得心集醫案

卷二

內熱生風

卷二/癇厥門10
原文
吳元東之婦,形瘦多火,患風熱病,頭疼身痛,發熱畏寒。
白話
吳元東的妻子,身形消瘦、體內火氣旺盛,罹患風熱病,頭痛、身體疼痛,發燒且怕冷。
原文
醫者不知風為陽邪,寒為陰邪,誤用辛溫發散,汗出昏厥,不醒人事。
白話
醫生不了解風是陽邪、寒是陰邪,錯誤地使用了辛溫發散的藥物,導致患者出汗後昏厥,不省人事。
原文
迫切求治,視之面紅脈大,知為火氣焚灼,以血液衰弱之體,又值汗出過多之變,決非清降可投。
白話
家屬急切地請求治療。察看患者臉色發紅、脈象洪大,知道這是火氣在焚燒灼傷;加上患者本就血液衰弱的體質,又遇到出汗過多的變故,判斷絕非單純的清熱降火藥所能奏效。
原文
蓋人身陰陽相抱,乃能動靜有常,今陽失陰守,是以陽氣獨上而不下,而為厥逆之症。又與亡陽之症有別,法當生陰以維陽。
白話
因為人體陰陽相互包涵,才能維持動靜的正常規律;如今陽氣失去了陰氣的固守,所以陽氣單獨上衝而不能下降,因而形成厥逆之證。這又與亡陽證不同,治法應當滋生陰液來維繫陽氣。
原文
古有此例,處用白薇湯,以白薇達衝任而利陰,參歸生血液而固氣,合甘草以緩火勢。許其必效,藥下果然。白薇湯
白話
古代就有這種案例,處方使用白薇湯:用白薇通達衝脈、任脈而利陰,人參、當歸滋生血液並固護元氣,配合甘草來緩和火勢。預測必定有效,服藥後果然如此。(方劑:白薇湯)
原文
白薇(一兩) 當歸(一兩) 人參(五錢) 甘草(錢五分)
白話
白薇(一兩)、當歸(一兩)、人參(五錢)、甘草(一錢五分)。
原文
按:訒庵先生云:陰虛火旺,則內熱生風,火氣焚灼,故身熱支滿,痰隨火湧,故不知人。
白話
按語:訒庵先生說:陰虛火旺,就會產生內熱而化生風邪;火氣焚燒灼傷,所以身體發熱、肢體脹滿;痰液隨著火氣上湧,所以不省人事。
原文
又曰:汗出過多,血少,陽氣獨上,氣塞不下而厥,婦人尤多此症,宜白薇湯。
白話
又說:出汗過多,導致血少,陽氣單獨上衝,氣機阻塞不能下降而形成厥證,婦女尤其多見此證,適宜用白薇湯。
原文
愚竊謂此方之妙,後人罕識其旨,且方載於本草小注,每多泛泛讀過。
白話
我私下認為這個方劑的奧妙,後人很少能體會其要旨,而且此方記載在本草的小注中,人們常常只是粗略地讀過。
原文
今先君用治斯症,隨手取效,殆所謂讀書能化,因時以制其宜乎。(男澍謹識)
白話
如今先父用此方治療這一病症,隨手就取得療效,大概這就是所謂的讀書能夠融會貫通,並能因應時機而制定適宜的治法吧。(男澍謹記)