得心集醫案

卷三

酒毒內結

卷三/便閉門(二便不通)28
原文
吳繼文有腹痛病,時嘔吐苦水,湯水難入,二便阻塞,而雖屢發得安,不過腹中宿積,由嘔稍盡,究竟綢繆融結之情,並未去也。
白話
吳繼文患有腹痛的疾病,時常嘔吐苦水,連湯水都難以入口,大小便阻塞不通。雖然多次發作後能夠暫時安好,但不過是腹中積聚的宿邪,經由嘔吐稍微排出一些,實際上那些緊密糾結的病理狀態,並沒有真正去除。
原文
今春宿痰舉發,倍盛於前,四肢厥逆,嘔吐口渴,小水涓瀝不通,大腸壅塞不行。
白話
今年春天舊病復發,比以往更加嚴重,出現四肢冰冷、嘔吐口渴,小便點滴不通,大腸也堵塞不通。
原文
延綿旬日,遍嘗諸藥,未能下咽,絕粒不進。
白話
病情持續十多天,試遍了各種藥物,卻都無法吞嚥下去,完全無法進食。
原文
脈尚弦數沖指,攢腹攻痛,每痛極時,索飲燒酒盞許,似若稍可。吳問曰:陰症乎?余曰:非也。若是陰症當早已入陰矣。又問曰:熱症乎?余曰:非也。
白話
脈象仍然弦數而有力,腹部攢聚攻痛,每次痛到極點時,就要喝一小杯燒酒,似乎能稍微緩解。吳問:這是陰症嗎?我說:不是。如果是陰症,早就應該發展到陰症階段了。又問:是熱症嗎?我說:不是。
原文
若是熱症,豈有湯水不入,而反可咽飲燒酒乎?吳不悅曰:無病乎?
白話
如果是熱症,怎麼可能連湯水都不能入口,反而可以喝燒酒呢?吳不高興地說:那難道是沒病嗎?
原文
余曰:兄之病,乃兄自招,良由捨命嗜酒,將息失宜,以致酒毒內結,已成酒癖。治療之法,未易言也。亟宜從此痛戒,庶幾希之命,得延歲月。
白話
我說:您的病,是您自己招來的,實在是因為拚命嗜酒,調養失當,導致酒毒在體內凝結,已經形成了酒癖。治療的方法,不容易說清楚。必須從此以後徹底戒酒,或許還能保住性命,延長壽命。
原文
言未畢痛復作,嘔復升,急急促令疏方,數劑諸苦如失,但善後之法,猶未盡也。
白話
話還沒說完,疼痛又發作,嘔吐又出現,急忙催促開方,服了幾劑藥後,各種痛苦就像消失了一樣,但後續調理的方法,還沒有完全交代清楚。
原文
越日寓中諸生偶問吳之病,經先生手到病除,難明其妙。而酒癖之義,尤所不識,請受教焉。答曰:癖義頗微,難以言象,當喻而達之。酒關甚巨,夭枉死亡,吾不知其幾許人矣。
白話
第二天,學舍中的學生們偶然問起吳的病,經先生治療後手到病除,不明白其中的奧妙。而酒癖的意義,尤其不懂,請教於我。我回答說:酒癖的義理相當精微,難以用言語形象來表達,應當用比喻來讓人明白。酒的問題非常重大,因酒而夭折死亡的人,我不知道有多少了。
原文
吾儕其操司命之權,各有尊生之任,可不亟講乎?
白話
我們掌握著生命的權柄,各自負有尊重生命的責任,怎能不趕快講解清楚呢?
原文
夫酒雖谷造,原藉曲水兩性,濕熱二氣釀成,少飲未必無益,過飲暗中損命,多飲則亂血,恣飲則注肝。
白話
酒雖然是由穀物釀造,但原本依靠酒麴和水兩種性質,由濕熱二氣釀成,少量飲用未必沒有好處,過量飲用則暗中損害生命,喝多了就會擾亂氣血,放縱飲酒則會傷及肝臟。
原文
且酒後食必少,中必虛,飲入於胃,中虛未能施化,其濁質雖輸注於小腸,而烈性必聚蓄乎肝經。故善飲者,面常青,於此可驗。
白話
而且飲酒後進食必然減少,中焦必然虛弱,酒液進入胃中,因為中焦虛弱不能正常運化,其中的濁質雖然輸送到小腸,但酒烈的性質必定積聚在肝經。所以善於飲酒的人,臉色常常發青,從這裡可以驗證。
原文
蓋酒性助肝,肝性橫逆,克於脾則腹痛,乘於胃則啘嘔,橫於血則肢痹,逆於氣則便塞,是肝邪為患,此又歷歷可徵也。
白話
因為酒性助長肝氣,肝氣橫逆,侵犯脾臟就會腹痛,侵犯胃腑就會乾嘔嘔吐,橫逆於血分就會四肢麻木,逆亂於氣分就會大便不通,這些都是肝邪為害,又一個一個可以證實。
原文
又善飲之人,其有終於痿厥偏枯之疾者,稟陽藏而傷於熱烈之曲性故也;有終於腫脹膈噎之疾者,稟陰藏而傷於寒冷之水性故也。
白話
另外,善於飲酒的人,有的最終得了痿厥、半身不遂的疾病,是因為體質屬陽臟而受傷於酒的熱烈曲性;有的最終得了腫脹、膈噎的疾病,是因為體質屬陰臟而受傷於酒的寒冷水性。
原文
吳之病,其始必因過量,肝胃受傷,氣血多亂,由是亂氣亂血,隨酒性而溢於絡。
白話
吳的疾病,起初一定是因為飲酒過量,肝胃受傷,氣血紊亂,於是混亂的氣血,隨著酒性而溢出到經絡。
原文
其氣血酒性,交互凝結,勢難分解,傍依肝胃之膜,藏於隱微之中,結成囊癖,如燕之巢,如蜂之窠。其積壘,非一日也。
白話
這些氣血與酒性,互相凝結,難以分解,依附在肝胃的膜上,藏在隱蔽細微的地方,結成囊狀的癖塊,像燕子的巢、蜂窩一樣。它的積累,不是一天造成的。
原文
繼是所飲淫質,隨飲隨滲,由胃肝而入囊癖,久之囊癖充塞,滿則必溢,勢必仰沖肝胃,犯肝而為痛厥,犯胃而為嘔吐。
白話
之後所飲的酒液,隨著飲用而滲透,從胃肝進入囊癖之中,時間久了囊癖充滿,滿了就會外溢,勢必向上衝擊肝胃,侵犯肝臟就會引起疼痛昏厥,侵犯胃腑就會引起嘔吐。
原文
曏者病發嘔吐,數日得以安者,不過囊癖之蓄積,由嘔暫空,得以暫息。
白話
以前發病時嘔吐,幾天後能夠安穩,不過是因為囊癖中蓄積的東西,經由嘔吐暫時排空,所以得以暫時平息。
原文
其後仍飲仍聚,癖勢日增,關隘漸塞,故所嘔漸艱,未易出也。
白話
之後仍然飲酒、仍然積聚,癖塊的勢力日益增加,通道逐漸堵塞,所以嘔吐越來越困難,不容易吐出來了。
原文
他日此癖,為蠱為脹,滋蔓難圖者,在所難辭。然則今日之治,尤當亟講矣。大抵酒客忌甘,酸味助肝,最難相適。
白話
將來這個癖塊,會發展成蠱脹,蔓延難以控制,這是難以避免的。既然如此,今天的治療,就更應當趕快講究了。大體上說,酒客忌諱甘味,酸味助長肝氣,最難配合。
原文
斯義惟喻嘉言透此一關,必取其氣味俱雄之藥,所謂能變胃而不受胃變者。
白話
這個道理只有喻嘉言參透了這關,他必定選用氣味都雄厚的藥物,也就是所謂能改變胃氣而不被胃氣改變的藥物。
原文
今師其意而擴用之,有如寇匪蟠據,侵漫已極,使非有斬關奪門之將,其何以突圍而劫寨乎?
白話
現在我效法他的意思並加以擴大運用,就像盜匪盤據,侵擾漫延到極點,如果沒有斬關奪門的將領,怎麼能突圍劫寨呢?
原文
方中附子、吳萸、肉桂、草蔻之辛熱者,用之以通經入絡,散痞消症。
白話
方中的附子、吳茱萸、肉桂、草豆蔻這些辛熱藥物,用來通行經絡,消散痞塊積聚。
原文
然討寇之兵,性情暴烈,每多峻厲,恐其放肆潛佚,不得不以法度制之,故以黃柏、桃仁、明粉苦寒咸下者,以制其猛烈,且藉以泄熱佐之也。
白話
然而討伐賊寇的軍隊,性情暴烈,往往過於峻猛,恐怕它們放肆潛逃,不得不用法度來制約,所以用黃柏、桃仁、芒硝這些苦寒鹹下之藥,來制約它們的猛烈,並且藉此瀉熱作為輔助。
原文
但膈膜隱僻之區,道路常多曲折,非所易入,恐難決勝,故復使丑牛、草烏、牙皂,氣味俱雄者,有鋒銳巧捷之能,且有逐水搜濕之功,飲之下咽,猶號令一舉,各皆走而不守,直達癖所,贊襄成事,取功易易。
白話
但膈膜隱蔽曲折的地方,道路常常彎曲,不容易進入,恐怕難以取勝,所以又用了牽牛子、草烏、皂角這些氣味雄厚的藥物,它們有鋒利敏捷的能耐,而且有逐水搜濕的功效,喝下去之後,就像號令一發,各自都能走而不守,直達癖塊所在,協助完成任務,取得功效很容易。
原文
然征伐之地,難免受傷,隱曲之處,尚未盡掃,故銳兵利導之舉,可暫而不可常,則善後清淨之法,尤不可無。
白話
然而征戰的地方,難免受傷,隱蔽曲折之處,還沒有完全清除,所以精銳部隊利導的行動,只能暫時而不能長久,那麼善後清淨的方法,尤其不可缺少。
原文
越日,吳聞余與諸生會講是疾,透徹異常,於是堅志戒酒,亟求善後之方。疏平胃散,打糊小丸曬令乾堅,以攻寇也。
白話
第二天,吳聽說我和學生們一起講解這個疾病,非常透徹,於是堅定決心戒酒,急切地請求善後調理的藥方。我開了平胃散,打成糊狀小丸,曬乾使其堅硬,用來攻打病邪。
原文
另以理中加黃連,研極細末,護曬極堅,以安民也。每日空心沸湯,吞服數錢,毋令間斷。
白話
另外用理中湯加黃連,研磨成極細的粉末,保護並曬到極度乾硬,用來安撫正氣。每天空腹用滾水吞服數錢,不要中斷。
原文
逾年疾不再發,胸膈頓寬,色枯者澤,肌槁者潤。
白話
過了一年,疾病不再發作,胸膈頓時舒暢,原先面色枯槁的變得有光澤,肌膚乾燥的變得滋潤。