退思集類方歌注

梔子湯類

〔附〕豉薤湯

梔子湯類12
原文
(汪訒庵《醫方集解》引張文仲方) 治傷寒下利,如爛肉汁赤滯,伏氣腹痛。梔子豉湯原方加薤白一兩。
白話
(汪昂《醫方集解》引用張文仲的方劑)治療傷寒腹瀉,糞便如腐爛的肉汁且帶赤色黏液,伴隨伏氣腹痛。用梔子豉湯原方加薤白一兩。
原文
梔豉湯治陽明表,(太陽之表證當溫散,陽明之表證當清泄。葛根湯治太陽傳入陽明之表而無汗者,桂枝加葛根湯治太陽傳入陽明之表而有汗者,升麻葛根湯治陽明自病之表而無汗者,此梔豉湯治陽明自病之表而有汗者。)脈浮緊而咽口燥,發熱汗出不惡寒,氣喘胸滿心懊憹,(以上皆陽明表證,非因誤治而得者。)虛煩反覆不得眠,胸中窒痛舌胎皓。
白話
梔豉湯主治陽明表證,(太陽的表證應當溫散,陽明的表證應當清泄。葛根湯治療太陽傳變陽明的表證而無汗的,桂枝加葛根湯治療太陽傳變陽明的表證而有汗的,升麻葛根湯治療陽明自身發病的表證而無汗的,這個梔豉湯治療陽明自身發病的表證而有汗的。)脈象浮緊而咽喉乾燥,發熱出汗不怕冷,氣喘胸悶心中懊惱,(以上都是陽明表證,不是因為錯誤治療而造成的。)虛煩翻來覆去不能入睡,胸中阻塞疼痛舌苔白。
原文
(此因汗下之後,虛其正氣,而邪熱仍擾於上焦,故胸中滿者,變為窒痛,心中懊憹者,變為虛煩不得眠,然仍不出陽明之表,觀舌胎白,邪熱在上焦可知。)以上皆宜梔豉療,(《本經》:梔子清胃中熱氣。《綱目》:豉能調中下氣。)便溏勿與當參考。
白話
(這是因為發汗或瀉下之後,正氣虛損,而邪熱仍然侵擾上焦,所以胸中滿悶的,變成了窒痛,心中懊惱的,變成了虛煩不能入睡,但仍然沒有離開陽明之表,看舌苔白,可以知道邪熱在上焦。)以上症狀都適宜用梔豉湯治療,(《本經》說:梔子清胃中熱氣。《本草綱目》說:豆豉能調和中焦下焦氣機。)大便稀溏的不要給予應當參考。
原文
(按:梔子豉湯清泄上焦熱邪,與腸胃亦無大害,而《傷寒論》云「病人舊微溏者,不可與服」,未知何故。想因大腸之氣滑脫者,肺氣不可更泄也。)此治溫邪之的方,(按:溫邪上受,首先犯肺,肺與胃近,故溫邪之證,初起便在陽明,不似傷寒之必始於太陽而後及陽明也。夫溫則宜清宜泄,而葉天士《溫熱論》未出主方,但云「挾風加入薄荷、牛蒡之屬,挾濕加入蘆根、滑石之流」,試思加入何方之內,當知主治不出此方矣。但世俗治時證,不辨傷寒、溫熱,不分有汗、無汗,開手輒用梔、豉,則又大失制方之義矣。)清泄陽明是其要。
白話
(按:梔子豉湯清泄上焦熱邪,對腸胃也沒有太大傷害,而《傷寒論》說「病人平常大便微溏的,不可給予服用」,不知道是什麼原因。想來是因為大腸之氣滑脫的人,肺氣不可以再泄了。)這是治療溫邪的對證方劑,(按:溫邪從上部感受,首先侵犯肺臟,肺與胃相鄰,所以溫邪的證候,初起就在陽明,不像傷寒一定從太陽開始然後才到陽明。溫邪適宜清泄,而葉天士《溫熱論》沒有給出主方,只說「挾風加入薄荷、牛蒡之類,挾濕加入蘆根、滑石之流」,試想加入哪個方劑之內,應當知道主治不出這個方劑了。但世俗治療時令病證,不區分傷寒、溫熱,不分有汗、無汗,一開始就用梔子、豆豉,那就大大的失去制方的意義了。)清泄陽明是其要旨。
原文
(旭高謂梔子豉湯是陽明清泄之法,不是上湧之劑,觀《傷寒論》梔豉湯證數條,並未言及「吐」字,但云「病人舊微溏者不可與」,則梔子之性可明矣。至其方末之「得吐止後服」一句,焉知非衍文錯簡,編書者誤收之耶!柯韻伯謂梔子之性,苦寒泄熱,並非吐藥,惟豉之腐氣,上熏心肺,能令人吐,以瓜蒂散取用豉汁和服為證據。不知瓜蒂本為吐藥,其用豉汁和服者,以豉能調中下氣,恐過吐傷其中氣耳,非瓜蒂必得豉而吐也。按:瓜蒂散證,心下痞硬而煩,欲食不食,欲吐不吐,是寒食並結於胸中,故引而越之;梔豉湯證,心中懊憹虛煩,與舌胎頭汗,是濕熱鬱蒸於心下,故苦以泄之。一屬有形而可吐,一屬無形而不可吐,何得混同為吐劑哉!試令單煮瓜蒂服必吐,但服香豉則不吐,不辨可知矣。余義見卷四《雜說》。)前證(懊懷、虛煩、舌胎等證。)兼嘔加生薑,(名梔子生薑豉湯)若然少氣加甘草。
白話
(旭高說梔子豉湯是陽明清泄的方法,不是上湧的方劑,看《傷寒論》中梔豉湯證的幾條,並沒有說到「吐」字,只說「病人平常微溏的不可給予」,那麼梔子的藥性可以明白了。至於方末的「得吐止後服」這一句,怎知不是衍文錯簡,編書的人錯誤收入的呢!柯韻伯說梔子的藥性,苦寒泄熱,並不是吐藥,只有豆豉的腐氣,上熏心肺,能使人嘔吐,以瓜蒂散取用豆豉汁調和服用作為證據。不知道瓜蒂本來就是吐藥,它用豆豉汁和服的原因,是因為豆豉能調中下氣,恐怕過度嘔吐會傷害其中氣罷了,不是瓜蒂必須配合豆豉才能嘔吐。按:瓜蒂散證,心下痞硬而煩,想要吃又不想吃,想要吐又不能吐,是寒邪與食物並結在胸中,所以引導而使其上越;梔豉湯證,心中懊惱虛煩,以及舌苔頭汗,是濕熱鬱蒸在心下,所以用苦味藥來泄它。一個屬於有形的病所以可以吐,一個屬於無形的病所以不可以吐,怎麼能混同當作吐劑呢!試讓人單獨煮瓜蒂服用必然嘔吐,但服用香豆豉則不嘔吐,不需辨別就可以知道了。其餘見卷四《雜說》。)前面說的症狀(心中懊惱、虛煩、舌苔等症狀。)兼有嘔吐加生薑,(叫做梔子生薑豉湯)如果是有氣短加甘草。
原文
(名梔子甘草豉湯 嘔則加生薑以止嘔,少氣便加甘草以益氣,見證施治,古人每不出此。)梔子乾薑湯去豉,下後微煩熱不了。
白話
(叫做梔子甘草豉湯 嘔吐就加生薑來止嘔,氣短就加甘草來益氣,根據症狀治療,古人往往不超出這個原則。)梔子乾薑湯去掉豆豉,瀉下後輕微煩躁發熱不能完全消退。
原文
(下後寒氣留中,故用乾薑。身熱微煩,故用梔子。不懊懷,故去豉。)又有梔子樸實湯,下後心煩(梔子)腹滿飽。
白話
(瀉下後寒氣留滯中焦,所以用乾薑。身體發熱輕微煩躁,所以用梔子。沒有心中懊惱,所以去掉豆豉。)又有梔子樸實湯,瀉下後心煩(用梔子)腹脹滿悶。
原文
(厚朴、枳實以泄腹滿。)枳實梔豉(湯)勞復宜,(勞復乃病後氣虛,餘邪猶未清楚,因勞即發,其證不一,故不著其病形,惟輕清泄卻上焦之邪足矣。後人以補為治,反致變證百出。)食復再加大黃討。
白話
(厚朴、枳實用來泄腹脹。)枳實梔豉(湯)適宜勞復,(勞復是病後正氣虛損,餘邪還未清楚,因勞累就復發,其症狀不一,所以不描述它的病形,只是輕清泄去上焦的邪氣就足夠了。後人用補益來治療,反而導致變證百出。)食復再加大黃來對付。
原文
(此指食復之重者言耳。若宿食不甚,枳實已能為效。)酒疸心中熱(痛)懊懷,梔子大黃湯亦好。
白話
(這是指食復病情較重的來說。如果是宿食不嚴重,枳實已經能見效。)酒疸心中熱(痛)懊惱,梔子大黃湯也很好。
原文
(治疸之法甚多,此治心中懊憹熱痛者。)傷寒發熱身為黃,梔子柏皮甘草妙。
白話
(治療黃疸的方法很多,這是治療心中懊惱熱痛的方法。)傷寒發熱全身發黃,梔子柏皮甘草湯很妙。
原文
(名梔子柏皮湯 梔子、柏皮以寒勝熱,以苦燥濕,已得治黃之要,而乃緩以甘草者,黃必內合太陰之濕化,若發熱者,熱已不瘀於裡,有出表之勢,汗下皆所不必,但當奠安脾土,使濕熱分解,其黃自除。梔子厚朴湯言熱,梔子乾薑湯言寒,治皆在裡,此章之治則在表也。)張文仲方豉薤梔,下利穢臭用之效。
白話
(叫做梔子柏皮湯 梔子、柏皮用寒性來勝熱,用苦味來燥濕,已經得到治療黃疸的要點,而用甘草來緩圖的原因,是因為黃疸必然內合太陰的濕化,如果發熱的話,熱已經不瘀結在裡,有出表的趨勢,發汗瀉下都不必要,只應當安定脾土,使濕熱分解,那黃疸自然消退。梔子厚朴湯說熱證,梔子乾薑湯說寒證,治療都在裡,這一章的治療則在表。)張文仲的方劑豆豉薤白梔子,腹瀉穢臭用它有效。
原文
(薤白辛通滑利,上能開胸痹,下能泄大腸氣滯,蓋肺與陽明藥也。前云「舊微溏者不可服梔子」,是指脾虛寒滑者言;此下利穢臭如爛肉汁,是為熱邪,故可用也。)
白話
(薤白辛香通利滑潤,上能開胸痹,下能泄大腸氣滯,是肺與陽明的藥物。前面說「平常微溏的不可服用梔子」,是對脾虛寒滑的人說的;這裡腹瀉穢臭如爛肉汁,是熱邪,所以可以用。)