原文
湯勝參傍山而居,其地甚小,以農為業,時值暑月,其家腹痛嘔吐,老幼相似,已亡數口,病之傳染,沿門合境,而鄰族中死者病者,更復不少。
湯勝參靠著山居住,那個地方很小,以務農為業,當時正值暑月,他家裡的人腹痛嘔吐,老人和小孩症狀相同,已經死亡數口,疾病傳染,沿著門戶遍及全境,而鄰近宗族中死亡和生病的人,更是不少。
原文
其戚友以為天災流行,不相探問,近地諸醫,咸遠跡不至。
他的親戚朋友認為是天花瘟疫流行,互相不探望問候,附近的醫生,全都遠遠地躲避不來。
原文
及勝參自病,醫巫交錯,身已將危,始托友求治於余。
等到勝參自己生病的時候,醫生巫師交錯醫治,身體已經將要危險,才託付朋友來求我治療。
原文
至其村,滿目淒涼,覽其病,舌紅口渴,目泛神昏。因問初起若何?其家哭云:起先腹痛嘔吐,身熱肢厥。余曰:此陰毒也,服何藥而至此?
到了他的村子,滿目淒涼,看到他的病情,舌頭紅、口渴、眼睛上翻、神志昏迷。於是詢問最初發病時怎麼樣?他家人哭著說:起初是腹痛嘔吐,身體發熱四肢冰冷。我說:這是陰毒啊,服用什麼藥物才變成這樣?
原文
乃將前醫之方遞出,悉柴胡、香茹、芩連之屬。余曰:是矣。
於是拿出之前醫生的藥方,都是柴胡、香茹、黃芩、黃連之類的藥物。我說:問題就在這裡了。
原文
不待診脈,先取藥至,疏以附子理中湯,隨進附子理中丸。
不等把脈,先取藥來,開了附子理中湯,接著服用附子理中丸。
原文
於是湯丸互進,晝夜不輟,次早復視,其濁陰駁劣之逆,賴以潛消。
於是湯劑和丸藥交替服用,晝夜不停,第二天早上再去診察,那些濁陰駁雜惡逆的症狀,總算逐漸消除。
原文
但微陽復返之象,尚屬遊移,遍身小泡攢發,膚腠溱溱自汗,濈濈發熱,脈來浮大,舌赤無津,轉方以八味地黃湯,加黃耆五味,大劑緩進。
但是微弱陽氣恢復的跡象,還不穩定,全身發出小水泡,皮膚微微自汗,微微發熱,脈象浮大,舌頭紅赤沒有津液,於是改變處方用八味地黃湯,加入黃耆、五味子,大劑量慢慢服用。
原文
晝夜再周,方得起坐思食,膚泡漸退,遍身復發小硬癤,膚無空隙,乃陰濁之毒,內伏而外出也,仍與八味小劑頻服。於是合村顛連之家,悉求治於余。
經過一晝夜,才能坐起來想吃東西,皮膚水泡逐漸消退,全身又發出小硬瘡,皮膚上沒有一處空隙,這是陰濁的毒素,在體內蘊伏後向外發散出來,仍然給予八味地黃湯小劑量頻繁服用。於是全村遭受病痛折磨的人家,全都來求我治療。
原文
初起者,多腹痛,嘔惡,發熱惡寒之候,給以藿香正氣散,加附桂溫中而通陽;有陰寒極甚,而格藥不入者,與之白通湯,加豬膽汁,引導而通陽;有陰寒入於血脈,厥逆無汗者,投以當歸四逆湯,加附子、吳萸,溫經而通陽。種種治法,隨症而施。
最初發病的,多半是腹痛、嘔吐惡心、發熱惡寒的症狀,給予藿香正氣散,加入附子、肉桂來溫中通陽;有陰寒極為嚴重,而藥物不能受納的,給予白通湯,加入豬膽汁,引導而通陽;有陰寒侵入血脈,四肢冰冷沒有汗的,投予當歸四逆湯,加入附子、吳茱萸,溫經通陽。各式各樣的治療方法,隨著症狀來施用。
原文
匝月以來,雖皆安好,然愈而復發,病風尚熾,細揣必有其故。
一個月以來,雖然都平安良好,然而康復了又復發,病情風氣仍然旺盛,仔細揣摩必定有其中的原因。
原文
因憶臨治以來,各家之茶,皆混濁不清,初意以為不潔,久而疑之,因令取冷水一碗,視之其色混濁,嘗之其氣冷劣,而味苦硬,因嘆曰:此地毒也,豈天災乎!
因此回想醫治以來,各家的茶水,都是混濁不清的,起初以為不乾淨,久了卻起了疑心,於是令人取來一碗冷水,看它的顏色混濁,嘗它的氣味冷而劣,味道苦而硬,於是感嘆說:這是當地的毒啊,哪裡是天災呢!
原文
即問水從何出,眾曰:屋後山下有土井一孔,歷有年矣。親往視之,滿井混濁,余曰:毒也。
隨即問水從哪裡來,大家說:屋子後面的山下有一口土井,已經有很多年了。親自前往查看,整口井都是混濁的,我說:這是有毒。
原文
試問時值六月,本當清泉澄映,況一向酷暑未雨,若非地毒,此水安得混耶?
試問時值六月,本應當泉水清澈映照,何況一直酷暑沒有下雨,如果不是地下的毒,這水怎麼會混濁呢?
原文
眾皆醒悟,咸謂從無混水,今若此,或者山上舊冬所葬新塚之礙乎?
大家都醒悟過來,都說從來沒有混水,現在變成這樣,也許是山上去年冬天所埋葬的新墓的緣故吧?
原文
嗟嗟,鄉愚,昔清今濁,顯然不識,其斯地之數乎?
唉唉,鄉下人無知,以前清澈現在混濁,明明顯而易見卻不認識,這就是這塊地方的命運嗎?
原文
蓋六月天時,陰氣在下,人身陰氣在內,再逢山脈之變,陰毒侵臟,釀成種種寒症。
因為六月天氣,陰氣在下,人身的陰氣在內,再遇到山脈的變化,陰毒侵襲臟腑,就釀成了種種寒症。
原文
急令他處掘地取水,並制管仲、甘草、雄黃、黃土,各用斤許,煎湯一斛,與之皆啜。更經半月,病風遂息。由此觀之,凡為醫者,水土不可不辨。
急忙讓人到別處挖地取水,並配置管仲、甘草、雄黃、黃土,各用一斤左右,煎成一斛湯藥,讓他們全都喝下。經過半個多月,疾病風氣於是平息。由此看來,凡是做醫生的人,水土不可不辨別。
原文
其鄉人議建祠立位以報,因捐資維艱,有志未逮焉。
鄉里人商議建祠立位來報答,因為捐獻資金困難,有心意卻未能達成。
原文
附 :上案方成,有二三同道來寓索覽,覽畢,問曰:如斯治病,用心苦矣。
附:上面的案例剛寫好,有兩三個同道來我寓所要求閱讀,看完後,問道:像這樣治病,真是用心良苦啊。
原文
但勝參之病,子視其舌紅口渴,目泛神昏,人多認為陽毒,何能直指為陰毒,而又敢急進附子乾薑乎?
但是勝參的病,您看他舌頭紅口渴,眼睛上翻神志昏迷,一般人都認為是陽毒,怎麼能直接判斷是陰毒,而且還敢急著用附子乾薑呢?
原文
答曰:大凡治病,必當始終審察,看書尤宜上下留心。蓋此症全因誤治而致,非病勢之自然也。
回答說:大凡治病,應當自始至终審慎診察,看書尤其要上下留心。因為這個症狀完全是因為誤治導致的,不是病情自然發展的。
我最初診察的時候,也尚且驚駭疑惑,不得不用詢問來接續診察。
原文
據述初起腹痛嘔吐,身熱肢厥,則厥之來也,不為不暴矣。經曰:暴病非陽。
根據所述最初發病時腹痛嘔吐,身體發熱四肢冰冷,那麼厥逆的來臨,不能說不急速了。經書說:暴病不是陽症。
原文
其厥為陰厥,已無疑義,況前醫既誤認其症,肆進苦寒攻散,重竭其陽,逼其虛陽外越,故舌紅口渴,目泛神昏,勢將立竭,不得不以大劑姜附,急挽殘陽而驅陰濁,舍此安從治哉?
這是陰厥,已經沒有疑問,何況之前的醫生既然錯誤診斷他的症狀,肆意使用苦寒藥物攻散,重重耗竭他的陽氣,逼迫他虛弱的陽氣外越,所以舌頭紅口渴,眼睛上翻神志昏迷,趨勢將要立刻衰竭,不得不以大劑量的薑、附,急救殘存的陽氣而驅逐陰濁,除了這個辦法還能從哪裡治療呢?
原文
今諸君僅觀俚案,明言顯語,漫不加察,其何以得經文之妙意乎?
現在各位只是看了通俗的案例,明顯的話語,隨便不加考察,怎麼能領會經書文字的精妙意旨呢?
又問道:您辨別症狀如此敏捷,足以證明淵源有自,願意傳授嗎?
原文
答曰:自古傷寒諸書,原有內外深淺傷中之別,豈無傳乎?
回答說:自古以來傷寒各種書籍,原本就有內傷外感、深淺不同的區別,怎麼會沒有傳授呢?
原文
要知此症初起,原屬內傷直中之例,故厥之來也暴;若外感傷寒傳變之症,乃熱深厥深,熱微厥微,其厥之來也必漸。
要知道這個症狀最初發病,原本屬於內傷直中的例子,所以厥逆的來臨急速;如果是外感傷寒傳變的症狀,是熱得越深厥得越深,熱輕微厥也輕微,那種厥逆的來臨必定是逐漸的。
原文
此陰厥陽厥,最緊關頭,務在揣摩有素,庶危迫之頃,一問了然。
這陰厥陽厥,是最關鍵緊要的關頭,務必在平時揣摩研究有素,才能在危急迫切的時候,一問就能清楚明白。
原文
余於斯道,雖上古經典疑關,達微通元之功,自知未足,而陰陽二義,以靜而求,頗為得心。
我在這個醫道方面,雖然對於上古經典的疑難之處,達微通元的功夫,自己知道還不足,但是陰陽兩方面的義理,以靜心來求索,頗為心得。
原文
同道曰:適來觀案,既得治病之要,復得辨症之訣,更知博古靜求之功,請錄之以質來者。
同道說:剛才看了案例,既得到治病的方法要點,又得到辨別症狀的竅門,更知道廣博古人靜心求索的功夫,請求記錄下來以供後來的人質詢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。