得心集醫案

卷三

濕邪內陷(二條)

卷三/腫脹門15
原文
傅乃謙先感風寒,猶不自覺,繼以飲食不節,遂至腹脹,面足俱浮,上半身時潮,下部足膝常冷,目黃尿閉。
白話
傅乃謙先感受風寒,自己還沒有察覺,接著因為飲食不節制,於是導致腹部脹滿,臉和腳都浮腫,上半身有時潮熱,下半身腳膝常冰冷,眼睛發黃,小便閉塞。
原文
本屬寒濕結聚,因重與柴苓湯加蘇葉治之,連進數劑,小水便利,面部及兩手略消,而下半身及腹愈加腫脹,氣愈急促,水囊光亮,腫若魚泡。
白話
本來是寒濕結聚,於是重用柴苓湯加蘇葉來治療,連續服用幾劑,小便通利,臉部和兩手稍微消退,但下半身和腹部更加腫脹,呼吸更加急促,水囊光亮,腫脹像魚泡一樣。
原文
因思明是風寒外郁,食飲內傷,理宜和解利濕,合乎開鬼門潔淨府之意,何上消而下愈腫?
白話
於是思考,明明是因為風寒外鬱,飲食內傷,按理應該和解利濕,符合開鬼門、潔淨府的意思,為什麼上半身消退而下半身更加腫脹呢?
原文
沉思良久,恍然悟得,斯症雖屬外郁內積,實由脾胃失健運之權,中焦無升發之機,藥味滲泄過重,胃陽下降至極,必當升舉其陽,合乎下者舉之之義,方為至理。
白話
沉思許久,恍然領悟,這個病症雖然屬於外鬱內積,實際上是因為脾胃失去了健運的功能,中焦沒有升發的契機,藥味滲泄過重,胃陽下降到了極點,必須升舉其陽,符合「下者舉之」的道理,才是至理。
原文
然理法雖合,而方藥難定,曾記東垣書,有自病小便不通,謂寒濕之邪,自外入里而甚暴,若用淡滲以利之,病雖即已,是降之又降,復益其陰,而重竭其陽也,治以升陽風藥,是為宜耳。
白話
然而道理雖然符合,但方藥難以確定。曾記得東垣書中記載,有自病小便不通,認為是寒濕之邪,從外入裡而且很急暴,如果用淡滲的藥來利小便,病雖然暫時好了,但這是降了又降,反而增加了陰,而重傷了陽,治療應該用升陽的風藥,這才是適宜的。
原文
斯症寒濕內聚,積結胃陽,下降不化,法當用其方,名曰升陽益胃湯。善哉,方之名也!不升陽,何以能益其胃乎?
白話
這個病症是寒濕內聚,積結在胃陽,下降而不消化,理應使用他的方子,名叫升陽益胃湯。好呀,這個方名!不升陽,怎能益胃呢?
原文
斯症藥品方名符合,殆所謂有是病即有是藥也。一劑即效,連劑而安。升陽益胃湯 方見前本門陽氣不升。
白話
這個病症與藥品、方名相符,大概就是所謂的有這種病就有這種藥。一劑就見效,連續服用就平安了。升陽益胃湯的方子見於前面本門「陽氣不升」條。
原文
吳樂倫,時當盛暑,陸路歸里,中途發瘧,其瘧每日夜發,寒少熱多,汗出口渴,小水短赤,面目浮黃,舌苔堆積如粉,大腹陰囊及腿脛一帶,悉皆浮腫。
白話
吳樂倫,當時正值盛暑,由陸路回鄉,中途發瘧疾,這瘧疾每天每夜發作,寒少熱多,出汗口渴,小便短赤,面目浮黃,舌苔堆積如粉末,大腹、陰囊以及腿脛一帶,全都浮腫。
原文
又發舊痔,每日零星去血,約在升余,凡涼血消腫治瘧之方,俱歷嘗不效。
白話
又發作舊的痔瘡,每天零星出血,大約有一升多,凡是涼血、消腫、治瘧的方子,都曾經嘗試過沒有效果。
原文
按脈屬虛,而症似濕熱,竊瘧腫便血三症,皆虛中挾熱,正合《內經》氣虛身熱,得之傷暑之旨。
白話
按脈象屬於虛,而症狀似濕熱,我私下認為瘧疾、腫脹、便血三種病症,都是虛中挾熱,正好符合《內經》所說的「氣虛身熱,得之傷暑」的意旨。
原文
蓋病者原因途中暑熱,渴而啜瓜,濕熱蘊蓄於胃,三焦不化,四海閉塞,以致營衛失常,而成斯疾。
白話
因為病人的病因是途中暑熱,口渴而吃瓜,濕熱蘊蓄在胃,三焦不化,四海閉塞,以致營衛失常,而形成這個疾病。
原文
必須先潔淨府,以少殺其暑熱之熾,順趨水道,令膀胱氣化先行,然後再提陽陷於陰之瘧邪,從鬼門而出,則腠理自和。
白話
必須先潔淨府(通利小便),以稍微減弱暑熱的熾盛,順勢引入水道,讓膀胱氣化先進行,然後再提舉陽陷於陰的瘧邪,從鬼門(汗孔)而出,那麼腠理自然調和。
原文
俾衛分有氣化之機,營中無擾亂之苦,而便血不治可自止矣。
白話
使衛分有氣化的契機,營中沒有擾亂的痛苦,那麼便血不治療也可以自己停止。
原文
於是以輕清微寒之味,解暑滲濕之品,方用西瓜、滑石、石韋、丹皮、通草。
白話
於是用輕清微寒的味,解暑滲濕的藥物,方用西瓜、滑石、石韋、丹皮、通草。
原文
服至二劑,小便甚長,身腫消退,隨以清暑益氣湯除蒼朮,連服旬日,果然三症頓愈。所謂病變雖多,法歸於一之驗也。清暑益氣湯 方見卷一傷寒門一得集。
白話
服用到第二劑,小便量很多,身體腫脹消退,隨後用清暑益氣湯去掉蒼朮,連續服用十天,果然三種病症都立刻痊癒。這就是所謂的「病變雖多,法歸於一」的驗證。清暑益氣湯的方子見於卷一傷寒門一得集。