古今醫案按選

卷一

瘧痢

卷一/瘧痢41
原文
孫文垣治董潯老家馬廚案。俞按:古方中寒熱並用者誠多,如仲景五瀉心湯、黃連湯、烏梅丸、麻黃升麻湯,為後賢連理湯、左金丸諸方之祖。
白話
孫文垣治療董潯老家馬廚的案例。俞按:古方中寒熱並用的確很多,如張仲景的五瀉心湯、黃連湯、烏梅丸、麻黃升麻湯,是後世學者連理湯、左金丸等方劑的源頭。
原文
夷考其義,瀉心湯用苓、連之苦以瀉痞熱,薑、夏之辛以散結氣,即寒因熱用也;黃連湯則以桂枝代柴胡,黃連代黃芩,乾薑代生薑,喻氏所謂換小柴胡之和表裡者為通上下法也;烏梅丸則以厥陰一經本陰標熱,故用薑、附之辛熱,佐連、柏之苦寒,柯氏引經文所謂伏其所主而先其所因也;麻黃升麻湯以知母、石膏合麻、桂、乾薑,猶是越婢湯成例,其參入歸、芍、苓、朮、天冬、葳蕤,則因邪陷厥陰,寒鬱熱伏,又為下藥重亡津液,故以辛溫升散其邪,必兼涼潤以製藥之燥。
白話
考察其中的義理,瀉心湯運用黃芩、黃連的苦味來瀉除痞滿發熱,用生薑、半夏的辛味來散開結聚之氣,這就是所謂的寒因熱用;黃連湯則以桂枝代替柴胡,黃連代替黃芩,乾薑代替生薑,喻氏所說的將小柴胡湯和解表裡的方法轉變為通調上下的法則;烏梅丸則因為厥陰經本是屬陰但標現熱象,所以用乾薑、附子的辛熱,配合黃連、黃柏的苦寒,柯氏引用經文所說的制服所主治的病症而先祛除其成因;麻黃升麻湯以知母、石膏配合麻黃、桂枝、乾薑,仍然是越婢湯的成例,其中加入當歸、芍藥、茯苓、白朮、天冬、玉竹,是因為邪氣陷入厥陰,寒氣鬱結而熱氣被遏制,又因為服用下藥過度損耗津液,所以用辛溫的藥物升散邪氣,必須兼用清熱潤燥的藥物來牽制方中燥熱的藥性。
原文
仲景諸方精義入神,豈如混沌湯清暑回陽一網兜乎?
白話
張仲景的方劑都有精妙的義理,哪裡像混沌湯清暑回陽那樣一網打盡呢?
原文
乃引附子瀉心湯為證,不知大黃、芩、連以麻沸湯浸,而附子別煮取汁,是重劑固陽為君,略寓泄熱之意為佐,法律固森然也。
白話
他引用附子瀉心湯作為例證,卻不知大黃、黃芩、黃連是用麻沸湯浸泡,而附子另外煎煮取汁,這是以重劑溫陽為君藥,略微包含泄熱的意圖作為輔助,法度固然森嚴。
原文
節庵之制回陽返本湯,以蠟茶、黃連、地漿作人參四逆之響導,方為妥帖。
白話
節庵創制的回陽返本湯,用蠟茶、黃連、地漿作為人參四逆湯的引導,方劑才比較妥帖。
原文
再考仲景證象陽旦條,厥逆咽中干,兩胚拘急而讝語,亦是寒熱並現,乃先與桂枝加附子湯,增桂令汗出。
白話
再考察張仲景證象陽旦條,厥逆咽中乾,兩小腿拘攣急迫而胡言亂語,也是寒熱並現的症狀,於是先給予桂枝加附子湯,增加桂枝的用量讓患者出汗。
原文
(楊曰:從來俱如此解,然桂枝實不能發汗。)雖陽明內結,讝語煩亂,更飲甘草乾薑湯,俟陽回足熱,乃與芍藥甘草湯以伸其腳,然後用承氣以止其讝語,先後緩急之間,不為病所惑,而次第合節,亦稱仙手。
白話
(楊按:歷來都這樣解釋,然而桂枝實際上不能發汗。)雖然陽明內結,胡言亂語心煩意亂,再給予甘草乾薑湯,等到陽氣恢復足部發熱,才給予芍藥甘草湯來舒展兩腳,然後用承氣湯來止住胡言亂語,先後緩急之間,不被病情所迷惑,步驟配合節奏,也稱得上是高手。
原文
若使孫公當此,應將四方合而煎飲之,不反笑仲景之跋涉耶?
白話
如果讓孫公遇到這種情況,應該會把四個方劑合在一起煎煮服用,豈不是反而嘲笑張仲景的迂腐勞累嗎?
原文
(楊曰:《傷寒論》中此條最不可解,生平未見此證,古人案中亦未見用此法者。)果兼有陽明內結之證,而先用薑、桂、附子,恐不待先生之用承氣,而其人腳已伸矣。
白話
(楊按:《傷寒論》中這條最難以理解,從未見過這樣的證候,古人的醫案中也没有見過使用這種方法的。)確實兼有陽明內結的證候,卻先用乾薑、肉桂、附子,恐怕等不到先生使用承氣湯,那人的腳就已經伸展開了。
原文
又按:孫公原案云,實者邪氣實也,故以白虎湯、益元散應之;虛者正氣虛也,故以理中湯應之。
白話
再按:孫公原案說,實證是邪氣盛實,所以用白虎湯、益元散來應對;虛證是正氣虛損,所以用理中湯來應對。
原文
今考此方分兩,純是少陰經陰盛格陽治法,若果有暑邪,豈五錢之石膏、滑石能與大劑參、朮、薑、附並取其效哉?
白話
考察這個方劑的劑量,完全是少陰經陰盛格陽的治療方法,如果確實有暑邪,難道五錢的石膏、滑石能與大劑量的人參、白朮、乾薑、附子共同取效嗎?
原文
案載脈洪大,不言有力無力,亦不載口渴與否,舌苔及小便若何,何以放膽用溫補?
白話
案中記載脈象洪大,没有說明是否有力,也沒有記載口渴與否、舌苔及小便情況等,為什麼敢於放膽使用溫補?
原文
若痢兼紅白,腹痛惡心,面紅汗多,寒熱大作諸證,確係暑邪為病,溫補殊屬反背。若果能取效,則的系虛寒。
白話
如果痢疾兼有紅白糞便、腹痛噁心、面色潮紅、汗多、寒熱症狀明顯加重等各種症狀,確實是暑邪所致的病,用溫補就完全相反了。如果確實能取效,那就是真正的虛寒證。
原文
其些微之知母、石膏,正如白通加人溺、豬膽汁湯耳,不得牽扯「暑邪」二字以混之也。
白話
那麼些微的知母、石膏,正如白通湯加入人尿、豬膽汁湯的用意一樣,不能牽強附會地用「暑邪」二字來混淆。
原文
然病經二十餘日,虛寒證早已亡陽矣,能待孫公用藥耶!
白話
不過病已經過了二十多天,虛寒證早就亡陽了,還能等到孫公來用藥嗎!
原文
又按:虞花溪治妇人疫病,以三方合為一方,曰三合湯,不過於血藥中加寒下藥,卻是一路,與混沌湯風馬牛不相及也。
白話
又按:虞花溪治療婦人的疫病,把三個方劑合為一個方子,叫作三合湯,只不過是在血藥中加入寒下藥,卻是一個思路,和混沌湯完全不相關。
原文
混沌湯之名,出於《白雲集》,乃滑氏治陳伯英肺氣焦滿而告之曰:病由多欲善飲,且殫營慮,中積痰涎,外受風邪,發即喘渴,痰咳不能自安,為制清肺泄滿降火潤燥苦辛之劑,服之既安。眾詰出何方書?名何湯散?滑應之曰:是謂混沌湯。
白話
混沌湯的名稱出自《白雲集》,是滑氏治療陳伯英肺氣焦滿時告訴他說:病是由於多欲善飲,而且耗盡思慮,體內積聚痰涎,又外感風邪,發作就會氣喘口渴,痰咳不能自己安寧,於是製定清肺泄滿、降火潤燥苦辛的藥劑,服用後就好了。大家追問出自什麼方書?叫什麼湯散?滑氏回答說:這叫做混沌湯。
原文
然觀其制方之義,實非混沌,不似孫公之真混沌也。
白話
然而觀察他製方的義理,實際上並非混沌,不像孫公那樣的真正混沌。
原文
雄按:孫公之治,乃臨證之變通;俞氏之說,乃論治之規矩。
白話
雄按:孫公治療是臨證的靈活變通;俞氏的說法是論治的準則。
原文
至謂少陰格陽,則不應寒熱大作,汗淋淋下矣。暑邪忌用溫補,卻是正論。
白話
至於說少陰格陽,就不應該寒熱症狀明顯加重、汗淋淋地往下流。暑邪忌用溫補,卻是正論。
原文
但既有瓜果寒涼之過度,則參、朮、肉桂與石膏、滑石輩並用,仍是桂苓甘露飲之例。
白話
但如果既有瓜果寒涼過度的問題,那麼人參、白朮、肉桂與石膏、滑石之類並用,仍然是桂苓甘露飲的範例。
原文
即乾薑、附子,未始不可為寒冷傷中者補偏救弊。
白話
即使是乾薑、附子,未嘗不可為寒冷傷中者補偏救弊。
原文
惟不可以御女一端,牽合陰證,致啟東扶格陽之疑,豈皆未讀喻氏書耶?若混沌湯之名,不過信口答俗人之問耳!雜合之病,不妨以雜合之藥治之。
白話
只是不可以因為房事過度一方面,牽強附會地解釋為陰證,導致啟發東扶格陽的疑慮,難道都沒有讀過喻氏的書嗎?至於混沌湯的名稱,不過是隨口回答俗人問題而已。雜合的病症,不妨用雜合的藥物來治療。
原文
必欲執古書以合今病,未免膠柱刻舟,是病不依規矩以為患,醫第循規矩以為治矣,奚可哉!
白話
如果一定要拿古書來強行符合今人的病情,未免過於死板,是病情不按照規矩而變化,醫生卻只知道按照規矩來治療,這怎麼可以呢!
原文
楊曰:俞氏之論,鑿鑿有據,讀孟英此論,又爽然若失矣。可見學問無窮,在人之善悟耳。
白話
楊按:俞氏的論述切實有據,讀了孟英的這番言論,又感到若有所失。可見學問是無窮的,關鍵在於人的善於領悟。
原文
又治金達泉瘧兼痢,日夜四十餘度,小腹痛甚,每登厠汗出如雨,下迫後重,小水澀痛,頭疼口渴,下午發熱,天明始退。
白話
又治療金達泉瘧疾兼痢疾,日夜排便四十多次,小腹疼痛劇烈,每次如廁都汗出如雨,下迫後重,小便澀痛,頭疼口渴,下午發熱,天亮才退。
原文
左脈浮弦而數,右軟弱,中部稍滑,此內傷飲食,外感風邪所致。
白話
左脈浮弦而數,右脈軟弱,中部稍滑,這是內傷飲食,外感風邪所引起的。
原文
先與柴苓湯一劑,小便即清不痛,瘧發時寒多熱少。
白話
先給予柴苓湯一劑,小便立即通暢不再疼痛,瘧發作時寒多熱少。
原文
晚與人參敗毒散,去羌、獨,加葛根、防風、桂枝、白芍,次日頭痛痢疾俱減,夜才起三次。
白話
晚上給予人參敗毒散,去掉羌活、独活,加葛根、防風、桂枝、白芍,第二天頭疼和痢疾都減輕了,夜間才起三次。
原文
改與補中益氣湯,加酒芩、桂枝、白芍,(楊曰:先治外感,後治內傷,亦一定之序。)其夜瘧止,但微熱。
白話
改為補中益氣湯,加酒黃芩、桂枝、白芍,(楊按:先治外感,後治內傷,這也是一定的次序。)那晚瘧疾止住了,只是微微發熱。
原文
再改胃風湯、人參、白朮、桂皮各二錢,白芍四錢,酒炒芩、連各一錢,當歸、茯苓、川芎佐之,炮薑、地榆為使,服後寒熱殄跡,夜起一次是糞,前方去桂枝,再三劑而巾櫛出戶矣。
白話
再改用胃風湯,人參、白朮、桂皮各二錢,白芍四錢,酒炒黃芩、黃連各一錢,當歸、茯苓、川芎輔助,炮薑、地榆為使藥,服用後寒熱消失,夜間只起一次且是糞便,前方去桂枝,再服三劑就能梳洗出門了。
原文
俞按:此案用方妥當出色,可以效法。若王金壇治劉蓉川深秋患瘧而洞泄不止,(雄按:洞泄與痢迥殊。)欲去其一為快,乃用《局方》雙解飲子,一服而二病俱愈,更覺神妙。
白話
俞按:這個案例用方妥當出色,可以效法。王金壇治療劉蓉川深秋患瘧疾而洞泄不止,(雄按:洞泄與痢截然不同。)想要去除其中一個症狀為快,於是用《局方》雙解飲子,一服而二病都好了,更加神妙。
原文
是得法於《澹寮》,所謂用藥多一冷一熱,半熟半生,分利陰陽之義也。
白話
這是得法於《澹寮》,所說的用藥多一冷一熱,半熟半生,分別調節陰陽的義理。
原文
然竊思瘧痢並作,初起者專用發散,如羌、防、柴、葛等,(雄按:風寒為病,固當如是,溫熱暑濕,不可概用,余治曹泳之一案宜參。)佐以赤苓、神麯,見血痢參入歸身、川芎,右關脈大可加厚朴,使在腑之邪提並於經而外解,最為捷法。
白話
然而私下想到瘧痢並發,初起時專門用發散的方法,如羌活、防風、柴胡、葛根之類,(雄按:風寒引起的病,固然應當這樣,溫熱暑濕不可一概而論,我治療曹泳之的一個案例可以參考。)輔助以赤苓、神麯,出血症時加入當歸身、川芎,右關脈大的可加厚朴,使在腑的邪氣提引並於經而外散,最為快捷的方法。
原文
倘或不應,審其挾寒挾熱,而用表裡分消之法,熱者去羌、防,加芩、連、香薷、滑石,寒者去柴、葛,加桂枝、乾薑。
白話
如果沒有效果,就要審視是挾寒還是挾熱,用表裡分消的方法治療,熱性的去掉羌活、防風,加黃芩、黃連、香薷、滑石,寒性的去掉柴胡、葛根,加桂枝、乾薑。
原文
若熱甚者多實證,風藥不宜矣,大柴胡湯加黃連、滑石。
白話
如果熱邪重的多半是實證,風藥就不適宜了,用大柴胡湯加黃連、滑石。
原文
寒甚者多虛證,風藥當戒矣,真武湯加桂枝、人參,此仍表裡雙解之法。
白話
如果寒邪重的多半是虛證,就應當戒用風藥,用真武湯加桂枝、人參,這仍然是表裡雙解的方法。
原文
至如人參敗毒散、補中益氣湯,虛證之表藥也;理中湯、八味丸,虛證之裡藥也。
白話
至於人參敗毒散、補中益氣湯,是虛證的解表藥;理中湯、八味丸,是虛證的治裡藥。
原文
表證之虛而挾熱者,小柴胡湯;里證之虛而挾熱者,連理湯。
白話
表證虛弱而挾熱的,用小柴胡湯;裡證虛弱而挾熱的,用連理湯。
原文
表證之虛而挾寒者,麻黃附子細辛湯;里證之實而挾寒者,溫脾湯。
白話
表證虛弱而挾寒的,用麻黃附子細辛湯;裡證實在而挾寒的,用溫脾湯。
原文
以此諸法,將脈證配合審用,無不手到成功,(雄按:皆治風寒為病之法也。)如此條右脈軟弱為虛,瘧發寒多熱少亦為虛,(雄按:寒多熱少,亦有不屬虛者,總宜以脈證參看。)故第二劑即用人參,但汗出如雨,而於敗毒散去羌、獨加桂、芍是矣,又加葛根、防風,尚覺太過。
白話
用這幾種方法,將脈證配合審慎使用,没有不手到成功的,(雄按:都是治療風寒為病的方法。)像這條右脈軟弱是虛,瘧發作寒多熱少也是虛,(雄按:寒多熱少也有不屬虛的情況,總要結合脈證來看。)所以第二劑就用 人參,但汗出如雨,用敗毒散去羌活、独活加桂枝、白芍是對的,又加葛根、防風,就有點太過了。