退思集類方歌注

桂麻各半湯類

桂枝去芍藥加麻附細辛湯

桂麻各半湯類5
原文
治氣分,心下堅,大如盤,邊如旋杯,水飲所作。
白話
治療氣分病,症狀是心下(胃脘部)堅硬,體積像盤子那麼大,邊緣像傾倒的杯子那樣圓滑,這是水飲所造成的。
原文
桂枝去芍藥湯合麻黃附子細辛湯。水七升,煮麻黃去沫,納諸藥,煮二升,分溫三服,當汗出如蟲行皮中則愈。
白話
使用桂枝去芍藥湯合併麻黃附子細辛湯。用水七升,先煮麻黃去除浮沫,再加入其他藥物,煮到剩二升,分三次溫服。服藥後會出汗,感覺像蟲子在皮膚中爬行,這樣就會痊癒。
原文
桂枝麻附細辛湯,去芍原來是複方。心下如盤堅大者,水寒結聚此能攘。
白話
桂枝麻黃附子細辛湯,去掉芍藥原來是複方。對於心下像盤子一樣堅硬大的症狀,這是水寒凝結聚集,此方能夠驅除。
原文
又方枳朮為湯飲,(枳朮湯亦治此證,歌訣另編。)法別陰陽義益彰。
白話
另外有枳朮湯作為湯劑飲用,(枳朮湯也治療此證,歌訣另外編寫。)治法區分陰陽,意義更加顯明。
原文
(喻嘉言謂「心下」即胃之上也。胃中陽氣不布,心下乃為水飲之陰占據,雖總一陽氣之權不伸所致,然有陰陽二候。陽氣虛而陰氣乘之,結於心下,必用桂枝湯去芍藥之酸寒,而加麻黃、附子、細辛,共散胸中之水寒。以少陰主內,水寒上入,即從少陰溫經散寒之法而施治也。所以方下云「當汗出如蟲行皮中則愈」,可見胃中之陽不布,即胸中之陽亦虛,胸中陽虛,並衛外之陽亦不固,故其汗出時如蟲行皮中,尚顯陽氣滯澀之象,設非桂、麻、辛、姜協附子之大力,心下水寒能散走皮中乎?水寒散斯重云見睍,而心下之堅大者,豁然空矣。其有陽邪自結於陽位,陰寒未得上入者,但用枳、術二味,開其痰結,健其脾胃,而陽分之陽邪,解之自易易耳。《金匱》雖未明言,究竟氣分之水,不越此陰陽二治也。)
白話
(喻嘉言說「心下」就是胃的上方。胃中的陽氣不能布散,心下就被水飲的陰邪所占據。雖然總的來說是陽氣不能伸展所致,但其中有陰證和陽證兩種情況。陽氣虛弱而陰邪乘虛侵入,凝結在心下,必須用桂枝湯去掉芍藥的酸寒藥性,再加入麻黃、附子、細辛,共同消散胸中的水寒之邪。因為少陰經主管體內,水寒之邪向上侵入,就要從少陰經溫經散寒的方法來治療。所以方劑後面說「應當出汗,像蟲子在皮膚中爬行就會痊癒」,可見胃中的陽氣不布散,那麼胸中的陽氣也虛弱,胸中陽氣虛弱,連保護體表的陽氣也不牢固,所以出汗時像蟲子在皮膚中爬行,仍然顯示陽氣滯澀的現象。如果不是桂枝、麻黃、細辛、生薑配合附子的大力,心下的水寒能夠散走到皮膚中去嗎?水寒散去,就像烏雲散去見到太陽,而心下堅硬的像盤子那樣的感覺,就豁然空虛了。另外有陽邪自行凝結在陽位,陰寒還沒有向上侵入的情況,只需用枳實、白朮兩味藥,開散痰結,健運脾胃,而陽分的陽邪,解除起來自然容易。《金匱要略》雖然沒有明確說出,但總之氣分的水飲,不超出這兩種陰陽治法。)