸,用人參六錢,醋製香附、橘紅各四錢,貝母、桔梗各三錢,松蘿茶二錢,白蓬砂、西牛黃、乾蟾炙存性各一錢,薄荷葉三分,以烏梅肉二錢蒸爛,同竹瀝梨膏為丸,每丸一錢。
白話
初秋時張承溪告別離去,我根據他疏解鬱結的大原則,加以推廣變通,自己訂立了含化丸,用人參六錢,醋製香附、橘紅各四錢,貝母、桔梗各三錢,松蘿茶二錢,白蓬砂、西牛黃、炙乾蟾存性各一錢,薄荷葉三分,用烏梅肉二錢蒸爛,同竹瀝梨膏混合製成丸藥,每丸一錢。
原文
余因胸中結塊,原起於午食後即臥,用噙化丸,使睡中常有藥氣疏通肺胃之間,彼將欲結藥往疏之,新結不增,舊結漸解。
白話
我因為胸中結塊,原本起於午餐後立即躺臥,用含化丸,使睡夢中常有藥氣疏通肺胃之間,當即將凝結時藥物就前往疏通,新的凝結不再增加,舊的凝結逐漸化解。
原文
臥時成病,以臥時治之,且病在膈上,不用湯之盪滌,丸之沉下,(雄按:胸膈痞塞者,堅硬之丸並不能沉下,徒增其病耳。而用噙化丸徐徐沁入,日計不足,月計有餘也。)服六七十丸後,膈間漸寬。
白話
躺臥時形成的病,用躺臥時來治療,而且病在膈膜之上,不用湯劑的蕩滌,也不用丸藥的沉下,(雄按:胸膈痞塞的人,堅硬的丸藥並不能沉下,只是徒然增加病痛罷了。而用含化丸慢慢滲透,每天計算起來不足一個月,但每個月計算就有餘了。)服用六七十丸後,膈膜之間逐漸寬鬆。
原文
爾時醫家疑氣墜之證,恐深秋逾劇,以秋金主降也。
白話
這時其他醫生懷疑這是氣陷的證候,擔心深秋時節會更加嚴重,因為秋天在五行屬金,其氣主降。
原文
余謂肺主氣,氣得其令,則降者自降,升者自升,各得本品,非謂有降而無升也。
白話
我認為肺主宰氣,氣得其時令,該降的自然降,該升的自然升,各得其所,不是說只有降而沒有升。
原文
能使清升濁降,則氣墜之病,正宜愈於深秋。
白話
能夠使清氣上升、濁氣下降,那麼氣陷的病證,正好適宜在深秋康復。
原文
(雄按:陳公因承溪之旨而推廣變通,可謂善得師矣。)其噙化丸中不用升藥,洵為青出於藍。論氣數言,尤推卓見。
白話
(雄按:陳公根據承溪的意旨而推廣變通,可說是善於得到師承了。)他的含化丸中不使用升提的藥物,確實是青出於藍。論述氣機失調的道理,尤其推崇其卓越的見識。
原文
至八月病人偶傷麥粉,下以沉香丸,忽去膠痰數升,胸膈頓爽,殆藥力漸到,而元氣漸回,邪無所容,而乘勢自下也。然氣弱形羸,長臥不起如故。冬底醫家又防春來木旺,脾病轉劇。余曰無憂。
白話
到了八月,患者偶然吃了麥粉,用沉香丸瀉下,忽然瀉出黏稠痰液好幾升,胸膈頓時通暢爽快,大概是藥力逐漸到位,而元氣逐漸恢復,病邪無處容身,就趁勢自行排出了。然而氣虛形體消瘦,依舊長期臥床不起。冬末醫生們又防範來年春天木氣旺盛,脾病會轉為嚴重。我說不必擔憂。
原文
凡脾受肝克,則畏木氣來侵,今乃脾困而非脾弱,冬氣閉塞,脾困所畏,幸喜及春,方藉木氣疏通之,已而食果稍增,肌亦漸澤,五臟之情變化如此,執生克之常,幾何而不誤人。
白話
凡是脾受到肝的克制,就畏懼木氣來侵犯,現在是脾被困而不是脾虛,冬天之氣閉塞,是脾被困所畏懼的,所幸等到春天,正好借木氣來疏通,隨後食慾稍微增加,肌肉也逐漸潤澤,五臟之氣的變化就是這樣,固執於相生相剋的常理,有多少不會誤人呢。
原文
(雄按:即《內經》土得木而達也。)庚午四月,張公復至,曰膠痰去,病根拔矣。骨痿不能自行立者,濕氣留伏脾經故也。
白話
(雄按:就是《內經》所說的土得木而通達。)庚午年四月,張公再次前來,說黏稠的痰液已去除,病根拔除了。骨痿不能自己站立的原因,是濕氣停留在脾經的緣故。
原文
投以白朮煎,用白朮一斤,蒼朮四兩,作膏服之,未終劑而起。
白話
給予白朮煎治療,用白朮一斤,蒼朮四兩,製成膏服用,還沒有服完一劑就能起床了。
原文
此病奇而久,約費千日之醫治,竟得全生,故備識之。
白話
這病奇特而且病程漫長,大約花了近千日的醫治時間,竟然得以保全生命,所以詳細記錄下來。
原文
俞按:陳公以縉紳先生而講醫理,卻極精深。
白話
俞按:陳公身為官員而論述醫理,卻極為精深。
原文
所論噙化丸治法微妙,切合病機,雖老醫見不到此。
白話
他所論述的含化丸治法微妙,切合病機,即使是老練的醫生也見不到這個層面。
原文
(雄按:《廣筆記》莊一生曾用此法,宜參。)至於張承溪之用術煎,不認骨痿為腎虛而為脾濕,見亦高人數等矣。
白話
(雄按:《廣筆記》中莊一生曾用過這個方法,宜參考。)至於張承溪用白朮煎治療,不認為骨痿是腎虛而是脾濕,其見識也高人數等了。
原文
(雄按:張公早洞悉其病源也。蓋濕痿與陰虛痿見證相似,而病源迥異,須參脈色舌苔及便溺,自有分別。)
白話
(雄按:張公早就洞悉其病源了。濕痿與陰虛痿臨床表現相似,但病源截然不同,必須參考脈象、面色、舌苔以及大小便,自然有所區分。)