原文
治風濕脈浮身重,汗出惡風;亦治風水脈浮,其人頭汗出,表無他病,但腰以下當腫及陰,難以屈伸;又治濕痹麻木。
治療風濕病,症狀為脈象浮、身體沉重、汗出、惡風;也治療風水病,脈象浮,病人頭部出汗,表證沒有其他問題,但腰部以下應當腫脹及於陰部,難以屈伸;又治療濕痹麻木的症狀。
原文
防己(一兩) 甘草(炙半兩) 白朮(七錢半) 黃耆(一兩一分) 銼麻豆大,每抄五錢匕,生薑四片,大棗一枚,水盞半,煎八分,去滓,溫服;良久再服。
防己(一兩)、甘草(炙半兩)、白朮(七錢半)、黃耆(一兩一分),銼成麻豆大小,每次量取五錢匕,加生薑四片、大棗一枚,用水一盞半,煎煮至八分,去除藥渣,溫熱服用;過一段時間後再服一次。
原文
服後當如蟲行皮中,從腰下如冰,暖坐被上,又以一被繞腰下,令微汗瘥。
服藥後應當感覺像蟲子在皮膚中爬行,從腰部以下感覺冰冷,溫暖地坐在被子上,再用一床被子圍繞腰部以下,讓身體微微出汗而癒。
原文
(以被繞腰,接令取汗,以通陽氣,是外護之法。)
(用被子圍繞腰部,接著讓他發汗,用來暢通陽氣,這是外部保護的方法。)
原文
防己茯苓湯桂枝,更兼甘草與黃耆。脈浮(浮為表)腹滿四肢腫,(滿腫為水濕)皮水陽虛不渴宜,(不渴為津液未亡)水在皮中陽必汩,宣陽泄水是方推。
防己茯苓湯配合桂枝,再加上甘草與黃耆。脈象浮(浮代表表證)腹部脹滿四肢浮腫(脹滿浮腫是水濕所致),皮水證陽氣虛弱而口不渴適宜服用(口不渴表示津液尚未損耗),水氣在皮膚中陽氣必定困沒,用宣暢陽氣、泄除水濕來推導此方。
原文
(水在皮膚,衛陽必虛而汩沒,故用桂枝宣衛陽以解肌;君茯苓泄皮中水氣;黃耆益衛氣,生用亦能達表,治風注膚痛;漢防己大辛苦寒,通行十二經,開腠理,泄濕熱。此治皮水之主方也。里無水氣,故不須白朮以固里。)防己黃耆(湯)除桂茯,再加白朮棗姜隨。
(水氣在皮膚,衛陽必定虛弱而困沒,所以用桂枝宣暢衛陽以解除肌表;君藥茯苓泄除皮中水氣;黃耆增益衛氣,生用也能到達體表,治療風氣侵襲皮膚的疼痛;漢防己味道大苦大辛性寒,通行十二經脈,開通腠理,泄除濕熱。這是治療皮水的主方。體內沒有水氣,所以不需用白朮來固守裡層。)防己黃耆(湯)去掉桂枝、茯苓,再加入白朮、棗、生薑隨症配合。
原文
此治風水與諸濕,身重(為濕)汗出(濕邪多汗,傷於風者,必自汗出。)惡風吹。
此方治療風水與各種濕證,身體沉重(是濕邪)汗出(濕邪多汗,傷於風邪的,必定自汗出)惡風。
原文
(風在表,故惡風。按風水惡風,皮水不惡風為別。)四肢麻木(氣虛濕滯)腰髀痛,參用前方效乃奇。
(風邪在體表,所以惡風。按:風水證惡風,皮水證不惡風,這是區別。)四肢麻木(氣虛濕氣阻滯)腰部臀部疼痛,摻合使用前方效果特別好。
原文
(王晉三《古方選注》曰:「漢防己太陽經入里之藥,泄腠理,療風水,通治風濕、皮水二證,《金匱》汗出惡風者佐白朮,水氣在皮膚中聶聶動者佐桂枝,一以培土,一以和陽,同治表邪,微分標本。」蓋水濕之陽虛,因濕滯於裡而汗出,故以白朮培土,加薑、棗和中,胃不和再加芍藥。皮水之陽虛,因風水襲於表,內合於肺,故用桂枝解肌散邪,兼固陽氣,不須薑、棗以和中也。黃耆湯方下云「服藥當如蟲行皮中,從腰下如冰」,可知其汗僅在上部而不至於下,即用白朮內治其濕,尤必外用被圍腰下,接令取汗,以通陽氣也。余治太陽腰髀痛,審證參用兩方,如鼓應桴,並識之。)
(王晉三《古方選注》說:「漢防己是歸入太陽經的藥物,泄除腠理,治療風水,通治風濕、皮水二證,《金匱》中對於汗出惡風的佐以白朮,水氣在皮膚中微微動的佐以桂枝,一方面培補脾土,一方面調和陽氣,共同治療表邪,微微區分標本。」水濕導致陽虛,因為濕邪阻滯在裡層而汗出,所以用白朮培補脾土,加入生薑、大棗來調和脾胃,胃氣不和再加上芍藥。皮水導致陽虛,因為風水侵襲體表,內與肺相合,所以用桂枝解肌散邪,同時固護陽氣,不需要用生薑、大棗來調和脾胃。黃耆湯方下說「服藥後應當像蟲子在皮膚中爬行,從腰部以下感覺冰冷」,可知其汗僅在上部而不至於下部,即使內用白朮治療濕邪,也必定要用被子圍繞腰部外部,接著讓他發汗,用來暢通陽氣。我治療太陽病腰臀部疼痛,審視證候摻合使用兩方,效果如同鼓槌敲擊鼓聲一樣明顯,一併記錄下來。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。