得心集醫案

卷四

七情鬱結(三條)(2)

卷四/沖逆門(噎膈嘔呃氣急衝咽)36
原文
人參 檳榔 沉香 烏藥(等分,濃磨煎三四沸溫服)
白話
人參、檳榔、沉香、烏藥(各等分,用濃磨煎煮三四沸,溫熱服用)。
原文
吳敬倫先生,年近六旬,得噎食病,每食胃中病嘔,痰飲上泛,欲吐甚艱,嘔盡稍適,久投香砂六君丁蔻理中等藥,毫無一效,計病已五閱月矣,諸醫辭治。
白話
吳敬倫先生,年近六十歲,得了噎食病,每頓飯食物進入胃中就發病嘔吐,痰飲向上湧出,想嘔吐卻很艱難,嘔乾淨才稍微舒適。長期服用香砂六君、丁蔻理中之類的藥物,毫無效果,算來病程已經五個月了,各位醫生都推辭不治。
原文
肌膚削極,自分必斃,其嗣君姑延一診,欲決逝期。
白話
肌肉皮膚消瘦到極點,自己以為必定會死,他的兒子姑且請我診治,想要決定死亡的日期。
原文
診得脈無緊澀,且喜浮滑,大腸不結,所解亦順,但苦吞吐維艱,咽喉如有物阻,胸膈似覺不開,因謂之曰:此症十分可治。
白話
診得脈象沒有緊澀,反而偏愛浮滑,大腸沒有乾結,排泄也通暢,只是苦於吞嚥艱難,咽喉好像有東西阻塞,胸膈似乎感覺不暢通,於是對他說:這個病症十分可以治療。
原文
古云:上病過中,下病過中,皆難治,今君之病,原屬於上,數月以來,病猶在上,故可治耳。
白話
古語說:上病過了中部,下病過了中部,都難以治療,如今您的病原本屬於上病,數月以來,病仍然停留在上部,所以可以治療罷了。
原文
以四七湯合四磨飲,一服而胸膈覺開,再服而咽嗌稍利,始以米湯,繼以稀粥,漸以濃粥,進十餘劑,始得納穀如常,隨以逍遙散,間服六君子湯,調理兩月,形容精彩,視素日而益加焉。
白話
用四七湯合四磨飲,一服下去胸膈就感覺開通,再服咽喉稍微順暢,開始時喝米湯,接著喝稀粥,逐漸過渡到濃粥,服用十幾劑後,才能像正常一樣進食。接著用逍遙散,間隔服用六君子湯,調養兩個月,容貌神情比平常更加好了。
原文
門人疑而問曰:自古風勞蠱膈,四大重症,法所不治,而吳翁噎病,先生一視,極言可治,用藥不奇,而取效甚捷,何也?
白話
學生疑惑地問道:自古以來風、勞、蠱、膈是四大重症,按理法不可治,而吳老先生的噎病,先生您一經診視,就極言可以治療,用藥並不奇特,卻取效非常快速,是什麼原因呢?
原文
答曰:昔先君嘗誨余曰:人身有七門,唇曰飛門,齒曰戶門,喉間會厭曰吸門,胃之上口曰賁門,胃之下口曰幽門,大小腸之下口曰闌門,肛腸之下曰魄門。
白話
回答說:以前先父曾教導我說:人身體有七道門,嘴唇叫做飛門,牙齒叫做戶門,喉嚨之間的會厭叫做吸門,胃的上口叫做賁門,胃的下口叫做幽門,大小腸的下口叫做闌門,肛腸的下端叫做魄門。
原文
凡人納穀自飛門而入,必由魄門而出,原噎食一症,始則喉間阻塞,繼則胸膈不舒,涎食湧吐而出,推其原,多由七情氣結,或酒色陰傷,或寒熱拒隔,或蛔蟲貫咽,或凝痰死血,或過飲熱酒,雖所因不一,而見症則同,以賁門上至飛門俱病矣。
白話
凡人攝取食物從飛門進入,必定從魄門排出。原本噎食這個病症,開始時喉嚨阻塞,接著胸膈不舒暢,唾液食物湧出而嘔吐。推究它的原因,多半由於七情氣機鬱結,或者酒色傷陰,或者寒熱格拒,或者蛔蟲貫穿咽喉,或者凝結的痰和死血,或者過度飲用熱酒,雖然致病的原因不相同,但症狀表現卻相同,因為從賁門上到飛門都發病了。
原文
由是津液日涸,腸胃無資,幽闌漸窄,糞結彈丸者,勢所必至。
白話
從此津液日益乾枯,腸胃沒有滋養,幽門闌門逐漸狹窄,糞便硬結像彈丸一樣,是必然會發展到的。
原文
脈或弦數勁指,甚則緊澀堅搏,無非陰枯而陽結也。
白話
脈象或者弦數有力,嚴重的話則緊澀堅硬搏指,無非是陰液枯竭而陽氣鬱結。
原文
至此不究所因,而不治則一,以賁門下至魄門俱病矣。
白話
到了這個地步如果不追究原因,而不加以治療,結果都是一樣的,因為從賁門下到魄門都發病了。
原文
故善治者,必先乘其機,察其因,而調其上,務期速愈為工,倘賁門一廢,雖有靈芝,亦難續命,而況庶草乎?
白話
所以善於治療的人,必定先把握時機,觀察原因,而調理上部,務求迅速康復作為功力。倘若賁門一旦衰敗,即使有靈芝,也難以延續生命,何況是普通的草藥呢?
原文
此千古未發之旨,獨先君悟徹病情,不以五臟六腑定安危,而以七門決生死,更分可治不可治之例,其亦神矣。
白話
這是千古以來未曾發表的旨意,只有先父徹底悟透病情,不以五臟六腑來判定安危,而以七門來決定生死,更細分可治與不可治的病例,也實在是神奇啊。
原文
今吳翁之病,喉間若塞,胸膈若閉,而脈來浮滑,大便甚快,是病尚在賁門之界,故許其可治。
白話
如今吳老先生的病,喉嚨好像阻塞,胸膈好像閉塞,但脈象浮滑,大便非常通暢,這是病還在賁門的範圍,所以斷定可以治療。
原文
余乘機投以辛溫流利,舒氣降逆,則陰陽自為升降,七門運用如常,亦先君乘機速治遺意也。
白話
我趁著這個時機,投以辛溫流通的藥物,舒暢氣機、降逆氣,那麼陰陽自然會升降,七門運作如常,也是先父趁著時機迅速治療的遺留意旨。
原文
至吞之不入,吐之不出,此七情氣結,方書所稱梅核症耳。
白話
至於吞嚥不能進入,嘔吐不能出來,這是七情氣機鬱結,方書所稱的梅核症罷了。
原文
張雞峰先生云:噎症乃神思間病,惟內觀善養者可治。四七湯 四磨飲 二方俱見本門前案。逍遙散 方見卷一傷寒門陰陽易症。
白話
張雞峰先生說:噎症是神思方面的病,只有內心善於調養的人可以治療。四七湯、四磨飲兩個方子都見於本門前案。逍遙散:方子見於卷一傷寒門陰陽易症。
原文
傅光廷令堂,年逾七旬,時微發熱,躁擾呻吟,大扇扇之,或可稍安,口渴飲湯,輒嘔稠痰。
白話
傅光廷的母親,年過七十歲,有時微微發熱,躁動擾亂不斷呻吟,用大扇子扇風,或者可以稍微安穩,口渴想喝湯,卻常常嘔吐出稠黏的痰液。
原文
醫以發汗藥治之,遂時熱時汗,飲食藥物,入口即吐,大便阻格。
白話
醫生用發汗藥物治療,於是時而發熱時而出汗,飲食和藥物,入口就嘔吐,大便不通暢。
原文
又以攻下藥治之,僅得一解,仍然秘塞,面浮腹脹,胸緊氣促,心煩口苦,日夜不寐,身軟難支。
白話
又用攻下的藥物治療,只得到一次通便,仍然秘結不通,面部浮腫腹部脹滿,胸中緊悶氣息急促,心煩口苦,日夜不能入睡,身體軟弱難以支撐。
原文
有議下者,有議補者,其家惶惑無主,求正於余。
白話
有人建議攻下,有人建議補益,他的家人惶恐疑惑沒有主意,求教於我。
原文
診其脈,流利平和,余曰:用補者,因其年老,已經汗下也。用攻者,因其腹脹便秘也。究屬見病治病,不察其因,不辨其症。其因者,內因、外因、不內外因是也。其症者,六淫七情之屬是也。
白話
診得他的脈象,流利平和,我說:用補法的人,是因為他年紀大了,已經經過汗法下法的治療。用攻法的人,是因為他腹脹便秘。終究是見病治病,不考察它的原因,不辨別它的症狀。病因,是內因、外因、不內外因。症狀,是六淫七情之類。
原文
夫其初起之際,時微發熱,已非外感熱甚可知;身可受扇,其骨蒸內熱,又可預擬;兼之先病嘔吐,後加汗下之劫劑,宜乎困倦神昏,口淡無味;而心煩口苦,日夜不寐者,知其肝膽相火上升也;又病纏日久,表裡俱傷,脈宜細數短澀,今流利平和,其先天之厚可知。由是推之,其所以脈流利者,痰也。心煩口苦者,火也。胸緊嘔吐者,痰也。腹脹便閉者,氣也。發熱受扇者,內熱也。
白話
他在初起的時候,微微發熱,已知不是外感的發熱;身體可以承受扇風,那麼骨蒸內熱又可以預先測知;加上先病嘔吐,後來又加上汗法下法這些峻猛的藥劑,理當困倦神志昏迷,口淡沒有味道;而心煩口苦,日夜不能入睡的,知道是肝膽相火上升;又病程拖延日久,表裡都受到損傷,脈象理當細數短澀,如今流利平和,他的先天稟賦深厚由此可知。從此推斷,他脈象流利的原因是痰,心煩口苦的原因是火,胸中緊悶嘔吐的原因是痰,腹脹便閉的原因是氣,發熱受扇的原因是內熱。
原文
口渴飲湯者,痰逢冷則愈凝,遇湯則暫開也。
白話
口渴想喝湯的原因,是痰遇到冷的就更加凝結,遇到熱湯就暫時散開。
原文
合觀諸證,顯系內因七情之病,必因素有思慮鬱結之情。
白話
合起來看種種症狀,明顯是內因七情的病,必定是因為素來有思慮過度和情緒鬱結。
原文
蓋思慮則火起於內,鬱結則痰聚於中,而五志厥陰之火,早已與痰飲結為一家。
白話
這是因為思慮就使火從內生起,鬱結就使痰聚集在中焦,而五志厥陰的火焰,早已與痰飲交結成為一家。
原文
夫火動則陽亢,痰聚則陰涸,乃病勢所自然。
白話
火妄動就陽氣亢盛,痰聚集就陰液乾枯,是病情的自然趨勢。
原文
今陽氣結於上,所以嘔吐不食,陰液衰於下,所以腹脹便秘。
白話
如今陽氣鬱結在上,所以嘔吐不能進食;陰液衰竭在下,所以腹脹便秘。
原文
若誤補則陽愈亢,誤攻則陰愈涸,此定理也。然則治之當何如?
白話
如果誤用補法就陽氣更加亢盛,誤用攻法就陰液更加乾枯,這是必然的道理。那麼治療應當怎麼樣呢?
原文
余思病,既由於七情鬱結,痰火內生,下秘上吐,九竅已屬不和。
白話
我想這個病,既然是由於七情鬱結,痰火在體內生成,下面秘結上面嘔吐,九竅已經不和諧。
原文
經曰:九竅不和,都屬胃病,但胃屬陽土,較治陰土不同。
白話
《內經》說:九竅不和,都屬於胃的病,但胃屬陽土,治療上與陰土不同。
原文
蓋太陰脾土,喜剛喜燥,陽明胃土,宜柔宜和,故陽明無壅補之條,太陰有忌下之禁,此陰土陽土,最緊疆界,世醫不察者多。
白話
這是因為太陰脾土,喜歡剛強乾燥;陽明胃土,適宜柔和和暢,所以陽明胃沒有補益阻塞的條文,太陰脾有忌諱攻下的禁制。這是陰土陽土最嚴格的界限,世上醫生不加以考察的很多。
原文
斯疾陰枯陽結,嘔吐便秘,發熱不寐,凡此皆陽明不和之本症,法當清胃和中,但久病陽氣亦憊,是清胃又忌苦寒滯膩,老年陰精已竭,故和中尤非香散可施。
白話
這個病陰液枯竭陽氣鬱結,嘔吐便秘,發熱失眠,所有這些都是陽明胃不和的根本症狀,治療應當清胃和中。但病程日久陽氣也虛憊了,所以清胃又要忌諱苦寒黏膩的藥物;老年人陰精已經枯竭,所以和中尤其不是香燥疏散的藥物可以施用的。
原文
惟有溫膽湯可用,內加烏梅一味,取其和陰斂痰。
白話
只有溫膽湯可以使用,裡面加烏梅一味,取用它和陰斂痰的作用。
原文
一劑嘔吐略止,稍能納粥,大便亦通,腹脹頓減,再劑食己漸進,夜寐亦安,後以生津濟陰藥,洋參、麥冬、石斛、萎蕤之屬,頻進而痊。溫膽湯 方見卷一傷寒門誤治傳經。
白話
一劑嘔吐稍微停止,稍稍能夠進食稀粥,大便也通暢了,腹脹頓時減輕,再劑食物漸漸能夠進食,夜間睡眠也安穩了。後來用生津救陰的藥物,如西洋參、麥冬、石斛、玉竹之類,頻頻服用而康復。溫膽湯:方子見於卷一傷寒門誤治傳經。