集驗方

治諸瘻方

治諸瘻方

治諸瘻方15
原文
凡有九種瘻,一曰狼瘻,始發於頸,頭腫有根,起於缺盆,上轉連耳本腫大,此得之因憂恚氣上不得下,其根在肺,空青主之,商陸為佐;二曰鼠瘻,始發於頸,無頭尾,如鼷鼠瘻核,時上時下,使人寒熱脫肉,此得之由食大鼠餘毒不去,其根在胃,貍骨主之,知母為佐;三曰螻蛄瘻,始發於頸項,狀如螻蛄,腫潰連生瘡,其汁赤黃,得之食瓜螻蛄餘毒及果實不去核,其根在大腸,荏子主之,桔梗為佐;四曰蜂瘻,始發於頸,瘰癧三、四處,俱腫起,相連潰潰移,此得之多飲流水,水有蜂餘毒不去,其根在脾,雄黃主之,黃芩為佐;五曰蚍蜉瘻,始發於頸,初得之如傷寒,此得之因飲食中有蚍蜉毒不去,其根在腎,礜石主之,防風為佐;六曰蠐螬瘻,始發於頸,上下無頭尾,如棗核塊塊,多在皮中,使人寒熱心痛滿,此因喜怒哭泣得之,其根在心,礜石主之,白朮為佐;七曰浮疽癭,始發於頸,如兩指,使人寒熱欲臥,此得之因思慮憂憶,其根在膽,地膽主之,甘草為佐;八曰瘰癧瘻,始發於頸,有根,初苦痛,瘰癧覺之使人寒熱,得之新沐頭濕結髮,汗流入於頸所致,其根在腎,雌黃主之,芍藥為佐;九曰轉脈瘻,始發於頸,如大豆浮在脈中,濯濯脈轉,苦驚惕,身如振寒熱,始得之時,驚臥失枕,其根在小腸,斑蝥主之,白芷為佐。治瘻九種方:
白話
總共有九種瘻瘡,第一種叫狼瘻,開始發生在頸部,頭部腫大有根,起源於缺盆,向上蔓延連接耳根部腫大,這是因為憂愁憤怒使氣向上而不能下行,其病根在肺,用空青主治,商陸作為輔助;第二種叫鼠瘻,開始發生在頸部,沒有頭尾,像老鼠樣的瘻核,有時上有時下,使人發冷發熱肌肉消瘦,這是因為吃了大鼠的殘餘毒邪沒有清除,其病根在胃,用貍骨主治,知母作為輔助;第三種叫螻蛄瘻,開始發生在頸項,形狀像螻蛄,腫大潰爛連續生瘡,膿汁呈赤黃色,這是因為吃了瓜果後螻蛄的殘餘毒邪以及果實沒有去核,其病根在大腸,用荏子主治,桔梗作為輔助;第四種叫蜂瘻,開始發生在頸部,瘰癧三、四處,都腫大起來,互相連接潰爛轉移,這是因為多喝了流水,水中有蜂的殘餘毒邪沒有清除,其病根在脾,用雄黃主治,黃芩作為輔助;第五種叫蚍蜉瘻,開始發生在頸部,初得病時像傷寒,這是因為飲食中有蚍蜉的毒邪沒有清除,其病根在腎,用礜石主治,防風作為輔助;第六種叫蠐螬瘻,開始發生在頸部,上下沒有頭尾,像棗核一樣的塊狀,多在皮肉中,使人發冷發熱心口疼痛滿悶,這是因為喜怒哭泣而得,其病根在心,用礜石主治,白朮作為輔助;第七種叫浮疽癭,開始發生在頸部,像兩個手指,使人發冷發熱想要躺臥,這是因為思慮憂傷而得,其病根在膽,用地膽主治,甘草作為輔助;第八種叫瘰癧瘻,開始發生在頸部,有根,起初疼痛,瘰癧使其使人發冷發熱,這是因為新洗頭後頭髮濕潤凝結,汗水流入頸部而引起,其病根在腎,用雌黃主治,芍藥作為輔助;第九種叫轉脈瘻,開始發生在頸部,像大豆浮在脈管中,脈管中濯濯流動,脈搏轉動,苦於驚恐戰慄,身體如同發抖發冷發熱,剛得病時,因驚嚇而躺臥失落枕頭,其病根在小腸,用斑蝥主治,白芷作為輔助。治療九種瘻瘡的方劑如下:
原文
空青(研,煉之) 商陸根 貍骨(炙) 知母 荏子 桔梗 雄黃 黃芩 礜石(燒) 防風 礬石(燒汁盡) 地膽(熬) 白朮 甘草(炙) 雌黃 芍藥 斑蝥(去足羽,熬) 白芷(各二分)
白話
空青(研成粉末,煉製)商陸根 貍骨(炙烤)知母 荏子 桔梗 雄黃 黃芩 礜石(燒製)防風 礬石(燒至汁液盡)地膽(熬製)白朮 甘草(炙烤)雌黃 芍藥 斑蝥(去除足和翅膀,熬製)白芷(各二分)
原文
上十八味,搗,其論病者特加其分,餘種令分等,細篩末,空青最在後內之,苦酒服一刀圭,日三服,三十日知,五十日愈,七十日平復,病者百日禁食魚、肉。
白話
以上十八味藥,搗碎,其中論述病情者特別增加其分量,其餘種類使其分量均等,細細篩成粉末,空青最後放入,用苦酒送服一刀圭,每日服三次,三十日見效,五十日痊愈,七十日康復,患病者一百日內禁食魚類、肉類。
原文
忌生菜、桃、李、雀肉、海藻、菘菜、犬肉、生血物。
白話
忌食生菜、桃子、李子、雀肉、海藻、菘菜、狗肉、未煮熟的血液類食物。
原文
餘二大豆為一刀圭,小兒服之半,大人全服,八歲以下,寧從少起,過度令人淋,淋即減之。(《外臺》卷二十三)治鼠瘻及瘰癧膏方。
白話
其餘以二大豆為一刀圭,小兒服用一半,大人服用全量,八歲以下,寧可從少量開始,過量會使人小便不利,出現小便不利就減量。(《外臺秘要》卷二十三)治療鼠瘻及瘰癧的膏方。
原文
白馬、牛、羊、豬、雞等矢屑(各一斤) 漏蘆 藁本(各一斤)
白話
白馬、牛、羊、豬、雞等的糞便殘渣(各一斤)漏蘆 藁本(各一斤)
原文
上七味,並於石上燒作灰研,絹篩之,以豬脂一升三合,煎亂髮一兩半,令沸,發盡乃內諸藥屑,微火上煎五、六沸,藥成,先去瘡上痂,以鹽湯洗,新綿拭瘡令燥,然後敷膏,若無痂猶須湯洗,日再,若著膏,當以帛覆,無令風冷,神驗。瘰癧以膏敷上,亦日再。(《外臺》卷二十三)治鼠瘻方。死鼠(一枚中形者) 亂髮(如雞子一枚)
白話
以上七味,都在石頭上燒成灰再研磨,用絹篩過,用豬油一升三合,煎煮一兩半的亂髮,使其沸騰,等頭髮完全溶化後再加入各種藥末,在微火上煎煮五、六沸,藥就製成了,先除去瘡上的痂皮,用鹽湯清洗,用新棉布擦乾瘡口,然後敷上膏藥,如果沒有痂皮仍然需要用湯劑清洗,每日二次,如果敷上膏藥,應當用布覆蓋,不要讓風冷侵入,非常靈驗。瘰癧用膏藥敷上,也是每日二次。(《外臺秘要》卷二十三)治療鼠瘻的方劑。死鼠(一枚中等大小的)亂髮(如雞蛋大小一枚)
原文
上二物,以臘月豬膏令淹鼠、發煎之,令其鼠、發都盡消,膏成分作二分,一分稍稍塗瘡,一分以酒服之,即愈矣。鼠子當從瘡出,神良,秘不傳。(《外臺》卷二十三)又方
白話
以上二味藥物,用臘月的豬油使其浸泡鼠和頭髮後煎煮,使鼠和頭髮都完全溶化消滅,膏藥分成二分,一分稍微塗在瘡上,一分用酒送服,就能痊愈了。鼠瘡應當從瘡口排出,效果神奇良好,秘方不輕易傳授。(《外臺秘要》卷二十三)另一個方劑
原文
蛇腹中鼠、蝦蟆燒末,酒服方寸匕,甚效。(《外臺》卷二十三)又方
白話
蛇腹中的老鼠、蝦蟆燒成末,用酒送服一方寸匕,效果特別好。(《外臺秘要》卷二十三)另一個方劑
原文
以槲葉搗末,敷腫上,熱炒鹽熨之,即消,良效。(《外臺》卷二十三)
白話
用槲葉搗成粉末,敷在腫處,將鹽炒熱後放在葉上熨燙,就能消散,效果良好。(《外臺秘要》卷二十三)
原文
凡有腫,皆有相主,患者宜檢本方,多發頭兩邊,累累有核。鼠瘻腫核痛未成膿方。
白話
凡是各種腫瘤,都有相應的主導病因,患者應當檢查原來的處方,腫瘤多發生在頭部兩側,累累成串有核。治療鼠瘻腫核疼痛還沒有化膿的方劑。
原文
以柏葉敷著腫上,熬鹽著葉上,熨令熱氣下即消。(《肘後方》卷五)治螻蛄瘻方。
白話
用柏葉敷在腫處,將鹽炒熱放在葉上,熨燙讓熱氣透下就能消散。(《肘後備急方》卷五)治療螻蛄瘻的方劑。
原文
取螻蛄脂二七枚,酒和敷瘡上。(《醫心方》卷十六)治蟻瘻方。
白話
取螻蛄的脂肪十四枚,用酒調和敷在瘡上。(《醫心方》卷十六)治療蟻瘻的方劑。
原文
半夏一果,搗作屑,以鴨膏和,敷瘡上。(《醫心方》卷十六)治瘻有頭出,膿水不止方。
白話
半夏一枚,搗成細屑,用鴨油調和,敷在瘡上。(《醫心方》卷十六)治療瘻瘡有瘻頭流出、膿水不止的方劑。
原文
以啄木一隻燒灰,酒下二錢匕。(《證類本草》卷十九)
白話
用一隻啄木鳥燒成灰,用酒送服二錢匕。(《證類本草》卷十九)