素圃醫案

卷四

女病治效(4)

卷四/女病治效52
原文
徐從甫令愛,年近四十,暑月病瘧,治失其宜,瘧雖止而遺病不痊,自毗陵來就醫。
白話
徐從甫的女兒,年齡將近四十歲,夏天患上瘧疾,治療不得當,瘧疾雖然停止卻留下病根沒有痊癒,從毗陵前來就醫。
原文
脈細澀無神,脾胃敗傷,嘔酸腹脹,面目浮腫,發熱自汗,不思飲食,形骸骨立,經絕不行,已半年矣。
白話
脈象細澀沒有神采,脾胃衰敗受損,嘔吐酸水、腹部脹滿,臉面浮腫,發燒自汗,不想吃東西,形體消瘦如骨立,月經停止不來,已經半年了。
原文
檢毗陵藥方,皆乾薑、丁、沉、吳萸、半夏、陳皮、厚朴疏削等藥。瘧後氣血交虛,何能當此燥劑,致增諸證。
白話
查看毗陵的藥方,都是乾薑、丁香、沉香、吳茱萸、半夏、陳皮、厚朴等疏利攻削的藥。瘧疾之後氣血兩虛,怎能承受這些燥烈藥物,以致加重各種症狀。
原文
余用人參六君子湯,加當歸芍藥砂仁,平補以調氣血。一月有餘,病減半能食,熱退而汗全止。
白話
我用人參六君子湯,加入當歸、芍藥、砂仁,平和地補養來調理氣血。一個多月後,病情減輕一半,能夠進食,發燒退去而且出汗完全停止。
原文
次年春間,值彼誕辰,大勞數日,前證復作,更多咳嗽喉痛,口舌生瘡,夜出盜汗,儼似陰虛勞病,擬治後事。
白話
第二年春天,正好遇到她的生日,過度勞累了幾天,之前的症狀又發作,還多了咳嗽喉嚨痛,口腔舌頭生瘡,夜間盜汗,儼然像是陰虛的勞病,家人已準備辦理後事。
原文
予曰:脈不細數,雖經不至,真陰未傷,猶可治也。不過因勞而復,仍屬脾虛。
白話
我說:脈象不細數,雖然月經不來,但真陰沒有受損,仍然可以治療。只不過是因勞累而復發,仍然屬於脾虛。
原文
《中藏經》曰:脾虛則上下不寧,謂咳嗽發熱也。
白話
《中藏經》說:脾虛則上下不寧,指的是咳嗽發熱。
原文
此為假火,不可以水折,反用人參、白朮、茯苓、炮薑、麥冬、五味、甘草,合理中生脈湯。服二劑,口瘡愈,再二劑,喉痛止。去炮姜,加歸、芍,十數劑熱汗咳嗽全退。
白話
這是假火,不可用水來撲滅,反而使用人參、白朮、茯苓、炮薑、麥冬、五味子、甘草,組成理中生脈湯。服用兩劑,口瘡痊癒;再兩劑,喉嚨痛停止。去掉炮薑,加入當歸、芍藥,十幾劑後發燒、出汗、咳嗽全部消退。
原文
後以白朮煎膏,人參湯化下,專主補脾,百日而康,經亦續行。
白話
之後用白朮熬膏,用人參湯送服,專門補脾,一百天康復,月經也恢復來潮。
原文
教門阮漢章室女,年十七歲,素脾虛作瀉,因喪弟悲慟,即經閉半年,腹中有形而痛,發熱咳嗽,腹脹作瀉,虛勞證全。
白話
回教徒阮漢章的閨女,年齡十七歲,平時脾虛腹瀉,因為喪弟悲傷過度,隨即月經閉止半年,腹中有硬塊且疼痛,發燒咳嗽,腹脹腹瀉,虛勞的症狀全都具備。
原文
《內經》云:二陽之病發心脾,有不得隱曲,女子不月,其傳為風消,為息奔者,死不治。
白話
《內經》說:二陽的疾病發於心脾,有難以啟齒的隱情,女子就會月經不來,傳變成為風消,成為息奔的,屬於不治之症。
原文
此證幸其脈細緩,不澀不數,真陰未傷,尚屬脾虛,猶為可治,然非百劑,斷不能取效。
白話
此症幸好她的脈象細緩,不澀不數,真陰沒有受損,仍然屬於脾虛,還可以治療,但是非一百劑藥,絕不能取得療效。
原文
市井之醫,欲攻積通經,予止之曰:血之源本於心脾,今心脾俱病,血源不生,雖通無益,徒傷陰也。
白話
市井的醫生想攻破積滯、疏通經脈,我阻止說:血的源頭根本在心脾,如今心脾都生病,血的來源不能生成,即使疏通也無益,白白損傷陰分罷了。
原文
遂用白朮、茯苓、甘草、丹參、土炒當歸、鱉甲、沙參、香附、陳皮等藥,果熱漸退,咳瀉皆止,但腹脹未減,經閉未通,腹有結塊。
白話
於是使用白朮、茯苓、甘草、丹參、土炒當歸、鱉甲、沙參、香附、陳皮等藥,果然發燒逐漸消退,咳嗽和腹瀉都停止,但是腹脹沒有減輕,經閉沒有通暢,腹部有結塊。
原文
此必積瘀,用古方萬應丸,以生乾漆炒去黃煙為末,用地黃、牛膝熬膏為丸,日服三十丸,米湯清晨吞下。
白話
這一定是積瘀,用古方萬應丸,用生乾漆炒去黃煙製成粉末,用地黃、牛膝熬成膏藥做成藥丸,每天服用三十丸,用米湯在清晨吞下。
原文
將一月,經水即通,下紫黑血塊,漸次腹消。仍以前藥調治而愈。若不先治其本,妄行攻堅,鮮有不敗者也。
白話
將近一個月,月經就通了,排出紫黑色血塊,腹部逐漸消退。仍然用之前的藥物調理治療而痊癒。如果不先治療根本,胡亂攻破堅塊,很少有不失敗的。
原文
程其相兄令眷,咳嗽二旬,先醫作傷風治不效。
白話
程其相兄長的妻子,咳嗽二十天,之前的醫生當作傷風治療沒有效果。
原文
又醫作肺寒,以桂枝、乾薑、細辛治之益甚,又一醫作痰火治頗安。最後延余,診其脈三部皆澀。
白話
又有一位醫生當作肺寒,用桂枝、乾薑、細辛治療,反而更嚴重;又有一位醫生當作痰火治療,稍微安穩。最後請我,診斷她的脈象三部都是澀脈。
原文
不浮弦,非風也;不細緊,非寒也;不滑數,非火也。
白話
脈不浮弦,不是風邪;不細緊,不是寒邪;不滑數,不是火邪。
原文
每日寒熱汗出,鼻有清涕,咳嗽不能臥,右身不能著席,痰涎甚多,又非虛損。
白話
每天發冷發熱出汗,鼻流清涕,咳嗽不能躺下,右側身體不能貼著床席,痰涎很多,又不是虛損。
原文
初診未得病情,即前醫痰火頗安之藥,姑以應之。
白話
初診時沒有掌握病情,就暫且用前一位醫生治療痰火稍有安穩的藥方,先應付一下。
原文
及出門後,追思其證,應屬肺癰,令人取回前藥。
白話
等到出門之後,回想這個症狀,應該屬於肺癰,派人取回之前的藥。
原文
問所吐痰涎,氣味腥甜否,彼令侄追至黃師古兄宅中,答以腥甜。余曰:幾誤矣,此肺癰將潰也。
白話
詢問所吐的痰涎,氣味是否腥甜,她的侄子追到黃師古兄的家中,回答說腥甜。我說:差點誤診了,這是肺癰即將潰破的狀況。
原文
易用苡仁、貝母、甘、桔、桑、杏、麥冬、白芨、銀花、防風,服後臭膿大出,間吐鮮血,脈方現數。
白話
改用薏苡仁、貝母、甘草、桔梗、桑白皮、杏仁、麥冬、白芨、金銀花、防風,服用後發出大量臭膿,偶爾吐出鮮血,脈象才出現數脈。
原文
蓋因前癰未潰,肺脹大,脈反澀而不出,故不數也。
白話
這是因為先前癰腫沒有潰破,肺部脹大,脈象反而澀而不顯,所以沒有呈現數脈。
原文
病人素陰虛,臭膿去後,便有發熱盜汗等證,易用熟地黃、山藥、茯苓、丹皮、紫苑,兼補腎陰。
白話
病人一向陰虛,臭膿排出之後,就出現發燒盜汗等症狀,改用熟地黃、山藥、茯苓、丹皮、紫菀,同時補養腎陰。
原文
時當酷暑,少加人參、五味、合歡皮,以救肺金。迨秋氣清涼,方獲口完咳止。
白話
當時正值酷暑,稍微加入人參、五味子、合歡皮,來救治肺金。等到秋涼清爽,才使瘡口癒合、咳嗽停止。
原文
隔年因多食椒姜,其癰復潰,亦如前法治之而愈。
白話
隔年因為多吃胡椒生薑,她的癰腫再次潰破,也按照之前的治法而痊癒。
原文
式武族侄令眷徐氏,年將三十,平素嗜煙,因內熱復恣食生冷,性又畏熱。
白話
式武族侄的妻子徐氏,年齡將近三十歲,平時喜歡抽煙,因為體內有熱又放縱吃生冷食物,個性又怕熱。
原文
夏初傷風,未經發散,肺藏寒熱素傷,外風未散,鬱而為肺癰。
白話
夏初傷風,沒有經過發散,肺臟向來被寒熱所傷,外來的風邪沒有散去,鬱積成為肺癰。
原文
初不知服何藥,癰已成,始迎診視,則咳喘不能臥,寒熱互作,項強不能轉側,脈浮大而數,此肺癰將潰矣。告曰:肺上生疽。
白話
起初不知道吃了什麼藥,癰腫已經形成,才請我診治,當時咳嗽氣喘不能躺下,寒熱交替發作,頸部僵硬不能轉側,脈象浮大而數,這是肺癰即將潰破了。告訴她說:肺上長了癰疽。
原文
彼尚不信,用苡仁、貝母、甘、桔、葶藶、防風、桑、杏、栝蔞等藥,服三四日,大膿一出,皆粉紅淡血,及黃色稠膿,但腥不臭耳。
白話
她還不相信,我使用薏苡仁、貝母、甘草、桔梗、葶藶子、防風、桑白皮、杏仁、栝蔞等藥,服用了三四天,大量膿液排出,都是粉紅色的淡血以及黃色的稠膿,只是腥而不臭罷了。
原文
他醫謂非肺癰,果癰則隔幔猶臭,今不臭,非癰也。
白話
別的醫生說這不是肺癰,如果是癰瘡,隔著帷幔都會聞到臭味,現在不臭,所以不是癰。
原文
不知此癰因風因冷而傷肺,非火熱刑金之證,乃肺疽,故不臭也。
白話
不知道這個癰是因為風冷損傷肺臟,不是火熱剋伐肺金的證候,而是肺疽,所以不會臭。
原文
醫治十餘日,膿盡腫消,不甚咳嗽,彼以為脫然而愈矣,遂畏熱露臥檐階,夜受風涼,次日大熱大喘,猶秘不言。
白話
治療了十多天,膿盡腫消,不太咳嗽,她以為完全痊癒了,於是因為怕熱而露臥在屋簷台階上,夜裡受風著涼,第二天高燒氣喘,仍然隱瞞不說。
原文
至第三日手足抽搐,頭痛如破,汗出不止,周身痛極,頸項後仰,角弓反張,昏厥下利。詢之再三,始言其故。余然後知為破傷風也。
白話
到了第三天手腳抽搐,頭痛如裂,汗出不止,全身劇痛,頸項向後仰,角弓反張,昏厥腹瀉。反覆追問,才說出原因。我這才知道是破傷風。
原文
外患瘡瘍,破傷風寒,角弓反張,尚為不治,今內癰傷風,則更難治矣。已備棺衾,求余格外治之。
白話
外部瘡瘍,破傷風寒導致角弓反張,尚且是不治之症,現在內癰又感受風邪,就更難治療了。家人已經準備了棺材壽衣,請求我格外設法醫治。
原文
遂以桂枝、細辛、赤芍、附子、炮薑、茯苓、甘桔,先治風寒,仿小青龍治法。
白話
於是用桂枝、細辛、赤芍、附子、炮薑、茯苓、甘草桔梗,先治療風寒,仿效小青龍湯的治法。
原文
如此藥不易方,服七日,身方柔軟,汗瀉稍寧,略有生機。
白話
這個藥方不加改變,服用了七天,身體才變得柔軟,出汗腹瀉稍微平息,略有一線生機。
原文
忽又發喘,不能平臥,腹脹如鼓,兩足腫硬又成水蠱,此平素飲冷之故。
白話
忽然又發作氣喘,不能平躺,腹部鼓脹如鼓,兩腳腫硬又成了水蠱病,這是平時飲冷造成的。
原文
遂朝服金匱腎氣湯一劑,桂附各一錢,以治水,午用人參、白朮、炮薑、茯苓、苡仁、五味子、甘桔,補中保肺。
白話
於是早晨服用金匱腎氣湯一劑,桂枝、附子各一錢,來治療水腫;中午服用人參、白朮、炮薑、茯苓、薏苡仁、五味子、甘草桔梗,補益中氣、保養肺臟。
原文
蓋病者中寒,麥冬貝母清潤之藥,一片不能入劑。倘誤用之,則瀉不止故也。
白話
這是因為病人中焦虛寒,麥冬、貝母等清潤的藥物,一片也不能加入藥方。如果誤用,就會導致腹瀉不止的緣故。
原文
腫消喘定之後,腎氣湯易為丸,參朮煎藥,計服百劑,然後癰完咳止。
白話
腫消喘定之後,將腎氣湯改成藥丸,人參白朮的湯藥總共服用一百劑,然後癰口癒合、咳嗽停止。
原文
嗣後不能斷煙食,冷咳腫病,每年必發,皆以溫肺溫胃而愈。
白話
之後她不能戒除煙和生冷食物,寒冷引起的咳嗽、水腫病,每年必然發作,都用溫肺溫胃的方法而痊癒。
原文
此肺癰變證,治病必須圓活,因病制方,不宜固執也。
白話
這是肺癰的變證,治病必須圓通靈活,根據病情制定藥方,不宜固執。
原文
真州張右山兄令眷,久便血不止,以病狀來郡,問治於余。
白話
真州張右山兄長的妻子,長期便血不止,帶著病情描述來到郡城,向我求治。
原文
詢前治法,先用歸地涼血不效,繼用補中益氣不效,又用歸脾湯,重用人參,亦不效。困憊在床,求藥治療。證經三治法罔效,豈非陰結乎。經曰:陰絡結則血下溢。
白話
詢問之前的治法,先用當歸地黃涼血沒有效,接著用補中益氣湯沒有效,又用歸脾湯,重用參,也沒有效。睏乏疲憊臥床,請求藥物治療。症狀經過三種治法都無效,難道不是陰絡結滯嗎?《內經》說:陰絡結滯則血液向下溢出。
原文
余用桂枝、赤芍、生薑、大棗,和營而開絡,人參、白朮、茯苓、炮薑、甘草,補脾以助其健運之常,當歸、棗仁引血歸肝。
白話
我使用桂枝、赤芍、生薑、大棗,調和營氣而開通絡脈;人參、白朮、茯苓、炮薑、甘草,補養脾臟以幫助它正常的運化功能;當歸、酸棗仁引血回歸肝臟。
原文
姑以此試之,不意竟屬斯證,三次來郡取藥,半月而血全止。
白話
姑且用這個方子試試,沒想到竟然就是這個證候,三次來郡城拿藥,半個月便血完全停止。
原文
續後咳嗽氣促,乘船來郡就診,脈細緊,兩尺猶甚,咳而兼喘,頸脈大動。
白話
後來咳嗽氣短,乘船來郡城就診,脈象細緊,兩尺部尤其明顯,咳嗽兼有氣喘,頸部脈搏跳動明顯。
原文
予曰:便血既久,氣隨血脫,肺脾腎三經皆虛,將成水腫,惟有金匱腎氣,湯丸並進,加人參於湯藥,堅心久服,方得取效。
白話
我說:便血已經很久,氣隨著血液脫失,肺脾腎三經都虛弱,將要形成水腫,只有金匱腎氣湯和丸劑一起服用,在湯藥中加入人參,堅定決心長期服用,才能取得療效。
原文
病者乃同道李仲易兄之姊,仲易兄醫理精通,不以予言為謬,堅服百劑而愈。
白話
病人是同行李仲易兄長的姐姐,仲易兄精通醫理,不認為我的話有錯,堅持服用一百劑而痊癒。