得心集醫案

卷一

溫熱傳變

卷一/傷寒門30
原文
車覲廷妻,傅羽儀令愛也。初日,惡寒發熱,次日大熱不寒,飲水不輟,唇焦,紅舌燥裂,大便閉,胸前板痛,煩躁莫當。
白話
車覲廷的妻子,是傅羽儀的女兒。第一天,怕冷發燒,第二天高熱不畏寒,不停地喝水,嘴唇乾焦,舌頭紅且乾燥裂開,大便不通,胸口憋悶疼痛,煩躁難以忍受。
原文
余診之,脈純躁無靜,剛勁沖指,謂曰:此乃溫熱病,非傷寒症也。
白話
我診斷他,脈象純粹躁動不安靜,剛勁有力衝擊手指,告訴他說:這是溫熱病,不是傷寒證。
原文
若傷寒症,從皮毛而入,由傳變漸入於胃,結成可下之症。
白話
如果是傷寒證,從皮毛侵入,經過傳變逐漸進入胃,形成可以用攻下法治療的證候。
原文
至溫熱病,從口鼻而入,不由傳變直入而附近於胃,結成大下之症。其來路異,其去路一也。
白話
至於溫熱病,從口鼻進入,不經過傳變直接進入並接近於胃,形成必須大下(猛烈攻下)的證候。它們的來路不同,但去路(治療方向)是一樣的。
原文
然此症才二日,即一團邪熱內結,如火燎原,其勢已極,亦溫熱病之最速者,須防物極則反,或有痙厥之變,稍遲,有朽腸腐胃之事矣,是所謂急症急攻,無庸迂緩。疏方以涼膈散,大黃重用。
白話
然而這個病症才兩天,就有一團邪熱在體內結聚,如同火燒原野,勢頭已經極盛,也是溫熱病中發展最快的一種,必須防止物極必反,可能出現痙攣昏厥的變證,稍微遲延,就會有腸胃腐爛的事情了,這就是所謂急症要緊急攻治,不必遲疑緩慢。開方用涼膈散,大黃重用。
原文
藥方煎時,掀衣發狂,怒目而視,牙關略緊,面紅目赤,揚手擲足,乃邪火一概上衝,莫可止遏之勢。
白話
藥方煎煮時,病人掀開衣服發狂,瞪著眼睛怒視,牙關略微緊閉,臉色發紅眼睛發赤,揮舞手臂踢蹬雙腳,這是邪火一齊向上衝,無法阻擋的趨勢。
原文
忙進前藥,灌至半,勢稍平,劑終,人事略醒,自索前藥,以其滓再煎服之,隨取前方再進一劑,其病悉清。
白話
急忙餵服之前的藥,灌到一半,勢頭稍微平穩,一劑喝完,意識稍微清醒,自己要求再喝之前的藥,用藥渣再次煎煮服用,接著按原方再進一劑,他的病全部清除。
原文
詎調攝不善,半月後,因口角盛怒,時見微熱,初不以為意,倏於某日申酉刻,自覺難支,晬時聲音悉閉,奄奄一息。
白話
不料調養不善,半個月後,因為口角爭吵大怒,時常出現輕微發熱,起初不以為意,忽然在某日下午申時到酉時,自覺難以支撐,一整天後聲音完全閉塞,奄奄一息。
原文
問其苦否,但點額搖頭,可見心地尚明,惟啞不能聲耳。
白話
問他痛苦與否,他只是點頭搖頭,可見心裡尚且明白,只是啞不能出聲罷了。
原文
尤有奇者,腰以上發熱去被,揚手摸胸,腰以下畏寒厚覆,兩足僵直。醫數輩,未敢下藥,舉家慌甚。
白話
尤其有奇特的是,腰部以上發熱而掀開被子,揮手摸胸口,腰部以下怕冷而厚厚覆蓋,兩腳僵硬挺直。多位醫生,不敢下藥,全家非常慌張。
原文
羽兄即夜來請,余念知己之女,戴月而往,診脈寸部浮數,尺中緊澀,似乎上下阻截,因其症從未經見,方非易擬,然目睹其狀,心甚憐之,兼之房中稚子失乳,老姑撫孫相哭,吾大為躊躇,默以其症,證諸經旨,以冀一悟。
白話
羽兄連夜來請,我念及是知己的女兒,披星戴月前往,診脈寸部浮數,尺部緊澀,似乎上下阻斷,因為這種病症從未見過,處方不易擬定,然而親眼看到她的狀態,心中非常憐憫,加上房中幼兒失去乳哺,老奶奶撫摸孫子相對哭泣,我大為躊躇,默默地將她的症狀,根據經典旨意來驗證,希望有所領悟。
原文
其夫含淚問曰:前日重恙,幸叨再造,今復病此,先生亦蹙額無法耶?
白話
她的丈夫含淚問道:前日重病,僥倖蒙您再造,如今又得了這個病,先生也皺眉頭沒有辦法嗎?
原文
答曰:斯疾大奇大疑,泛泛一視,難明其理,吾正在諦審,且止啼哭,吾自當竭誠,以報知己。
白話
回答說:這個疾病非常奇怪可疑,隨便一看,難以明白其中的道理,我正在仔細審察,暫且停止哭泣,我自當竭盡誠心,以報答知己。
原文
因環步思議,已而笑謂曰:此症雖奇,吾得之矣。竊思人身之氣,全賴肺以運之。
白話
於是踱步思考,不久笑著說:這個病症雖然奇怪,我明白它的道理了。我私下認為人體之氣,全靠肺來運行它。
原文
今上下不通,無非治節不行,失其常度,而為上熱下寒之症。
白話
如今上下不通,無非是治節(肺的調節功能)不能運行,失去了正常的運作,而成為上熱下寒的病症。
原文
其上熱下寒之由,蓋前此溫邪未得清解,今復加感冒,又值大怒,其氣愈阻,愈阻愈結,其氣遂橫於胸。
白話
其上熱下寒的原因,大概是先前溫邪沒有得到清解,如今又加上感冒,又遇到大怒,其氣更加阻滯,越阻滯越結聚,其氣於是橫逆於胸中。
原文
其熱邪因氣不流行,仍親乎上,熱多動,必擾其血,故見上熱去被之症。
白話
其中的熱邪因為氣不流通,仍然親近上部,熱性多動,必然擾動其血,所以出現上部發熱掀被的症狀。
原文
其寒邪新感,亦因氣不流行,仍親乎下,寒多靜,必滯其血,故見下寒僵硬之症。
白話
其中新感受的寒邪,也因為氣不流通,仍然親近下部,寒性多靜,必然凝滯其血,所以出現下部寒冷僵硬的症狀。
原文
總因氣結於胸,不能周流,以故舊熱新寒,各隨上下而相親,熱自熱,寒自寒,儼然分疆界焉。
白話
總的原因是因為氣結聚在胸中,不能周流,因此舊有的熱和新的寒,各自隨著上下而親近,熱自歸熱,寒自歸寒,儼然劃分疆界。
原文
曰:此先生大開生路之論,未知古聖亦有此論否?余曰:大哉問也,吾為子悉言之。
白話
(他)說:這是先生大開生路的見解,不知道古代聖賢也有這樣的論述嗎?我說:問得好啊!我為你詳細說明。
原文
嘗讀經曰:氣並於陽,血並於陰,此上下相親之義也。曰:其聲啞如何?曰:夫聲音發於肺,肺為嬌臟,最易受傷。
白話
我曾讀經典說:氣並於陽分,血並於陰分,這就是上下相互親近的意義。(他)問:那聲音啞是怎麼回事?回答說:聲音從肺發出,肺是嬌嫩的臟腑,最容易受傷。
原文
今氣已結,更被熱邪傷之,又被寒邪塞之,欲其出聲,其可得乎?
白話
如今氣已經結聚,又被熱邪損傷,又被寒邪堵塞,想要它發出聲音,怎麼可能呢?
原文
譬之鐘磬,內以物塞之,外雖重敲,冀其響不可得。
白話
好比鐘磬,裡面用東西堵塞,外面雖然用力敲擊,希望它發出響聲是不可能的。
原文
是其病之所受,全在於肺,法宜先開肺氣而祛寒,使氣宣通,熱得下流,而胸結可散;後瀉其蘊熱,則肺可清,而壅塞自除。
白話
因此這個病所承受的病邪,全部在於肺,治療方法應當先開通肺氣而祛除寒邪,使氣機宣通,熱邪得以向下運行,那麼胸中結聚可散;之後瀉其蘊積的熱邪,那麼肺可以清淨,而壅塞自然消除。
原文
時際雞鳴,疏方先以烏藥順氣散一劑,以開肺氣而祛寒。
白話
時間正值雞鳴時分(凌晨),開方先用烏藥順氣散一劑,以開通肺氣而祛除寒邪。
原文
比曉遍體微汗,下身發熱減蓋,腳可屈伸,胸前亦寬。
白話
等到天亮全身微微出汗,下身發熱減少,蓋被減少,腳可以彎曲伸展,胸前也寬舒了。
原文
惟聲音雖出,猶不清,時仍啞,日出進瀉白散,合白虎加桂枝湯,此方足以瀉熱而清肺。
白話
只是聲音雖然發出,仍然不清楚,有時仍啞,天亮時服用瀉白散,合併白虎加桂枝湯,這個方子足夠瀉熱而清肺。
原文
一劑潮熱悉退,聲音清亮,前後兩劑,病如冰釋。後以保肺生津之藥調理而健,觀者欽服。
白話
一劑藥後潮熱全部退去,聲音清亮,前後兩劑藥,病如冰融。之後用保肺生津的藥物調理而恢復健康,觀看的人欽佩信服。
原文
白虎湯石膏 知母 甘草 粳米涼膈散連翹 甘草 薄荷 大黃 梔子 竹葉 芒硝 黃芩 蜂蜜烏藥順氣散
白話
白虎湯:石膏、知母、甘草、粳米。涼膈散:連翹、甘草、薄荷、大黃、梔子、竹葉、芒硝、黃芩、蜂蜜。烏藥順氣散。
原文
烏藥 橘紅 麻黃 川芎 白芷 桔梗 枳殼 殭蠶 乾薑 甘草 加蔥、姜瀉白散桑白皮 甘草 地骨皮 粳米
白話
烏藥、橘紅、麻黃、川芎、白芷、桔梗、枳殼、殭蠶、乾薑、甘草,加蔥、薑。瀉白散:桑白皮、甘草、地骨皮、粳米。