原文
陳希正學博,素稟陽虛,時屆秋令,偶傷於風,寒熱間作,脈來浮緩,議用桂枝湯,重加附子。
陳希正學識淵博,平素體質陽虛,時值秋季,偶然感受風邪,寒熱交替發作,脈象浮緩,我建議使用桂枝湯,並重用附子。
原文
將疏方,寒戰鼓慄,熱汗驟至,進藥少安,越日咳嗽,知汗後腠理空疏,復召外邪,遂將原方去白芍,加荊防。服下汗倍於前,而寒熱咳嗽悉除。
正要開方時,他突然寒戰發抖,熱汗驟然而出,服藥後稍微安定。第二天出現咳嗽,我知道這是汗後毛孔空虛,再次感受外邪,於是將原方去掉白芍,加入荊芥、防風。服藥後出汗比之前更多,但寒熱咳嗽的症狀全部消除了。
原文
後因口乾鼻熱,類於火氣上炎,自認秋燥焚金,未審汗後津傷,辛散耗陽之理,誤進甘寒一劑。
後來因為口乾、鼻腔灼熱,類似火氣上沖的表現,他自認為是秋季燥熱灼傷肺金,沒有考慮到汗後津液受損、辛散藥物耗損陽氣的道理,錯誤地服用了一劑甘寒藥物。
原文
熟睡良久,越時口渴,火愈上炎,又誤進參葉湯一碗,繼進稀粥二碗,遂至胸腹飽脹,汗出如雨。
熟睡了很久,過了一段時間口渴加劇,火氣更加上沖,又錯誤地喝了一碗參葉湯,接著喝了兩碗稀粥,導致胸腹飽脹,汗出如雨。
原文
復請予視,滿面紅赤,脈來沖指,內外一探,陰氣瀰漫,知為參葉稀粥陰壅之氣,無由轉輸,上衝心肺,從皮膚而作汗也。
再次請我診治,只見他滿面通紅,脈象上衝指尖,仔細診察內外,發現陰氣瀰漫,我知道這是參葉和稀粥造成的陰滯之氣,無法正常轉輸,向上衝擊心肺,從皮膚發散而形成汗液。
原文
因悟搏激過顙,逆行在山之理,取五苓散,加姜附以進,俾得膀胱氣化,小便長行,汗止脹消而安。
因此領悟到氣機搏擊過猛、逆行向上的道理,選用五苓散,加入乾薑、附子服用,使膀胱氣化功能恢復,小便通暢,汗出停止,腹脹消除,病情安定。
原文
未越日,體間又津津自汗,於是湯撲兼施,按治不輟,面紅雖息,汗仍不止。
不到一天,身體又開始微微自汗,於是湯藥和外敷同時施用,持續治療不停,面部紅赤雖然消退,但汗出仍然不止。
原文
經云:陽氣者,若天與日,失其所則折壽而不彰,故天運常以日光明,是故陽因而上衝外者也。
醫經上說:陽氣就像天空和太陽,失去正常位置就會縮短壽命而不顯明,所以天體運行常因太陽而光明,因此陽氣順應而向上、向外衝散。
現在汗出停止後又復發,難道不是由於毛孔空虛、陽氣不能固護體表的過失嗎?
原文
遂用真武,重加附子,少佐收攝之味,服下汗雖漸止,而四肢漸厥,口渴喜飲,頻引熱湯自救。
於是使用真武湯,重用附子,稍加收斂固澀的藥物,服藥後汗出雖然逐漸停止,但四肢逐漸厥冷,口渴想喝水,頻頻飲用熱湯自救。
原文
其間有議伏瘧未分者,有議口渴服燥藥太過者,紛紛聚訟,惟余獨唱無和,堅執扶陽之法。復以附子四兩,人參一兩,濃煎湯服。
其間有人認為是伏瘧未能分辨,有人認為是口渴服用燥藥太過,議論紛紛,只有我獨自堅持扶陽的方法,沒有附和。再次用附子四兩、人參一兩,濃煎湯藥服用。
服藥尚未完成一劑,汗出收斂、口渴停止、四肢回溫,所有症狀都安定了,沒過多久。
第二天汗出、口渴、厥逆同時出現,這是症狀消失後又復發,必定有其原因。
原文
經云:欲伏其所主,必先其所因,可使氣和,可使必已。
醫經上說:要制伏疾病的主要矛盾,必須先了解其病因,可以使氣機調和,可以使疾病痊癒。
原文
茲者疊投湯劑,悉皆剛燥,於陽不違,於陰有乖,宜其退而復返也。
這次連續投用湯藥,都是剛燥之品,對陽氣沒有違背,但對陰液有所損傷,所以症狀退去後又復發。
原文
乃進四逆湯,加童便,未甚效,繼進白通加豬膽汁湯,吞黑錫丸數錢。
於是服用四逆湯,加入童便,效果不太明顯,接著服用白通湯加豬膽汁湯,吞服黑錫丸幾錢。
原文
藥方下咽,忽然戰慄,四肢漸溫,陽氣得所,頃刻間,諸症如失,所謂藥不瞑眩,厥疾弗瘳是也。善後之法,一月未棄姜附,並須按日兩劑。
藥物剛下嚥,突然戰慄,四肢逐漸溫暖,陽氣得以恢復,頃刻之間,所有症狀都消失了,這就是所說的藥物若不產生瞑眩反應,頑疾就不能痊癒。善後的方法,一個月內沒有放棄乾薑、附子,並且必須每天服用兩劑。
原文
迨至臥不受被,有時手梗略冷,或掌心作熱,是皆陰陽和而不合之勢,乃將歸脾、養心、十全大補,進退酌用,兼吞八味地黃丸。
等到睡覺時蓋不住被子,有時手肘略感發冷,或手掌心發熱,這些都是陰陽調和但尚未完全協調的表現,於是將歸脾湯、養心湯、十全大補湯,根據情況進退使用,同時吞服八味地黃丸。
又遵循陰氣平和、陽氣固密,精神才能正常調治的原則,調理後才得以完全康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。