臨症經應錄

三十、牙宣

三十、牙宣

三十、牙宣32
原文
(案1)某,陰虛胃火上炎,牙縫出膿出血,恙延半載之多。症屬牙宣惡候,久進苦寒瀉火不效。今擬甘寒養陰為法,再延非宜。
白話
(案例1)某人,陰虛導致胃火上炎,牙縫流出膿液和出血,病程拖延長達半年之久。此病症屬於牙宣的惡性徵候,長期使用苦寒瀉火的藥物沒有效果。現在擬定甘寒養陰的方法來治療,如果再拖延下去就不合適了。
原文
細生地 丹皮 貝母 生甘草 赤芍 石斛 連翹 天門冬 麥門冬 知母 陳龜甲 烏犀角 藕汁 童便 白蘆根
白話
細生地、丹皮、貝母、生甘草、赤芍、石斛、連翹、天門冬、麥門冬、知母、陳龜甲、烏犀角、藕汁、童便、白蘆根。
原文
(梁)按:外感六氣者,風寒暑濕燥火也。其中有淺深之殊,其治無㿌雜之法,余髫齡務舉業時,嘗覽喻氏論「冬不藏精,春必病溫」,將不藏精之字先宜細心體察,暨須活看,不專主房勞,苟專主此,便有疵謬。凡一切人事勞役皆能搖動其精。
白話
(梁)按:外感六氣,就是風、寒、暑、濕、燥、火。其中有淺深的不同,治療沒有雜亂的方法。我幼年致力於科舉時,曾經讀過喻氏論述「冬天不藏精,春天必定患溫病」,認為「不藏精」這幾個字首先應該細心體會觀察,並且須要靈活看待,不能專指房勞,如果專指這個,就會有錯誤。凡是所有的人事勞役都能動搖人的精氣。
原文
又按《素問經·上古天真論》即言男女陰精之所以生、所以化、所以枯之理。
白話
又按《素問經·上古天真論》就談到男女陰精之所以產生、之所以變化、之所以枯竭的道理。
原文
次章緊接「調神大論」示人春養生,以為夏奉長之地;夏養長,以為秋奉收之地;秋養收,以為冬奉藏之地。
白話
下一章接著〈調神大論〉告訴人們春天養生,作為夏天奉行生長之氣的基礎;夏天養長,作為秋天奉行收斂之氣的基礎;秋天養收,作為冬天奉行閉藏之氣的基礎。
原文
蓋善藏者一切病患皆可卻,豈獨溫病為然哉。
白話
所以善於閉藏的人,一切的疾病都可以避免,難道只有溫病是這樣嗎?
原文
《金匱》謂:夫精者身之本,五臟元真暢茂,人即安和,是也。
白話
《金匱》說:精是身體的根本,五臟的元氣通暢旺盛,人就會安和健康,就是這個道理。
原文
稍不謹慎保身,如春傷於風,夏必飧泄;夏傷於暑,秋必作瘧;秋傷於濕,冬必咳嗽;冬傷於寒,春必病溫。顧每歲之溫,有早暮微盛不等。司天在泉,主氣客氣相加臨而然也。
白話
稍微不謹慎保養身體,譬如春天被風邪所傷,夏天必然發生完穀不化的泄瀉;夏天被暑邪所傷,秋天必定發生瘧疾;秋天被濕邪所傷,冬天必定咳嗽;冬天被寒邪所傷,春天必定患溫病。不過每年的溫病,有早晚輕重不同,這是因為司天在泉之氣,主氣與客氣相互加臨而形成的。
原文
抑四時之氣候乖違,春應溫而反寒,夏應熱而反涼,秋應涼而反熱,冬應寒而反溫,是反令之常,為氣之變也。
白話
再者,四時的氣候反常,春天應該溫暖反而寒冷,夏天應該炎熱反而涼爽,秋天應該涼爽反而炎熱,冬天應該寒冷反而溫暖,這是違反了正常的時令,屬於氣候的變異。
原文
人一觸染寒溫,由毛竅口鼻而入,傳於經絡,鬱於臟腑。
白話
人一旦感染了寒溫之邪,從毛孔、口鼻進入,傳播到經絡,鬱積在臟腑。
原文
體壯者安然無害,體弱者至春夏發泄之,令必發斑疹等證。
白話
體質強壯的人安然無恙,體質虛弱的人到了春夏發泄的季節,必然會發生斑疹等證候。
原文
初春陽氣始開,溫氣發越,厥陰行令,風夾溫也。
白話
初春時陽氣開始生發,溫氣升發散越,厥陰主令,是風邪夾雜溫邪所致。
原文
時邪者,春末夏初溫疫厲風流行多兼穢濁,沿門履巷如是也。溫毒者,諸溫夾毒穢濁太甚是也。暑溫者,正夏之時暑病之偏於熱者也。
白話
時邪,是指春末夏初溫疫和厲風流行,多夾雜穢濁之氣,沿門逐巷都是這樣。溫毒,是指各種溫病夾雜毒邪,穢濁特別嚴重。暑溫,是指正夏時節暑病中偏於熱的類型。
原文
濕溫者,長夏初秋溫中生熱,即暑病之偏於濕者也。伏邪者,必待深秋晚發也。
白話
濕溫,是指長夏初秋時節濕熱交蒸,即暑病中偏於濕的類型。伏邪,是指必須等到深秋才發病。
原文
冬溫者,冬應寒而反溫,陽不潛藏,陰精不足以承之,民病溫也。
白話
冬溫,是指冬天應該寒冷反而溫暖,陽氣不能潛藏,陰精不足以順應它,人們因而患溫病。
原文
諸瘧者,皆不能離乎肝膽,畢竟由伏邪而成,非旦夕之因為患也。
白話
各種瘧疾,都不能脫離肝膽的關係,終究是由於伏邪所造成,不是短時間的原因導致的病患。
原文
六淫之氣惟燥不能為害,而新涼收束實屬有關。痢疾者,治分新久,古稱滯下。
白話
六淫之氣中只有燥氣不能直接為害,但新涼收束確實有關係。痢疾,治療要區分新病和久病,古代稱為滯下。
原文
此滯字,非特為停滯飲食而言,惟夏秋暑濕夾積居多,內侵腑中流行,濕蒸熱瘀,阻遏而為滯矣。
白話
這個「滯」字,並非單指飲食停滯而言,只是夏秋季節暑濕夾雜積滯居多,內侵臟腑中流行,濕氣蒸騰、熱氣瘀阻,阻遏不通就形成了滯。
原文
其次則風淫火迫寒侵也,其邪之來似水之流,臟腑間有罅隙則乘虛而作,故有在氣在血之分。干於氣則白,干於血則赤。傷臟傷腑之異,傷腑易治,傷臟難醫。
白話
其次則是風邪過盛、火邪逼迫、寒邪侵襲。這些邪氣來臨如同水流一樣,臟腑之間如果有空隙就會乘虛而發作,所以有在氣分、在血分的區別。侵犯氣分則下痢白色,侵犯血分則下痢赤色。還有損傷臟腑的不同,傷腑容易治療,傷臟難以醫治。
原文
甚致於有休息痢,不休不息,延必腫脹,十中五生也。五色痢形如鶩溏,並完穀不化。
白話
嚴重的甚至出現休息痢,反覆不停,拖延必然導致腫脹,十人中只有五人能存活。五色痢的糞便形狀像鴨糞一樣稀溏,並且夾雜未消化的食物。
原文
及莧菜汁、屋漏水者,犯弊難愈,十中一生也。夫論中風症則真中、類中,類者偽也。
白話
以及糞便像莧菜汁、屋漏水那樣的,犯了禁忌難以痊癒,十人中只有一人能存活。至於討論中風症,有真中和類中,類就是假的意思。
原文
風為百病之長,善行而數變,此風雖從外來亦由內虛,邪得以乘虛而入,北方風氣剛勁,風高土燥,南方風氣溫柔,地卑水濕,西北人常苦渴閉、癰瘍,東南人多染疸腫、泄痢。
白話
風是百病的首領,善於運行而且多變。這種風雖然從外來,但也由於內虛,邪氣才能夠乘虛而入。北方的風氣剛勁,風大土燥,南方的風氣溫柔,地低潮濕。西北的人常苦於口渴便秘、癰瘍,東南的人多染黃疸水腫、泄瀉痢疾。
原文
真中之病,南鮮北多,其真中之方,前人已大備。
白話
真中的疾病,南方少見、北方多見,治療真中的方劑,前人已經很完備了。
原文
並類中症有劉河間、李東垣、朱丹溪,三賢逐一辨之,此不復述。
白話
以及類中症,有劉河間、李東垣、朱丹溪三位先賢逐一辨別,這裡不再重複敘述。
原文
核葉天士「指南篇」發明內風乃身中陽氣之變動。
白話
核對葉天士《指南篇》闡明內風是身體中陽氣的變動。
原文
肝為風臟,《內經》又謂「將軍之官」,其性暴,其動速,無病則藏血,有病則逆血。
白話
肝是風臟,《內經》又稱之為「將軍之官」,其性情暴躁,其行動迅速,無病時則藏血,有病時則使血液逆行。
原文
精血衰耗,水不涵木,木少滋榮,故肝陽偏亢。內風時起一節,真確論也。
白話
精血衰耗,水不涵養木,木缺少滋潤榮養,所以肝陽偏亢。內風時常發作這一段,是真正確切的論述。
原文
但風寒暑濕燥火六字,主病多端,弗克盡述,今略敘源由,以包羅萬象耳。
白話
但是風、寒、暑、濕、燥、火這六個字,所主疾病多種多樣,不能完全論述,現在大略敘述其源由,以概括各種情況罷了。
原文
先生天資卓識,辨脈識症,會悟機緒活潑,立案深得古人心,立方深得古人法,足徵筆下生春,壽人壽世,不愧世傳醫也。(余)本不精岐黃道。
白話
先生天資卓越,見識高超,辨別脈象、認識證候,領悟思路靈活,書寫醫案深得古人的心意,開立方劑深得古人的法則,足以證明筆下生春,使人長壽、使世間長壽,不愧為世代相傳的醫家。我本來不精通岐黃之道。
原文
諺云:隔業如隔山,既承先生賜以手冊,命以批點,及開卷細讀熟玩,不勝神爽心快,頓教醫境之茅塞大開。
白話
俗話說:隔行如隔山。既然承蒙先生賜予手冊,命我批點,等到打開書卷仔細閱讀、反覆玩味,不勝精神爽朗、心中暢快,頓時使我在醫學境界上的茅塞大開。
原文
每見先生臨症,望聞問切大有把握,著案貫通,用藥合病,窮理細膩,無以出其右,非目無全牛,學力精銳者,奚能至此。歲屆
白話
每次見到先生臨床診治,望聞問切很有把握,書寫醫案貫通,用藥符合病情,窮究道理細膩,沒有人能超越他。如果不是像庖丁解牛那樣目無全牛、學力精銳的人,怎能達到這樣的地步。時值
原文
(咸豐九年秋八月穀旦愚弟梁寶生佐中氏書於袁江公廨)
白話
(咸豐九年秋季八月吉日,愚弟梁寶生佐中氏寫於袁江官署)