得心集醫案

卷六

慢脾風(四條)(1)

卷六/霍亂門(消渴哮喘目盲啼哭附)23
原文
聶秀章之子,三歲尚不能行,皆由體稟素弱。
白話
聶秀章的兒子,三歲了還不能走路,都是因為稟賦一向虛弱。
原文
時值長夏,患煩渴吐瀉之症,醫者不究其脾胃之虛,執用外感之治,誤投知連陳半之屬,延經十日,愈治愈危,商請於余。
白話
時值長夏,得了煩躁口渴、上吐下瀉的症狀,醫師不追究他脾胃的虛弱,堅持用外感的方法治療,錯誤地使用了知母、黃連、陳皮、半夏之類的藥物,拖延了十天,越治越危險,於是前來與我商量。
原文
冒暑視之,神已大敗,呼吸將絕,視其眼生翳膜,肌膚削極,吐瀉交作脾胃敗也,小水赤澀泄多亡陰也,口中時渴津液虧也,聲微息促氣不相接也,昏睡露睛脾敗不能合也,四肢厥逆陽氣竭絕也,手足微搐,喉內痰鳴枯延無統也,腦後腹上發熱虛陽外越也,通計諸狀,皆由脾腎兩敗,真脾慢風症。
白話
冒著暑熱前去診視,精神已經大為衰敗,呼吸即將斷絕。看他的眼睛生了翳膜,肌肉皮膚消瘦到了極點,上吐下瀉交替發作是脾胃衰敗的表現,小便赤黃澀滯、泄瀉過多是亡失陰液的表現,口中時常口渴是津液虧損的表現,聲音微弱、呼吸急促是氣不相接的表現,昏睡時眼睛露出是脾氣衰敗、眼睛閉合不了的表現,四肢冰冷是陽氣竭絕的表現,手腳微微抽搐,喉嚨裡有痰鳴聲是液枯痰多、沒有秩序的表現,腦後和腹上發熱是虛陽外越的表現。綜合各種症狀,都是因為脾腎兩虛衰竭,這是真正的脾虛慢脾風症。
原文
然喜尚能飲乳不輟,但不能久乳因其虛而乏力之故,眾曰此症患者皆死,何治之有?
白話
然而慶幸的是還能不停地喝奶,只是不能喝太久,因為身體虛弱無力的緣故。眾人都說患了這種病症的人都會死,有什麼可治的呢?
原文
余亦蹙額躊躇,然慢驚之證,固由脾腎之虛,至古人所制金石腦射之方,後賢已闢其謬,今極重之症,非取後賢所選理中、六君之藥,大劑急投,鮮克有濟。
白話
我也皺著眉頭猶豫不決,然而慢驚的病症,本來就是因為脾腎虛弱,至於古人製作的金石腦射之類的方劑,後來的賢者已經指出其中的謬誤了。現在病情極為危重,必須選用後賢所選的理中湯、六君子湯之類的藥物,用大劑量緊急投予,才能有所幫助。
原文
遂將古方十全、理中、六君、胃關之意,加入驅風之品,酌為一方,每劑十兩之重,每日夜令進三劑,緩緩與服,如灌溉之法,欲其周身空虛之地,無處不到。每藥囑其戚人聶方兄督進,毋令稍減。如此三日,敗症稍回,神已漸醒。
白話
於是將古方十全大補湯、理中湯、六君子湯、胃關煎的意旨合在一起,加入驅風的藥物,斟酌配製成一個方子,每劑重十兩,每天日夜讓他服用三劑,慢慢地給他服用,就像灌溉的方法一樣,想要讓藥力到達全身空虛的地方,無處不到。每次服藥都囑托他的親戚聶方兄監督督促,不可稍有減少。這樣三天之後,危重症狀稍微回轉,精神已經漸漸甦醒。
原文
四日內,白珠赤脈貫眼,口舌糜爛,白垢滿布,狀似積粉,如月內小兒鵝口之形,眾嗟熱藥之誤,急欲更醫,聶方兄委曲周旋,邀余再視。
白話
四天之內,白眼珠出現紅脈貫穿眼睛,口舌糜爛,白色污垢布滿口中,形狀像是堆積的粉末,像新生兒鵝口瘡的形狀。眾人感嘆是熱藥誤事,急於更換醫師,聶方兄多方周旋,再度邀請我前去診視。
原文
眾持改用涼藥之見,余曰:服補劑而眼紅口爛,不但世俗謂之燥,即醫者亦多謂之燥矣。
白話
眾人主張改用涼藥,我說:服用補藥而出現眼睛發紅、口腔糜爛,不只是世俗之人說這是燥熱,就連醫師也有很多說這是燥熱的。
原文
殊不知虛火上衝,陽氣將回,遊移不定,擾攘於外,尚未歸宅,斯正岐伯先師所稱陰病見陽者生,正屬可喜。此時若改用涼藥,勢此前功悉廢。
白話
殊不知這是虛火向上衝激,陽氣即將回轉,遊移不定,在體表擾亂,還沒有回歸本位,這正是岐伯先師所說的陰病出現陽象者可以生還,正是值得欣喜的。此時如果改用涼藥,恐怕之前的所有功勞都會付諸東流。
原文
遂將開水拭去口中白垢,仍令原方加熟地三錢,以和其陰,再進,日夜三劑。
白話
於是用開水擦去口中的白色污垢,仍然用原來的方子加入熟地黃三錢,來調和它的陰分,再繼續服用,日夜三劑。
原文
次早視之,口中潤滑,眼內俱清,遂減一劑,每日令服二劑,逐日漸愈。
白話
第二天早晨前往診視,口中已經潤滑,眼內也都清朗了,於是減少一劑,每天讓他服用兩劑,逐日漸漸康復。
原文
不一月,前後共計藥三十斤,肌肉充盛,遂能趨步行走,眾始欽服。
白話
不到一個月,前後總共服用了三十斤藥物,肌肉豐滿充盛,於是能夠快步行走了,眾人這才欽佩信服。
原文
然余嘗嘆小兒之死於慢驚者,多由於此,即如此證,設認定其虛,或知其用藥而不能以重劑多劑救之,是為病重藥輕,延綿復死。
白話
然而我曾感嘆小兒死於慢驚的,很多都是由於這個緣故。就如此證,如果知道是虛證,卻不能用重劑、大劑量來救治,這就是病重藥輕,拖延下去仍然會死亡。
原文
即進此方後,多有陽回而現陽證者,咸疑為熱,稍無定見,每多意亂心迷,乃至大變其法,改用涼劑,無不立斃。
白話
即使服用此方之後,有很多陽氣回轉而出現陽證的,都懷疑是熱象,稍微沒有定見,往往心意迷亂,於是大改治療方法,改用涼藥,沒有不立刻死亡的。
原文
余每於斯證臨治之時,苦心體察,深恨世醫所治小兒吐瀉之證,無分寒熱虛實,端守辛散清涼之藥,實者僥倖得功,虛者脾腎兩敗,露睛厥逆,吐舌抽搐,遂曰驚風。
白話
我每當遇到這種病症臨證治療的時候,苦心體察,深恨世間醫師治療小兒吐瀉的病症,不分寒熱虛實,一直守著辛散清涼的藥物,實證的僥倖得功,虛證的脾腎兩虛衰竭,眼睛露出、四肢冰冷、吐舌抽搐,於是稱之為驚風。
原文
復不分急慢虛實等情,更以涼散香疏湯藥丸散燈火雜投,以致二便不禁,四肢冰冷,五臟竭絕而死。至死不明其故,良可悲也。
白話
又不分急症慢症、虛證實證等情況,更用涼散、香疏、湯藥、丸散、燈火等雜亂投用,導致大小便失禁,四肢冰冷,五臟竭絕而死。到死都不明白其中的緣故,實在可悲。
原文
近時人體稟氣澆薄,夏月極多此症,堪為痛心。
白話
近來人們稟賦元氣淡薄,夏天非常多這種病症,真是令人痛心。
原文
是以愈加精研,博覽古訓,參以拙見,似有寸長,久欲與同道勘破,恐管窺之見,有不盡然,近年閱歷稍深,凡治慢驚悉用此法,屢驗不爽,敢望同志之士,共明夏月伏陰在內之理,當先顧脾胃為主,後察其六淫兼證,戰戰兢兢,毋傷其正,庶幾得焉。因名其方曰大回生湯。
白話
因此更加精心研究,博覽古人教誨,摻入自己的淺見,似乎有一點長處,早就想與同道切磋破解,恐怕只是管中窺豹的見解,有不盡完善之處。近年閱歷漸深,凡是治療慢驚都使用這個方法,多次驗證從無差錯,冒昧希望同道之士,共同明白夏天伏陰在內的道理,應當首先顧護脾胃為主,之後觀察那些六淫兼證,戰戰兢兢,不要傷害他的正氣,差不多才能成功。因此給這個方子命名叫做大回生湯。
原文
大回生湯 端治小兒夏月吐瀉及雜病,誤治成慢脾風症,一切脾腎虛寒發驚風,實有起死回生之功。
白話
大回生湯,主要治療小兒夏天吐瀉以及各種雜病,誤治後成為慢脾風症的,以及一切脾腎虛寒引發的驚風,確實有起死回生的功效。
原文
人參 白朮 黃耆 附子 棗仁 枸杞 乾薑 茯苓 肉桂 丁香 白蔻 鉤藤 全蠍 甘草
白話
人參、白朮、黃耆、附子、酸棗仁、枸杞、乾薑、茯苓、肉桂、丁香、白豆蔻、鉤藤、全蠍、甘草。
原文
用水一碗,煎至不見水,提起入夏布巾內取汁,調赤石脂,緩緩服後,如吐不止,加赭石調服,姜夏同煎。肝木旺者,羚角汁調服。痰盛者加泡星天麻。腎陰虧者,加熟地、枸杞不炒。泄止厥未回者,加當歸、引藥入於血分。
白話
用水一碗,煎煮到水不見了,拿出來放到夏布袋中取出藥汁,調入赤石脂,慢慢服用之後,如果嘔吐不止,加入赭石調服,生薑和半夏一起煎煮。肝木旺盛的,用羚羊角汁調服。痰多的加入用泡過的膽星和天麻。腎陰虧損的,加入熟地黃、枸杞不炒過的。泄瀉停止但厥冷還沒回轉的,加入當歸,引導藥力進入血分。
原文
服數劑後或眼內翳膜不能退清,加冬瓜仁二三十粒,以潤肝燥。小便利者去茯苓。
白話
服用幾劑之後如果眼睛裡的翳膜不能消退清淨,加入冬瓜仁二三十粒,用來滋潤肝臟的燥氣。小便通利的去掉茯苓。
原文
方內只有乾薑之性,取其大能補火生土,陰虛者未免有劫水之弊,用者量之。肺氣虛及津不生者加五味。
白話
方中只有乾薑的藥性,取它大能補火生土的功效,陰虛的人難免會有劫水的弊病,使用的人要酌量。肺氣虛弱以及津液不能生成的加入五味子。