素圃醫案

卷三

男病治效(7)

卷三/男病治效38
原文
大升典客毛兄,素有眩證,發則昏僕不知人事,一刻即蘇,起則如常,積有年矣,前醫皆作痰治。
白話
大升典客毛兄,向來有眩暈的病症,發作時就會昏倒不省人事,過一會兒就甦醒,起來後如同平常,已經累積多年了,之前的醫生都當作痰證治療。
原文
近因眩跌階石,觸落門牙二個,血流不止,急招診視。牙已落矣,而人事如常。診脈細數,兩尺尤甚。
白話
最近因為眩暈跌倒在台階石頭上,撞掉了兩顆門牙,血流不止,緊急請我去診治。牙齒已經掉了,但神志如同平常。診脈發現脈象細數,兩尺脈尤其明顯。
原文
問彼眩時何狀,答以頭一眩,便不能自主,瞬息即蘇。問素有何病,答曰:夢遺三兩日一次。余曰:此虛火也。
白話
問他眩暈時是什麼狀況,回答說頭一暈,就不能自主,一瞬間就甦醒。問他平時有什麼病,回答說:夢遺兩三天一次。我說:這是虛火。
原文
陰精竭於下,陽火逆於上,龍雷之火,一發即隱。《內經》所謂煎厥也。
白話
陰精在下耗竭,陽火向上逆行,像龍雷之火,一發作就隱藏。《內經》所說的煎厥。
原文
用生地黃、熟地黃、山萸、山藥、元參、菊花、菟絲子、丹皮、石斛等藥為湯,丸亦如之,日服不輟。經今數年,已不發矣。
白話
使用生地黃、熟地黃、山萸肉、山藥、元參、菊花、菟絲子、丹皮、石斛等藥材煮成湯劑,藥丸也用同樣的藥方,每天服用不間斷。經過現在數年,已經不再發作了。
原文
貢姓武弁,年二十餘,取耳時為同輩所戲,竟以銅穵刺通耳底,流血不止。
白話
一位姓貢的武官,二十多歲,在掏耳朵時被同輩戲弄,竟然用銅挖刺穿了耳底,流血不止。
原文
延外科治耳,初不以為楚,仍行走街衢如常。旬日間即頭痛,又延內科治之益甚。
白話
請外科醫生治療耳朵,起初不覺得疼痛,仍然像平常一樣在街上行走。十天左右就頭痛,又請內科醫生治療,反而更嚴重。
原文
迎余往治,則頭痛如破,身體僵直,煩躁面赤,脈弦而緊,仰臥於床,口流膿血。余沉思良久,以為此必破傷風也。
白話
請我去治療,只見頭痛得像要裂開,身體僵硬挺直,煩躁不安,面色發紅,脈象弦而緊,仰臥在床上,口中流出膿血。我沉思了很久,認為這一定是破傷風。
原文
檢前所服之藥,皆石膏、梔子、芩連,作火頭痛治。
白話
檢查之前所服的藥,都是石膏、梔子、黃芩、黃連,當作火熱頭痛來治療。
原文
病人云:口吐膿血,不是喉出,不知從何而來。予曰:此的系破傷風矣。
白話
病人說:口中吐出膿血,不是從喉嚨出來的,不知道從哪裡來。我說:這的確是破傷風了。
原文
腦中膿血,流入鼻內竅,而滲於口中,非由咯吐而出也。
白話
腦中的膿血,流入鼻腔內竅,而滲到口中,不是由咳吐出來的。
原文
破腦傷風項強,已屬不治,此幸未柔汗厥冷。
白話
破腦傷風導致頸項強直,已經屬於不治之症,這裡幸好還沒有出現冷汗、四肢厥冷。
原文
用小續命湯重加桂枝、附子、乾薑,去黃芩,一劑微汗,頭痛減半,兩劑頸柔。
白話
使用小續命湯,加重桂枝、附子、乾薑的用量,去掉黃芩,一劑藥後微微出汗,頭痛減輕一半,兩劑藥後頸項變得柔軟。
原文
十數劑後,耳內結癰,腦涎亦不流,但其耳褎然無聞矣。
白話
十幾劑藥後,耳內結成癰腫,腦中的涎液也不再流出,但他的耳朵卻完全聽不見了。
原文
程士莘兄,朱姓家人,身體壯實,跌傷手臂,皮破出血,專科不過膏貼藥敷而已。
白話
程士莘兄,朱姓家人,身體強壯結實,跌傷了手臂,皮膚破裂出血,專科醫生不過是用膏藥貼敷、藥物外敷而已。
原文
不自知謹,混堂洗浴,脫衣傷風,次日便惡寒發熱,頭疼身痛。
白話
自己不知道謹慎,去澡堂洗澡,脫衣服時受了風寒,第二天就惡寒發熱,頭疼身體疼痛。
原文
先醫者作傷風陽證治之,三四日後,大汗嘔吐,僵臥於床,手足拘攣,角弓反張,始招予治。
白話
先前的醫生當作傷風陽證來治療,三四天後,大汗淋漓、嘔吐,僵硬地躺在床上,手腳抽搐攣縮,角弓反張,才請我治療。
原文
左右脈皆沉弦細緊,口眼抽掣,而跌傷之處,反不知疼。
白話
左右脈象都沉弦細緊,口眼抽動,而跌傷的地方反而不知道疼痛。
原文
此證初病失於溫經,反行解表,致風寒內入,直傷肝經,破風反張,大汗嘔吐,均屬不治。
白話
這個病症最初治療時失於溫經,反而用了發散解表的方法,導致風寒內入,直接損傷肝經,出現破傷風的角弓反張,大汗嘔吐,都屬於不治之症。
原文
幸未入少陰而下利耳,遂用桂枝、細辛、芍藥、附子、乾薑、當歸、獨活、天麻、吳萸、甘草重劑,五日汗斂身柔,嘔止能食,而手反不能舉,軟臥於床。
白話
幸好還沒有進入少陰經而出現下利,於是使用桂枝、細辛、芍藥、附子、乾薑、當歸、獨活、天麻、吳茱萸、甘草的重劑,五天後汗止身柔,嘔吐停止能進食,但手反而不能舉起,軟弱地躺在床上。
原文
桂附大劑,一月方能起而立,若非年少壯實,萬無生理矣。丙戌續案
白話
桂枝、附子的大劑量,一個月才能起身站立,如果不是年輕體壯,絕對沒有存活的可能了。丙戌年續案。
原文
吳瞻大兄,冬月足背生瘡,久潰不斂,一醫者令用刀去頑皮,不無新傷。
白話
吳瞻大兄,冬天腳背長了瘡,長久潰爛不癒合,一位醫生讓他用刀去除頑固的皮膚,難免造成新的傷口。
原文
春日苦寒,跣足就醫,又敷以冷膏,隨即作癢,更乘輿河畔,迎面大風,遂遍身麻癢,面腫唇紫,舌強語澀,儼似中風。
白話
春天寒冷,光著腳去看醫生,又敷上冷膏藥,隨即發癢,又乘車到河邊,迎面吹來大風,於是全身麻木發癢,臉腫唇紫,舌頭僵硬言語不流利,儼然像中風。
原文
先醫未辨何證,雜用風火痰藥,服後嘔噦不止。
白話
先前的醫生沒有辨別是什麼證候,混雜使用治療風、火、痰的藥物,服用後嘔吐不止。
原文
余至,診脈則弦緊,面赤舌紫,手冷多汗,乃肝經風病,定屬患處刀傷,為風寒所襲,又兼冷膏外敷,證類破傷風,不宜緩縱。
白話
我到達後,診脈發現弦緊,面色發紅舌頭發紫,手冷多汗,這是肝經風病,一定是患處的刀傷,被風寒侵襲,又加上冷膏藥外敷,證候類似破傷風,不宜延緩放縱。
原文
急用桂枝、赤芍、獨活、細辛、附子、蒼朮、天麻、半夏、生薑,日投三劑,夜半患足方溫。又二劑,微汗身輕,瘡方知痛。如斯八劑乃愈。若非急治,緩則傳裡,不易醫矣。
白話
緊急使用桂枝、赤芍、獨活、細辛、附子、蒼朮、天麻、半夏、生薑,每天服用三劑,半夜患處的腳才溫暖。又服兩劑,微微出汗身體輕快,瘡口才知道疼痛。如此八劑才痊癒。如果不是緊急治療,拖延就會傳入體內,不容易醫治了。
原文
王東木孝廉,素有中寒痰飲證,暑月頭痛,醫作火治,投以石膏梔芩而痛甚。
白話
王東木孝廉,向來有中寒痰飲的病症,暑月頭痛,醫生當作火證治療,投以石膏、梔子、黃芩,結果頭痛更嚴重。
原文
自以為劑輕,益加大劑,則頭痛如破,以冷水漬布,覆於巔頂,渴欲冷飲,入口即吐,陰躁臥地,因便請診。
白話
自己認為藥量太輕,更加大劑量,結果頭痛得像要裂開,用冷水浸濕布,覆蓋在頭頂,口渴想喝冷飲,但入口就吐,陰躁不安躺在地上,於是順便請我診治。
原文
脈已六至,細疾無倫,赤身猶謂熱甚,而實身冷多汗。
白話
脈搏已經六至,細而疾數沒有規律,赤身露體還說熱得很,但實際上身體冰冷多汗。
原文
余曰:此陰盛格陽,若不急溫,則一戰而脫。
白話
我說:這是陰盛格陽,如果不趕快溫補,就會一次戰慄而虛脫。
原文
急進大劑四逆湯加吳茱萸、半夏,連投二碗。
白話
趕快服用大劑量的四逆湯加吳茱萸、半夏,連續喝了兩碗。
原文
孫醫後至,亦同前藥,但加人參,少刻寒戰索被,覆以厚棉。
白話
孫醫生隨後到來,也用同樣的藥,但加了人參,不一會兒病人寒戰要被子,用厚棉被蓋上。
原文
幸先投藥,少刻回陽,次日陽躁雖愈,而頭疼不止,至巳午時頭痛,痛即嘔噦不能食,因而廢食者連旬。
白話
幸好先服了藥,一會兒就回陽,第二天陽躁雖然好了,但頭疼不止,到了巳時午時頭痛,一痛就嘔吐不能吃東西,因此連續十幾天無法進食。
原文
余以頭風治療,用當歸四逆湯,加附子、生薑、半夏、天麻。恐頭風損目,故用歸芍以滋肝也。
白話
我按照頭風來治療,使用當歸四逆湯,加附子、生薑、半夏、天麻。擔心頭風損傷眼睛,所以用當歸、芍藥來滋養肝臟。
原文
京口醫家,猶云誤用辛熱,及彼復投大劑石膏,則痛而厥。
白話
京口的醫生,還說誤用了辛熱藥,等到他又投以大劑量的石膏,結果頭痛而昏厥。
原文
又易醫以濕痰處治,用蒼朮、五苓、吳萸、半夏,而痛不止,漸至患目。經云:因於濕,首如裹,而不痛。痰厥頭痛,則不患目。
白話
又換醫生用濕痰來治療,使用蒼朮、五苓散、吳茱萸、半夏,但頭痛不止,漸漸發展到眼睛患病。經書說:因於濕,頭像被包裹,但不痛。痰厥頭痛,則不會患眼病。
原文
其家以余言不謬,復召余治,易用清肝滋血辛平之劑,頭痛目患漸愈。
白話
他家認為我的話不錯,又請我治療,改用清肝滋血、辛平之劑,頭痛和眼病漸漸痊癒。
原文
王兄自檢眼科補肝丸方,以夏枯草、香附、甘草三味為丸,日服不輟,遂頭目兩證全愈。其方雖名補肝,實清肝也。乃知治病宗經,必不至於大謬。
白話
王兄自己查閱眼科補肝丸的藥方,用夏枯草、香附、甘草三味做成藥丸,每天服用不間斷,於是頭和眼睛兩種病症完全痊癒。這個藥方雖然名為補肝,實際上是清肝。由此可知治病遵循經典,一定不至於有大錯誤。