葉天士曹仁伯何元長醫案

四、瘧疾門(五十七方)

四、瘧疾門(五十七方)(1)

四、瘧疾門(五十七方)44
原文
(案1)冬月伏邪,至春發為溫瘧。汗出不解,非新感可知。
白話
(案1)冬天潛伏的邪氣,到了春天發作成為溫瘧。出汗後病不解除,可知不是新近感受的。
原文
脈虛,先有遺症,最忌耗散真氣,和正解邪為穩。桂枝 枯芩 杏仁 白芍 草果 桔梗
白話
脈虛,先前有遺留的病症,最忌諱耗散真氣,調和正氣解除邪氣為穩妥。桂枝、枯芩、杏仁、白芍、草果、桔梗。
原文
(案2)瘧邪由四末交會中焦,胃獨受其侮克,故煩渴,脘悶不飢,今日舌絳、便溏。陰氣先傷,陽邪未盡。宜芩芍和里,益以瀉木邪、救胃陰。黃芩 烏梅 丹皮 白芍 青蒿 蔻仁
白話
(案2)瘧邪從四肢末端交會中焦,胃獨自受到它的侵犯克伐,所以煩躁口渴,脘腹痞悶不想吃東西,今天舌質紅絳、大便稀溏。陰氣已經受傷,陽邪尚未除盡。適宜用黃芩、白芍調和裡氣,再加瀉肝木邪氣、救胃陰的藥。黃芩、烏梅、丹皮、白芍、青蒿、蔻仁。
原文
(案3)陰瘧,脈沉,微背寒,肢冷,食入則脘中痞滿。此陽氣傷極,春深木旺,恐變腫脹。藥宜理中兼理下焦,毋得祛瘧治邪。桂枝 人參 生薑 附子 塊苓 大棗
白話
(案3)陰瘧,脈象沉,輕微背寒,四肢冷,進食後脘中痞滿。這是陽氣損傷到極點,春天深了木氣旺盛,恐怕變成腫脹。用藥宜理中焦同時調理下焦,不得祛除瘧邪。桂枝、人參、生薑、附子、塊苓、大棗。
原文
(案4)瘧發經月後,易生嗔怒,春令內應肝膽,其用太過,其體尤虛,所以自覺餒怯。
白話
(案4)瘧疾發作經過一個月後,容易產生惱怒,春季與肝膽相應,肝膽的功能使用太過,其本體尤其虛弱,所以自覺氣餒怯弱。
原文
考仲景:一月瘧未痊期,血氣凝結中必有瘕聚,名曰瘧母。母者,瘧邪病根也。鱉甲煎丸主之。使氣血流通,無容留蘊矣。鱉甲煎丸空心服七丸,日三服。(案5)陰瘧三年不愈,下虛遺泄。
白話
考察仲景:一個月瘧疾沒有痊癒的期限,血氣凝結其中必有瘕聚,名叫瘧母。母,是瘧邪的病根。用鱉甲煎丸主治。使氣血流通,就沒有容留蘊積了。鱉甲煎丸空腹服七丸,一日三次。(案5)陰瘧三年不癒,下部虛弱遺精泄瀉。
原文
蜀漆 牡蠣 炙草 龍骨 桂枝 炙黃耆(案6)陰瘧久虛。
白話
蜀漆、牡蠣、炙甘草、龍骨、桂枝、炙黃耆。(案6)陰瘧久虛。
原文
黃耆 生薑 甘草 當歸 人參 廣皮 柴胡 附子 白朮 升麻 大棗
白話
黃耆、生薑、甘草、當歸、人參、廣皮、柴胡、附子、白朮、升麻、大棗。
原文
(案7)溫邪陰傷,足熱,陽亢。病發日早。
白話
(案7)溫邪傷陰,足熱,陽亢。病發時間提前。
原文
生地 塊苓 人參 鱉甲 丹皮 澤瀉 白芍(案8)熱邪入肺,為溫瘧。
白話
生地、塊苓、人參、鱉甲、丹皮、澤瀉、白芍。(案8)熱邪侵入肺,成為溫瘧。
原文
桂枝 知母 粳米 石膏 甘草(案9)溫瘧,舌絳而堅。青蒿 鱉甲 黃芩 橘紅 知母 半夏 甘草 丹皮
白話
桂枝、知母、粳米、石膏、甘草。(案9)溫瘧,舌質紅絳而堅硬。青蒿、鱉甲、黃芩、橘紅、知母、半夏、甘草、丹皮。
原文
(案10)體虛溫瘧,當從和解。發散、沉重、傷下之劑例在禁條。桂枝 白芍 蔻仁 花粉 黃芩 半曲 橘紅 杏仁
白話
(案10)體質虛弱患溫瘧,應當用和解法。發汗、重鎮、傷下的藥劑按例屬於禁忌。桂枝、白芍、蔻仁、花粉、黃芩、半曲、橘紅、杏仁。
原文
(案11)寒熱由四末以迫劫胃汁,是以病餘不飢不食,叨叨汗泄。當養胃生津,以俟充復。人參 茯神 白芍 麥冬 麻仁 卷竹葉
白話
(案11)寒熱從四肢末端逼迫劫奪胃津,所以病後不飢不食,不斷出汗。應當養胃生津,等待胃氣恢復。人參、茯神、白芍、麥冬、麻仁、卷竹葉。
原文
(案12)勞怯一年,近日頭脹、潮熱、口渴,乃暑熱深入,為癉瘧也。《金匱》云陰氣先傷,陽氣獨發為病。
白話
(案12)勞怯一年,近日頭脹、潮熱、口渴,是暑熱深入,成為癉瘧。《金匱》說陰氣先受傷,陽氣單獨發作成為病。
原文
不必發散、消導,再傷正氣,但以生津和陽,使營衛和而熱自熄。鱉甲 沙參 烏梅 知母 麥冬 白芍
白話
不必發散、消導,再傷正氣,只用生津和陽的方法,使營衛調和而熱自熄。鱉甲、沙參、烏梅、知母、麥冬、白芍。
原文
(案13)陰虛之體,冷熱失調為瘧,寒熱重傷胃汁,嘔吐。
白話
(案13)陰虛體質,冷熱失調而發瘧,寒熱重傷胃津,嘔吐。
原文
但夏至後為病暑,惟宜生津和陽,以安胃口,勿徒消克。
白話
但夏至以後是暑病,只適宜生津和陽,以安和胃口,不要只消導克伐。
原文
知母 橘紅 卷竹葉 木瓜 半夏 金斛(案14)津傷復瘧,寒熱煩渴。桂枝 知母 甘草 石膏 花粉 粳米
白話
知母、橘紅、卷竹葉、木瓜、半夏、金斛。(案14)津傷復發瘧疾,寒熱煩渴。桂枝、知母、甘草、石膏、花粉、粳米。
原文
(案15)脈弦如刃,煩渴,脘痞,嘔吐,蛔蟲上越。
白話
(案15)脈象弦如刀刃,心煩口渴,脘痞,嘔吐,蛔蟲上竄。
原文
此胃氣已虛,暑熱復入三焦,濁氣乘逆,況病後調養失宜,本虛標實。
白話
這是胃氣已虛,暑熱又侵入三焦,濁氣乘機上逆,況且病後調養不當,本虛標實。
原文
姑進安胃降逆,冀得嘔逆緩而氣道稍順,再適。安蛔丸加減:黃連 川椒 生薑 烏梅 白芍 枳實汁
白話
暫時用安胃降逆的方法,希望嘔吐呃逆緩解而氣道稍順,再作調整。安蛔丸加減:黃連、川椒、生薑、烏梅、白芍、枳實汁。
原文
(案16)暑熱未退,胃氣已虛,蛔逆中痞,嘔吐涎沫。是厥陰犯胃,胃氣有欲倒之象。進安胃治之。
白話
(案16)暑熱未退,胃氣已虛,蛔蟲上逆中焦痞滿,嘔吐涎沫。這是厥陰侵犯胃,胃氣有欲倒的徵象。用安胃法治療。
原文
烏梅 人參 黃柏 細辛 乾薑 當歸 川椒 附子 桂枝 黃連
白話
烏梅、人參、黃柏、細辛、乾薑、當歸、川椒、附子、桂枝、黃連。
原文
(案17)進安胃法,嘔吐稍緩,夜寐神識不寧,辰前寒戰畏冷。如此寒熱交加,陰陽受戕,能無失散之形?
白話
(案17)用安胃法後,嘔吐稍緩,夜間睡眠神識不安,辰時前寒戰怕冷。如此寒熱交加,陰陽受損傷,能沒有耗散的表現嗎?
原文
姑擬救逆法,鎮攝陰陽,得安其位,然後病機可減。龍骨 桂枝 人參 牡蠣 白芍 蜀漆
白話
暫且擬定救逆法,鎮攝陰陽,使其安於本位,然後病機可減。龍骨、桂枝、人參、牡蠣、白芍、蜀漆。
原文
(案18)交寅卯而手臂皆冷,脾陽失運顯然。至午前復溫,以陽旺於日中也。故雖進稀粥,脘中亦為痞悶。
白話
(案18)到了寅卯時手臂都冷,脾陽失運顯而易見。到午前又轉溫,因為陽氣在日中旺盛。所以即使喝稀粥,脘中也感覺痞悶。
原文
議進治中陽,健運中焦,使肝邪不欺侮中宮,皆因瘧利之病多由脾弱也。人參 木瓜 半曲 塊苓 烏梅 益智 廣皮 澤瀉
白話
商議用治中焦陽氣的方法,健運中焦,使肝邪不欺負中宮,都是因為瘧疾下利的病多由脾弱所致。人參、木瓜、半曲、塊苓、烏梅、益智、廣皮、澤瀉。
原文
(案19)瘧後胃虛,客氣易逆,嘔吐涎沫。進以養胃泄肝。人參 半曲 烏梅 龍骨 桂枝 橘白 白芍 牡蠣
白話
(案19)瘧後胃虛,客氣容易上逆,嘔吐涎沫。用養胃泄肝法。人參、半曲、烏梅、龍骨、桂枝、橘白、白芍、牡蠣。
原文
(案20)脈弦遲,形寒,神倦。得之憂思驚恐,衛外陽氣暴折,陰寒不正之氣得以外襲,將有痎瘧病機。宜靜攝護陽,庶不致外邪深入為害。桂枝 甘草 飴糖 牡蠣 白芍 大棗 當歸
白話
(案20)脈象弦遲,形寒,神倦。得病於憂思驚恐,衛外的陽氣突然受損,陰寒不正之氣得以外襲,將有痎瘧的病機。宜安靜攝養保護陽氣,希望不至於外邪深入為害。桂枝、甘草、飴糖、牡蠣、白芍、大棗、當歸。
原文
(案21)形色脈診俱虛,寒熱劫耗胃汁,脘中不知飢餓,二便皆覺不爽。徒進清涼克消,中宮更加坐困。
白話
(案21)形色脈診都虛,寒熱劫耗胃津,脘中不知飢餓,大小便都覺不爽。只進清涼克伐消導,中焦更加困頓。
原文
考古暑病,凡旬日不解,必當酸泄以蘇胃汁。元虛之體,恐滋變病。
白話
考察古代暑病,凡十日不解除,必須用酸泄法甦醒胃津。元氣虛弱的體質,恐怕滋生變病。
原文
牡蠣 烏梅 桂枝 白芍 蜀漆 大棗病勢已衰,可無變病矣。白芍 龍骨 烏梅 桂枝 牡蠣 蜀漆
白話
牡蠣、烏梅、桂枝、白芍、蜀漆、大棗。病勢已衰,可以沒有變病了。白芍、龍骨、烏梅、桂枝、牡蠣、蜀漆。
原文
(案22)脈弦,口渴。少陽寒熱乘胃,劫津。可與小柴胡湯和以解邪。小柴胡湯去半夏,加白芍、知母
白話
(案22)脈弦,口渴。少陽寒熱犯胃,劫傷津液。可用小柴胡湯和解以祛邪。小柴胡湯去半夏,加白芍、知母。
原文
(案23)脈左弦右軟,寒熱漸早,渴喜熱飲。此胃津日損,木火尚熾。生津養胃,和以達邪。
白話
(案23)脈左弦右軟,寒熱時間逐漸提前,口渴喜熱飲。這是胃津日漸損傷,木火尚熾。生津養胃,調和以達邪。
原文
人參 柴胡 烏梅 橘紅 麥冬 黃芩 白芍 知母寒熱依然,藥以和中清泄。
白話
人參、柴胡、烏梅、橘紅、麥冬、黃芩、白芍、知母。寒熱依舊,用藥以和中清泄。
原文
生鱉甲 丹皮 烏梅 草果 炒桃仁 知母 白芍又方:人參 烏梅 塊苓 金斛 黃連 知母
白話
生鱉甲、丹皮、烏梅、草果、炒桃仁、知母、白芍。又方:人參、烏梅、塊苓、金斛、黃連、知母。
原文
(案24)飢飽不知,大便溏泄三次。寒熱犯中,脾胃不和。未宜純補,議用四獸飲意。人參 炙草 木瓜 茯苓 廣皮 草果
白話
(案24)不知飢飽,大便溏泄三次。寒熱犯中焦,脾胃不和。不宜純補,考慮用四獸飲之意。人參、炙草、木瓜、茯苓、廣皮、草果。
原文
(案25)脈虛,暴熱氣衰,元無歸依,為浮熱。知飢甘谷,里無留滯。病後調理,兩攝陰陽為主。人參 茯神 生地 炙草 麥冬 棗仁 白芍
白話
(案25)脈虛,暴熱氣衰,元氣無所歸依,成為浮熱。知飢能食,裡無留滯。病後調理,以兩攝陰陽為主。人參、茯神、生地、炙草、麥冬、棗仁、白芍。
原文
(案26)但熱無寒,咳嗽微嘔,周身疼痛。此為溫瘧,伏邪日久,由肺經而發。宗仲景桂枝白虎湯治之。桂枝白虎湯
白話
(案26)只發熱無惡寒,咳嗽微嘔,周身疼痛。這是溫瘧,伏邪日久,從肺經而發。遵循仲景桂枝白虎湯治療。桂枝白虎湯。
原文
(案27)暑熱遠行,熱由口鼻而入,犯之上中,分布營衛,故為寒熱瘧疾。當淡薄食物,清肅胃氣。藥投涼解芳香,或甘寒生津,皆可療此。
白話
(案27)暑熱遠行,熱從口鼻而入,侵犯上中焦,分布營衛,所以成為寒熱瘧疾。應當飲食清淡,清肅胃氣。用涼解芳香藥,或甘寒生津藥,都可以治療此病。
原文
奈何發散以祛寒,不知口鼻受熱與皮膚受寒發汗迥別。
白話
為什麼用發散藥來祛寒?不知道口鼻受熱與皮膚受寒發汗截然不同。
原文
治之不效,肆行滋補,參、朮、耆、地,黏膩中宮,肺氣壅閉,胃中滯凝,腫脹自上至下,一身氣機不通,張戴人所謂邪得補而熱盛,如養寇殃良之比。
白話
治療無效,就肆意用滋補藥,人參、白朮、黃耆、地黃,黏膩中焦,肺氣壅閉,胃中滯凝,腫脹從上到下,一身氣機不通,張戴人所說的邪氣得補而熱盛,如同養寇殃民的比喻。
原文
但病久形寒,而再為攻逐,又慮正氣之垂絕。
白話
但是病久形寒,如果再攻逐,又擔心正氣將絕。
原文
故改湯為丸,丸者緩也,使中焦得疏,漸漸轉運,升降得宣,六腑有再通之理,腑通則經脈之氣無有不通者矣。每日進丹溪保和丸。
白話
所以改湯為丸,丸是緩的意思,使中焦得以疏通,漸漸轉運,升降得宜,六腑有再通之理,腑通則經脈之氣沒有不通的了。每日服用丹溪保和丸。