原文
喬世臣大行,少年時傷寒,為醫過餓,又多服苦寒貽患,中寒痰飲,每年必發數次,腹痛嘔吐,痰水盈盆,而前醫猶清餓消克。
喬世臣大行,少年時患了傷寒,被醫師過度禁食,又服用太多苦寒藥物留下禍根,導致體內有寒痰飲邪,每年必定發作數次,腹痛嘔吐,吐出的痰水裝滿盆子,而之前的醫師仍然用清熱、禁食、消導、攻下的方法。
原文
及余治之,例用乾薑、桂枝、茯苓、半夏,甚則加附子,每發輒效。醫治屢年,發亦漸輕,病已愈矣。
等到我來治療,按慣例使用乾薑、桂枝、茯苓、半夏,嚴重的就加附子,每次發作都有效。醫治多年,發作也逐漸減輕,病已經好了。
原文
而世兄猶恐其夏至舉發,先期預服效劑,乃前姜附苓夏等藥,不虞病退不勝辛熱,遂至吐血,方停前劑。
而世兄仍擔心他在夏至時發病,提前預先服用有效的藥方,就是之前乾薑、附子、茯苓、半夏等藥,不料病勢已退,身體承受不了辛熱,於是導致吐血,才停止先前的藥方。
原文
然余亦不敢用苦寒,因其辛熱傷陰,非真陰虛損,暫用生地黃、茯苓、山藥、丹皮、鱉甲、阿膠、麥冬、苡仁甘寒之品。然吐血不過一二口,隨發亦隨止。
然而我也不敢用苦寒藥,因為這是辛熱傷陰,並非真正的陰虛虧損,暫時用生地黃、茯苓、山藥、丹皮、鱉甲、阿膠、麥冬、薏苡仁等甘寒的藥品。不過吐血只有一兩口,隨發作也隨停止。
原文
一年後漸增咳嗽,脅肋隱痛,間有喘咳不能臥者一二次,脈亦細數,將成弱證。
一年後逐漸增加咳嗽,脅肋隱隱作痛,偶爾有一兩次喘咳得無法躺下,脈象也變得細數,將要形成虛弱的證候。
原文
常以熟地黃、茯苓、山藥、丹皮、人參、沙參、麥冬、阿膠、紫苑、五味子滋補肺腎之藥,服之下輟。前所服朮附乾薑,一片不能入劑矣。
經常使用熟地黃、茯苓、山藥、丹皮、人參、沙參、麥冬、阿膠、紫菀、五味子這些滋補肺腎的藥,服用後沒有間斷。先前服用的白朮、附子、乾薑,一點都不能再加入藥方了。
像這樣過了三年,幸虧妥善調養護理,才能夠不再吐血,咳嗽也安寧了。
原文
然後可服參耆歸術補陽之藥,但遇勞發咳,仍用前地黃取效。
然後才可以服用人參、黃耆、當歸、白朮等補陽的藥,但是遇到勞累就發咳嗽,仍用之前的地黃來取得療效。
原文
今年逾強仕,陰陽兩虛,即麥冬、貝母,皆不禁清涼,反用八味地黃丸而咳嗽止。
如今年齡超過四十歲,陰陽兩虛,就連麥冬、貝母都承受不住清涼,反而用八味地黃丸而咳嗽停止。
原文
此皆因先之苦寒過餓而傷陽,後之辛熱過劑而傷陰,致體虛多病,用藥可不慎諸。
這些都是因為先前苦寒過度禁食而損傷陽氣,後來辛熱用藥過量而損傷陰液,導致身體虛弱多病,用藥怎能不謹慎呢!
原文
郭元威學博,壬午年三月猶寒,深夜步歸,平素脾腎陽虛,有痰飲夙病,次日即胸脅大痛,嘔吐痰涎,虛陽上泛,面赤脈大,汗出如水。
郭元威學博,壬午年三月天氣仍然寒冷,深夜步行回家,他平時脾腎陽虛,有痰飲的舊病,第二天就胸脅劇烈疼痛,嘔吐痰涎,虛陽上浮,面色發紅,脈象洪大,汗水像水一樣流出。
原文
藥用乾薑、附子、人參、半夏、茯苓、吳萸,時痛時止。
用藥是乾薑、附子、人參、半夏、茯苓、吳茱萸,疼痛時發時止。
原文
如此七八日,忽痛吐紫黑血碗許,則胸脅痛減,下移於腹。
這樣過了七八天,忽然疼痛並吐出紫黑色的血大約一碗,於是胸脅疼痛減輕,向下轉移到腹部。
原文
前方加當歸、赤芍、官桂,換炮姜以逐下焦之瘀。又數日,大便下黑血,其痛乃止。此中寒痰飲,血因寒畜也。
在前方中加入當歸、赤芍、官桂,換成炮薑來驅逐下焦的瘀血。又過了幾天,大便排出黑血,疼痛才停止。這是中寒痰飲,血液因為寒邪而積蓄啊。
原文
繼以理中丸加桂、苓、半夏,兼用八味地黃丸,加倍桂附。更入胡蘆巴,以宣下焦之氣,水疊為丸。
接著用理中丸加肉桂、茯苓、半夏,同時服用八味地黃丸,肉桂、附子加倍。再加入胡蘆巴,來宣通下焦之氣,用水泛為丸。
原文
每日仍服理中湯一劑,雖不能如平常之健,亦復起居無病。
每天仍然服用一劑理中湯,雖然不能像平常那樣健壯,但也恢復到日常生活沒有病痛。
原文
至癸未年四月初旬,舊病復作,又如前痛吐,手足厥冷,汗多面赤,彼不自以為虛,堅不用參。
到了癸未年四月初,舊病復發,又像先前一樣疼痛嘔吐,手腳冰冷,出汗多,面色發紅,他自己不認為是虛證,堅持不用人參。
原文
殊不知痛吐亡陽,胸痛引背,脈疾煩躁,勢將痛脫。
卻不知道疼痛嘔吐會導致陽氣亡失,胸痛牽引到背部,脈搏疾數,煩躁不安,病勢將要因疼痛而脫絕。
原文
急令用人參五錢,生附子三錢,乾薑、茯苓二錢,漸次痛寧得臥。
緊急命令用人參五錢,生附子三錢,乾薑、茯苓各二錢,逐漸疼痛安寧,能夠躺下。
繼續用熟附子、炮薑、理中湯、茯苓、半夏調理治療,仍然未能起床。
因為夏至即將來臨,只擔心陽氣虛弱而被陰邪逼迫,所以乾薑、附子沒有減退。
原文
至五月初一,即咳嗽,猶以為寒痰,用桂枝、生薑、苓夏溫肺,而咳愈增。
到了五月初一,就咳嗽,仍然認為是寒痰,用桂枝、生薑、茯苓、半夏溫暖肺部,但咳嗽更加嚴重。
原文
至初六,適值夏至,即大熱大渴,大咳吐血,不能平臥,脈變大數,全現陰虛,反屬陰氣當生不生,而轉陰竭。未敢遽用清滋,先以入味地黃湯試之。
到了初六,正好是夏至,就出現大熱大渴,劇烈咳嗽吐血,不能平躺,脈象變得洪大而數,完全呈現陰虛,反而是陰氣應當生長卻不生長,轉為陰液枯竭。不敢立刻用清涼滋養的藥,先用八味地黃湯試試。
原文
猶不勝其熱,再以六味地黃湯加沙參、麥冬、五味子,方合病機。熱遂退,咳漸止。人參減半,未全去也。自夏至秋,皆如此醫治,亦復起居如常。
仍然承受不住那種熱,再用六味地黃湯加沙參、麥冬、五味子,才符合病機。熱於是消退,咳嗽逐漸停止。人參減半,沒有完全去掉。從夏天到秋天,都這樣治療,也恢復到日常生活如常。
原文
因本質虛寒,立冬後即改服八味地黃丸煎劑,用去附理中湯加半夏、茯苓、人參未輟。
因為本質虛寒,立冬後就改服八味地黃丸的湯劑,使用去掉附子的理中湯加半夏、茯苓、人參,沒有間斷。
原文
至十一月初一,冬至將臨,又現陽氣不生之證,忽霍亂腹痛,吐瀉大作,痛止即下利不禁,嘔呃昏沉,手足厥冷,已治終事。
到了十一月初一,冬至將要來臨,又出現陽氣不能生長的證候,忽然霍亂腹痛,嘔吐腹瀉大發作,疼痛停止就下痢不止,嘔逆呃逆,神智昏沉,手腳冰冷,已經準備後事。
原文
急用四逆湯,加人參五錢,姜附各三錢,日服三劑,三日方回陽。又醫治一年,藥不少間。
趕快用四逆湯,加入參五錢、乾薑附子各三錢,每天服三劑,三天才回陽。又醫治一年,藥物沒有多少間斷。
原文
然過勞必發,寒熱腹痛,嘔吐汗出,熱退即身目俱黃,溺赤,儼如癉證。
但是過度勞累必定發作,發冷發熱、腹痛、嘔吐、出汗,熱退後就全身和眼睛都發黃,小便紅色,儼然像黃疸病。
這是陰黃,完全不用茵陳等藥,堅持服用人參、白朮、乾薑、附子、茯苓、肉桂。
原文
三年之中,瀕危者數次,至甲申年冬月,方能出門,應酬如常。若非任醫之專,服藥之一,何能至此耶。
三年之中,瀕臨危險好幾次,到甲申年冬天,才能出門,交際應酬如常。如果不是信任醫師專一,服藥始終如一,怎能達到這樣呢?
許滄澄兄長,年齡二十多歲,在真州長久患病,招我前去治療。
原文
詢病源於前醫,謂秋間患夾陰傷寒,治未痊可,而即停藥,至冬則甚。
向前醫詢問病源,說是秋天患了夾陰傷寒,治療沒有痊癒就停藥,到了冬天就加重。
原文
其時十月上旬,診其脈虛細無神,而舉止無淪,神思疲倦,默默不欲見人,一派陽氣虛弱之證。用歸脾湯加肉桂、益智仁,去木香。告曰:須冬至一陽生,病退方妙。至其時果半愈。
當時是十月上旬,診他的脈象虛弱細小沒有神氣,而且舉止無度,精神疲憊,沉默不願見人,一派陽氣虛弱的證候。用歸脾湯加肉桂、益智仁,去掉木香。告訴他說:必須等到冬至一陽生發,病退才好。到了那時果然好了一半。
原文
後因莊房回祿,悶步於庭,三日不寐,遂病劇矣。次年三月,復招往看。
後來因為莊房遭遇火災,在庭院中鬱悶踱步,三天沒有睡覺,於是病情加重了。隔年三月,又招我前去診治。
原文
及就診,兩手掩面,不敢見人,窗牖障黑,晝日燃燭,兩手枯白,筋露青紫,兩足筋惕,身肉瞤動,足踏火,手抱火,猶然畏寒,三五日必夢遺一次,雖無夢亦遺,尿管連肛精道澀痛,口渴欲飲,飲必火上沸湯,惟吞一口,旋吐冷涎,日食十餘餐,儼如消證,聞人履聲,便驚汗出。惜費不肯市參,以致危篤至此。
等到看診時,他兩手遮住臉,不敢見人,窗戶遮黑,白天點蠟燭,兩手枯白,青紫筋脈暴露,兩腳肌肉跳動,身上肌肉蠕動,腳踏火爐,手抱火爐,仍然怕冷,三五天必定夢遺一次,即使沒有夢也遺精,尿道連著肛門、精道澀痛,口渴想喝水,喝的一定是火上滾燙的湯,只吞一口,隨即吐出冷涎,每天吃十多餐,儼然像消渴證,聽到別人的腳步聲就驚嚇出汗。可惜捨不得花錢買人參,以致危險嚴重到這個地步。
原文
又米令兄,見其沉重,托余急救,一日三診,而脈三變。
又米令兄,見他病情沉重,託我急救,一天診脈三次,而脈象三次變化。
剛開始脈象虛大沒有倫次,服用人參、白朮、乾薑、附子的藥一劑,脈象稍微收斂。
原文
近夜即細澀無神,蓋脈資始於腎,脈之頻變,腎虛失其常度。渴者,腎虛引水自救也。
接近夜晚就變得細澀沒有神氣,因為脈象的資生根源於腎,脈象頻繁變化,是腎虛失去常態。口渴,是腎虛引水自救的緣故。
原文
多餐者,胃陽發露,皆亡陽脫證,非尋常藥之能治。
多餐,是胃陽外露,都是亡陽脫證,不是平常藥物能治的。
原文
人參三錢,附子三錢,白朮、茯苓各錢半,芍藥、炮姜各一錢,不須加減,以俟陽回。
人參三錢,附子三錢,白朮、茯苓各一錢半,芍藥、炮薑各一錢,不需要加減,來等待陽氣回復。
原文
如此堅服一月,而畏人畏亮,筋惕厥冷陽脫諸證皆愈。四月來揚就醫,則脈證與前大不侔矣。
這樣堅持服用一個月,而怕人、怕光、肌肉跳動、手足厥冷、陽氣脫失等證都好了。四月來揚州就醫,脈象和證候與之前大不相同了。
原文
脈虛大而尺數,兩足陰囊皆腫,肛右尿莖內痛,微咳多餐,夜反不寐,夢遺雖疏,而未全止,多怒詈罵。
脈象虛大而尺脈數,兩腳和陰囊都腫脹,肛門右邊、尿道內部疼痛,輕微咳嗽,多餐,夜晚反而睡不著,夢遺雖然減少但沒有完全停止,容易發怒罵人。
原文
此陽甫回而陰旋虛,用金匱腎氣丸,日服三錢,以消其下部之水。
這是陽氣剛剛回復而陰液隨即虛弱,用金匱腎氣丸,每天服用三錢,來消除他下部的積水。
原文
用歸脾湯去木香,加菟絲子、龍骨、五味子以固精。用一旬則脈數大,咳嗽胸痛。
用歸脾湯去掉木香,加菟絲子、龍骨、五味子來固精。用了十天則脈象數大,咳嗽胸痛。
原文
又用六味地黃湯,去澤瀉,加當歸、人參、麥冬、五味子、菟絲子,相參間服。如此調治五十日,方能步履。回真州,肌肉充於平昔。
又用六味地黃湯,去掉澤瀉,加當歸、人參、麥冬、五味子、菟絲子,相互參雜間隔服用。這樣調治五十天,才能行走。回到真州,肌肉比從前更豐滿。
原文
病有變遷,醫不可執,豈以初治辛熱得效,遂為始終不易者乎。
疾病有變化遷移,醫治不可固執,怎能因為初期用辛熱藥有效,就認為是始終不變的呢?
原文
山西典客宋兄,因多餐肉食,而兼生冷,微有感冒,胸中飽脹,腹痛便秘。
山西典客宋兄,因為多吃肉食,又兼吃生冷,稍微有感冒,胸中飽脹,腹痛便秘。
原文
此當溫中化滯,而前醫概用山楂、神麯、麥芽、腹皮、枳樸消導之劑。
這種情況應當溫養中焦、化解積滯,而先前的醫師全都用山楂、神麴、麥芽、大腹皮、枳實、厚朴等消導的藥方。
原文
殊不知冷食積中,須溫方化,過用消克,反傷胃陽,而食愈結。
卻不知道冷食積滯在體內,必須用溫藥才能化解,過度使用消導攻伐,反而損傷胃陽,而食物更加結滯。
原文
醫不知此,消導不放,以大黃下之,惟便糞水。又以丸藥下之,則冷結不通。計二十日,請治於余。脈細緊,手足清冷,胸結而硬,舌紫苔白。
醫師不了解這點,消導沒有效果,就用大黃攻下,只排出糞水。又用丸藥攻下,則冷結不通。總計二十天,請我治療。脈象細緊,手腳清冷,胸部結滯而硬,舌頭紫色,舌苔白色。
原文
幸腎陽不虛,上結於胸,未下結於藏,用蒼朮、半夏、乾薑、附子、白蔻,十劑胸結方開。
幸好腎陽不虛,邪氣上行結於胸部,沒有向下結於臟腑,使用蒼朮、半夏、乾薑、附子、白豆蔻,十劑後胸部結滯才打開。
原文
下注腹痛,加肉桂,日服半硫丸二錢,惟進谷湯,不令清餓。
邪氣下注引起腹痛,加入肉桂,每天服用半硫丸二錢,只喝米湯,不讓他過度禁食。
原文
冷秘二十八日,大便微通,初硬後溏,大黃丸得溫方化,洞瀉數次,然後胸腹大開。後以理中湯加苓夏砂仁溫胃,匝月方瘥。
冷祕二十八天,大便稍微通暢,起初乾硬後來稀溏,大黃丸得到溫熱才化解,腹瀉數次,然後胸腹完全通暢。之後用理中湯加茯苓、半夏、砂仁溫暖胃部,一個月才痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。