建德三年,文宣太后臥病,醫生巫師眾說紛紜,各有不同的見解。
原文
高祖御內殿,引僧垣同坐,曰:「太后患勢不輕,諸醫並云無慮。朕人子之情,可以意得。君臣之義,言在無隱。公為何如?」對曰:「臣無聽聲視色之妙,特以經事已多,准之常人,竊以憂懼。」帝泣曰「公既決之矣,知復何言!」尋而太后崩。其後復因召見。
高祖駕臨內殿,拉姚僧垣同坐,說:「太后的病情不輕,各位醫生都說沒有大礙。以我為人子的心情,可以猜想得到。君臣大義,說話不應隱瞞。公認為怎麼樣?」回答說:「臣沒有聽聲音看氣色的妙術,只因閱歷事變已經很多,拿來與常人相比,私下深感憂懼。」高祖流淚說:「公既然已經作出判斷,我還有什麼好說的呢!」不久太后去世。此後高祖又因為召見。
原文
帝問僧垣曰:「姚公為儀同幾年?」對曰:「臣忝荷朝恩,於茲九載。」帝曰:「勤勞有日,朝命宜隆。」乃授騎驃大將軍、開府儀同三司,又敕曰:「公年過縣軍,可停朝謁。若非別敕,不勞入見。」
高祖問姚僧垣說:「姚公任儀同幾年了?」回答說:「臣承蒙朝廷恩典,至今已九年。」高祖說:「勤勞有日,朝廷的命令應當優厚。」於是授任驃騎大將軍、開府儀同三司,又下詔說:「公年紀已超過七十,可以停止朝見。除非有特別詔令,不必勞動入宮覲見。」
原文
四年,高祖親戎東討,至河陰遇疾。口不能言;(臉)〔瞼〕垂覆目,不復瞻視;一足短縮,又不得行。僧垣以為諸臟俱病,不可並治。軍中之要,莫先於語。乃處方進藥,帝遂得言。次又治目,目疾便愈。末乃治足,足疾亦瘳。比至華州,帝已痊復。即除華州刺史,仍詔隨入京,不令在鎮。宣政元年,表情致仕,優詔許之。是歲,高祖行幸雲陽,遂寢疾。乃詔僧垣赴行在所。
建德四年,高祖親自率軍東征,到達河陰時患病。嘴巴不能說話;眼皮下垂遮住眼睛,無法再看;一隻腳縮短,又不能行走。姚僧垣認為五臟都病了,不能同時治療。軍中最要緊的事,莫過於先恢復說話。於是開方下藥,高祖終於能說話了。然後再治眼睛,眼疾便康復了。最後才治腳病,腳病也好了。等到華州時,高祖已經完全康復。隨即授任華州刺史,仍然詔令他跟隨入京,不讓他在州鎮守。宣政元年,上表請求退休,朝廷特別下詔允許。這一年,高祖巡幸雲陽,臥病不起。便詔令姚僧垣趕赴皇帝所在地。
原文
內史柳(昇)〔昂〕私問曰:「至尊貶膳日久,脈候如何?」對曰:「天子上應天心,或當非愚所及。若凡庶如此,萬無一全。」尋而帝崩。
內史柳昂私下問道:「皇上減少飲食已很久了,脈象怎麼樣?」回答說:「天子,上應天心,或許不是愚笨之人所能判斷的。如果是一般百姓如此,萬無一全。」不久高祖去世。
原文
宣帝初在東宮,常苦心痛。乃令僧垣治之,其疾即愈。帝甚悅。及即位,恩禮彌隆。
宣帝當初在東宮時,常常苦於心痛。便命姚僧垣治療,疾病很快康復了。宣帝非常高興。等到即位後,恩寵禮遇更加隆重。
原文
常從容謂僧垣曰:「常聞先帝呼公為姚公,有之乎?」對曰:「臣曲荷殊私,實如聖旨。」帝曰:「此是尚齒之辭,非為貴爵之號。朕當為公建國開家,為子孫永業。」乃封長壽縣公,邑一千戶。冊命之日,又賜以金帶及衣服等。
宣帝曾經從容地對姚僧垣說:「常聽說先帝稱呼你為姚公,有這回事嗎?」回答說:「臣承蒙特殊的恩惠,確實如聖旨所說。」宣帝說:「這是尊崇年齡的稱呼,不是尊貴的爵位稱號。我當為公建立封國開創家業,作為子孫永恆的基業。」於是封為長壽縣公,食邑一千戶。冊封那天,又賞賜金帶和衣服等物。
原文
大象二年,除太醫下大夫。帝尋有疾,至於大漸。僧垣宿直侍。
大象二年,授任太醫下大夫。宣帝不久患病,到了病情危急之時。姚僧垣值夜侍奉。
原文
帝謂隨公曰:「今日性命,唯委此人。」僧垣知帝診候危殆,必不全濟。
宣帝對隨公說:「今日性命,只交付給這個人了。」姚僧垣知道皇帝病情危急,必定無法全部康復。
原文
乃對曰:「臣荷恩既重,思在效力。但恐庸短不逮,敢不盡心。」帝頷之。及靜帝嗣位,遷上開府儀同大將軍。隋開皇初,進爵北絳郡公。三年卒。時年八十五。遺誡衣白帢入棺,朝服勿斂。靈上唯置香奩,每日設清水而已。贈本官,加荊、湖二州刺史。
便回答說:「臣蒙受的恩惠既重,思考的是效力。只怕才能庸劣不能勝任,怎敢不盡心竭力。」宣帝點頭同意了。等到靜帝即位,升任上開府儀同大將軍。隋朝開皇初年,進爵為北絳郡公。三年後去世。享年八十五歲。留下遺囑:身穿白色頭巾入棺,朝服不要斂入。靈位上只放置香奩,每日設清水而已。追贈原職,加授荊州、湖州二州刺史。
原文
僧垣醫術高妙,為當世所推。前後效驗,不可勝記。聲譽既盛,遠聞邊服。至於諸藩外域,咸請託之。
姚僧垣醫術高超精妙,被當世之人推重。前後治療的效驗,不可勝計。名聲傳播既廣,遠達邊境地區。至於各藩屬和外域,都來請託他治病。
原文
僧垣乃搜採奇異,參校徵效者,為《集驗方》十二卷,又撰《行記》三卷,行於世。長子察在江南。(按:姚察《南史》有傳)
姚僧垣便搜集採集奇異的方劑,參考驗證有效的部分,編纂成《集驗方》十二卷,又撰寫《行記》三卷,流傳於世。長子姚察留在江南。(按:姚察在《南史》中有傳)
原文
次子最,字士會,幼而聰敏,及長,博通經史,尤好著述。年十九,隨僧垣入關。
次子姚最,字士會,從小聰明敏捷,長大後博通經史,尤其愛好著述。十九歲時,跟隨姚僧垣入關。
原文
世宗盛聚學徒,校書於麟趾殿,最亦預為學士。俄授齊王憲府水曹參軍,掌記室事。特為憲所禮接,賞賜隆厚。宣帝嗣位,憲以嫌疑被誅。隋文帝作相,追復官爵。
世宗大量招收學徒,在麟趾殿校勘書籍,姚最也參與為學士。很快授任齊王宇文憲府水曹參軍,掌管記室事務。特別被宇文憲以禮相待,賞賜優厚。宣帝即位後,宇文憲因嫌疑被殺。隋文帝執政後,追查恢復了他的官爵。
原文
最以陪遊積歲,恩顧過隆,乃錄憲功績為傳,送上史局。
姚最因為長期陪從遊學,受恩寵照顧太過優厚,於是記錄宇文憲的功績寫成傳記,送交史官。
原文
最幼在江左,迄於入關,未習醫術。天和中,齊王憲奏高祖,遣最習之。
姚最幼年在江南,直到入關,都沒有學習醫術。天和年間,齊王宇文憲上奏高祖,派姚最學習醫術。
原文
憲又謂最曰:「爾博學高才,何如王褒、庾信。王、庾名重兩國,吾視之蔑如。接待資給,非爾家比也。爾宜深識此意,勿不存心。且天子有敕。彌須勉勵。」最於是始受家業。十許年中,略盡其妙。每有人造請,效驗甚多。隋文帝踐極,除太子門大夫。
宇文憲又對姚最說:「你博學高才,與王褒、庾信相比怎麼樣?王褒、庾信名重兩國,我看待他們如糞土。對我的接待資助,不是你家能比的。你應當深切了解這番心意,不可不放在心上。況且天子有詔令,更要勉勵。」姚最從這時才開始學習家傳醫術。十多年中,大致掌握了其中的奧妙。每當有人上門求醫,效驗很多。隋文帝登基後,授任太子門大夫。
原文
以父憂去官,哀毀骨立,既免喪,襲爵北絳郡公,復為太子門大夫。
因父親去世而辭去官職,哀傷消瘦到只剩骨頭,守孝期滿後,承襲北絳郡公爵位,再次擔任太子門大夫。
原文
俄轉蜀王秀友。秀鎮益州,遷秀府司馬。及平陳,察至。最自以非嫡,讓封於察,隋文帝許之。秀後陰有異謀,隋文帝令公卿窮治其事。開府慶整、郝偉等並推過於秀。
很快調任蜀王楊秀的友。楊秀鎮守益州,升任楊秀府司馬。等到平定陳朝時,姚察來到北方。姚最自認為不是嫡子,讓出封爵給姚察,隋文帝准許了。楊秀後來暗中懷有異心陰謀,隋文帝命令公卿徹底追究此事。開府慶整、郝偉等人都把過錯推給楊秀。
原文
最獨曰:「凡有不法,皆最所為,王實不知也。」榜訊數百,卒無異辭。最竟坐誅。時年六十七。論者義之。撰《梁後略》十卷,行於世。
只有姚最說:「凡是違法的事,都是我所為,王實在不知道。」被拷打審訊數百次,始終沒有不同的口供。姚最最終因此被殺。當時年六十七歲。議論的人都認為他有義氣。撰寫《梁後略》十卷,流傳於世。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。