退思集類方歌注

瀉心湯類

乾薑黃連黃芩人參湯

瀉心湯類5
原文
治傷寒本自寒下,醫復吐下之,寒格食入口即吐者。
白話
治療傷寒本來就屬於虛寒下利,醫生又用了催吐和攻下的方法,導致寒氣格拒,食物一進入口中就立刻吐出來的情況。
原文
乾薑 黃連 黃芩 人參(各三兩) 水六升,煮取二升,去滓,分溫服。
白話
乾薑、黃連、黃芩、人參(各三兩)。用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分次溫服。
原文
姜連芩參湯治嘔,苦勝於心義宜剖,(並非寒熱平調之法,乃治寒格拒熱之方。)寒熱格拒在中焦,食入即吐緣斯咎。
白話
乾薑、黃連、黃芩、人參湯治療嘔吐,苦味藥的效用勝過於心,其中的道理應當剖析清楚。(這並非寒熱平調的方法,而是治療寒氣格拒、阻礙熱氣的方劑。)寒邪與熱邪互相格拒在中焦,食物一入口就吐出來,就是因為這個緣故導致的。
原文
(寒格者,寒與熱格也。寒故用乾薑,熱故用芩、連;因吐下而傷其中氣,故用人參;食入口即吐,是火逆上衝,故苦寒倍於辛熱;不食則不吐,是心下無水氣,故不用半夏、生薑。要知寒熱相阻則為格,寒熱相結則為痞,故此方得瀉心之半,源同而流異也。)宣陽(乾薑宣陽散寒)泄熱(芩連通陰泄熱)以和中,(人參補中和胃)格拒通時吐自否。嘔家挾熱此為良,水飲寒痰嘔非偶。
白話
(所謂「寒格」,是指寒邪與熱邪互相格拒。因為有寒,所以用乾薑;因為有熱,所以用黃芩、黃連;因為經過催吐和攻下而損傷了中焦之氣,所以用人參;食物一入口就吐出來,這是火邪上逆衝擊的緣故,所以苦寒藥的用量比辛熱藥多一倍;不吃東西就不吐,是因為心下沒有水氣,所以不用半夏、生薑。要知道寒熱相互阻隔就叫做「格」,寒熱相互凝結就叫做「痞」,所以這個方劑得到了瀉心湯的一半藥味,根源相同而流變卻不同。)宣通陽氣(乾薑宣發陽氣、散除寒邪)、疏泄熱邪(黃芩、黃連通利陰分、泄去熱邪)來調和中焦,(人參補益中氣、調和胃腑)當寒熱格拒的通道暢通時,嘔吐自然就會停止。嘔吐患者兼有熱象的,這個方劑很適合;但由於水飲、寒痰引起的嘔吐,則不能用此方。
原文
(按:此格雖因於寒,而嘔則因於熱。蓋寒格於中,則拒熱於上而為吐,是宜大用苦寒,泄去陽熱,略用辛通,開其寒格,則嘔自止。故凡嘔家挾熱,不利於香、砂、橘、半者,此方最為合度。若因於水飲寒痰而嘔者,則宜純用辛溫,此方又非所宜。)
白話
(按:這種格拒雖然起因於寒,但嘔吐卻是由於熱。因為寒邪格拒在體內,就會把熱邪向上排斥而導致嘔吐,所以應當大量使用苦寒藥,泄去陽分的熱邪,稍微用一點辛味藥來疏通,打開寒邪的格拒,這樣嘔吐自然就會停止。因此凡是嘔吐患者兼有熱象,又不適合使用木香、砂仁、陳皮、半夏這些藥的,這個方劑最為恰當。如果是由於水飲、寒痰引起的嘔吐,則應當純用辛溫藥,這個方劑就不適合了。)