素圃醫案

卷三

男病治效(4)

卷三/男病治效41
原文
吳佩元兄,狎妓酣飲,真陰虧,損其本質也。
白話
吳佩元兄長,親近妓女、盡情飲酒,導致真陰虧損,損傷了身體的根本。
原文
忽兩胯結兩核,但腫而不紅不痛,瘍科以魚口治之。
白話
忽然兩邊胯下長了兩個結核,只是腫脹卻不發紅也不疼痛,外科醫生當作魚口瘡來治療。
原文
蓋因其平素有外色,彼亦自疑,遂甘服五虎毒劑,下之不消,久而自散。緣此傷陰咳嗽,亦屬他醫所治。
白話
大概是因為他平時有外遇,他自己也起疑心,於是甘願服用五虎湯這類毒性強的藥劑,瀉下後結核卻沒消除,時間久了自然消散。因為這樣損傷陰液而咳嗽,也是由其他醫生治療。
原文
後兩膝下忽又結兩核,亦腫而不痛,就治於余。
白話
後來兩個膝蓋下方忽然又長了兩個結核,也是腫脹但不疼痛,前來找我醫治。
原文
診其脈細數無力,上咳嗽而下結核,此真陰虛竭,津枯血少,為火結核也。
白話
診斷他的脈象細數無力,上半身咳嗽而下半身有結核,這是真陰虛竭、津液枯竭、血液不足,因火邪而結成核塊。
原文
以《外科證治準繩》結核證,與彼視之,作下部瘡瘍,用六味地黃湯,加沙參、貝母、歸、芍、麥冬等十數劑,其核一夜全消。醫治一月,嗽亦全止。
白話
我拿《外科證治準繩》中關於結核的證候給他看,當作下部的瘡瘍來治療,使用六味地黃湯,加入沙參、貝母、當歸、芍藥、麥冬等藥,十幾劑之後,他的結核在一夜之間全部消除。治療一個月,咳嗽也完全停止。
原文
隔年餘,忽大吐血,其素相好之醫,斥地黃湯為毒藥,吐血者服地黃湯,百不一生。
白話
隔了一年多,忽然大量吐血,他平時交好的醫生指責地黃湯是毒藥,說吐血的人服用地黃湯,一百個人中沒有一個能活下來。
原文
不曰陰虛,而曰虛冷,先以桂枝、歸、芍、細辛、木通、甘草、薑、棗、當歸四逆湯治之。血不止,改用真武湯。
白話
不說他是陰虛,反而說是虛冷,先用桂枝、當歸、芍藥、細辛、木通、甘草、生薑、紅棗組成的當歸四逆湯治療。吐血不止,又改用真武湯。
原文
又不止,再加乾薑,乃血儘自止,遂歸功於姜附,用之經年,漸至喉痛失音,藏毒潰膿,而猶不悟,延至喉爛肛爛,百苦而歿。
白話
仍然不止,又加入乾薑,血才流盡自然停止,於是歸功於乾薑、附子,持續使用多年,漸漸導致喉嚨疼痛、聲音嘶啞,肛門內毒瘡潰爛流膿,仍然沒有醒悟,拖延到喉嚨腐爛、肛門腐爛,受盡痛苦而死。
原文
夫恣用苦寒,浪投辛熱,不辨陰陽,皆非王道,病家醫家,可不慎諸。
白話
隨意使用苦寒藥物,胡亂投用辛熱藥物,不辨別陰陽,都不是合乎正道的治法。病人和醫生,難道可以不謹慎嗎?
原文
王以寧兄,壬戌年患嘔吐證,食畢片刻即吐出,其時年方二十餘歲,全不介意,起居如常,吐將百日,百藥不效。
白話
王以寧兄長,在壬戌年患了嘔吐的病證,吃完飯片刻就吐出來,那時他才二十多歲,完全不當一回事,起居作息如常,嘔吐將近一百天,各種藥物都沒有效果。
原文
余作下焦翻胃,以八味地黃湯,兩倍桂附治之。
白話
我診斷為下焦翻胃,用八味地黃湯,並將桂枝、附子的用量加倍來治療。
原文
吐止後得腹痛證,乃腎氣虛寒,動氣衝擊,為粗工攻積,大下幾脫,因而致虛,此受害之始也。越四五年,先因便濁,漸致寒精自出。
白話
嘔吐停止後又出現腹痛的病證,這是腎氣虛寒,氣機衝擊,被粗劣的醫生當作積聚攻下,猛烈瀉下幾乎脫氣,因此導致虛弱,這是受到損害的開始。過了四五年,先是因為小便混濁,漸漸導致寒性精液自行流出。
原文
年逾四十之外,因怒而耳聾,用聰耳藥當歸四逆皆不效,參耆亦不效。
白話
年齡超過四十歲之後,因為生氣而耳聾,使用治療耳聾的藥物如當歸四逆湯都沒有效果,人參、黃耆也沒有效果。
原文
一朝或聰,則十數年前吐病發矣,飲食肥甘不厭,食亦不少,但食後片刻則大吐,或多或少。吐一二月,又不吐者一月,每吐必因怒起。如此屢吐屢止者年餘。吐久傷氣,則胸背大痛,用人挺按。
白話
有一天耳朵忽然聽得見了,但十幾年前的嘔吐病又發作了,他喜歡油膩甘甜的食物,食量也不小,只是吃完飯片刻就大量嘔吐,有時吐得多有時吐得少。吐了一兩個月,又有一個月不吐,每次吐必定是因為生氣引起。這樣反覆嘔吐、停止有一年多。嘔吐久了傷了氣,就胸背劇烈疼痛,要用人按壓才行。
原文
如吐未盡,則痛在脅肋,必俟徐徐化下乃已。
白話
如果沒有完全吐乾淨,疼痛就會在脅肋部位,一定要等食物慢慢消化下行才停止。
原文
漸至陽氣大虛,妄見妄聞,胸背氣衝而痛,坐不能臥,寒戰發熱,大汗昏冒,足痿不能立,手不能舉,寒精不禁,陰莖全縮,小便淋漓,下體浮腫,日雖能食,然有粒米不存者。
白話
漸漸發展到陽氣極度虛弱,出現幻視幻聽,胸背氣往上衝而疼痛,坐著不能躺下,發冷發熱,大汗淋漓神智昏亂,腳軟無力不能站立,手不能舉起,寒性精液失禁,陰莖完全縮入,小便淋漓不暢,下半身浮腫,白天雖然能吃東西,但吃下的米粒一點都沒留存而吐出來。
原文
種種敗證具見,自己治棺,而專任於余,不肯易醫。
白話
種種敗壞的證候都出現了,他自己準備好了棺材,但專心信任我,不肯更換醫生。
原文
始終以苓桂理中湯為主,用人參三五錢,附子、乾薑、苓、桂、半夏各二錢,約服千劑,吐甚加服半硫丸。
白話
從頭到尾以苓桂理中湯為主,使用人參三到五錢,附子、乾薑、茯苓、桂枝、半夏各二錢,大約服用了一千劑,嘔吐厲害時加服半硫丸。
原文
若上焦虛熱,則用三倍桂附八味地黃料,水漬為丸,日服不輟。
白話
如果上焦有虛熱,就使用三倍桂枝、附子的八味地黃丸配方,用水浸泡做成藥丸,每天服用不間斷。
原文
若中宮虛冷,則用苓桂理中料各等分,但甘草減半,以棗肉為丸,相參而服,亦終年不輟。
白話
如果中焦虛冷,就使用苓桂理中湯的藥材各等分,只有甘草減半,用棗肉做成藥丸,交替服用,也是整年不間斷。
原文
如傷風咳嗽,坐不能臥,則用當歸四逆湯,加附子、茯苓、半夏、杏仁、薑棗,仿溫肺湯之法。
白話
如果傷風咳嗽,坐著不能躺下,就使用當歸四逆湯,加入附子、茯苓、半夏、杏仁、生薑、紅棗,仿照溫肺湯的方法。
原文
如斯處治,歷病四年,或丸或湯,未嘗間斷,漸致策杖能步,或日全食,或吐一餐而漸愈。
白話
像這樣治療,經歷了四年病程,或用藥丸或用湯劑,未曾中斷,漸漸能夠拄著枴杖走路,有時整天能正常進食,有時吐一餐,但逐漸痊癒。
原文
此證本於便濁傷精,腎藏虛寒,陰邪上逆,所謂呼出心與肺,吸入腎與肝,腎病失吸入之權,脾雖能納,而不能吸,反逆上,而成反胃。
白話
這個病證根本上是因為小便混濁損傷了精液,腎臟虛寒,陰邪向上逆行,所謂呼氣出於心與肺,吸氣入於腎與肝,腎臟有病失去了吸納的權能,脾雖然能接納食物,但不能吸入,反而向上逆行,就形成了反胃。
原文
數年內有一月全不吐者,二三次每因怒而復,蓋怒則氣逆也。
白話
幾年當中有一個月完全不吐的情況,有兩三次每次因為生氣而復發,這是因為生氣就會氣機上逆。
原文
初病食後即吐,將愈則朝食暮吐,遂漸不吐,棄杖而步行。
白話
剛生病時吃完飯就吐,將要痊癒時變成早上吃的東西晚上吐,後來漸漸不吐了,丟掉枴杖而能行走。
原文
此下焦反胃,而非上焦隔噎,以胃氣本厚,幸未投疏氣傷中之藥,雖嘔吐四年,全用參朮為君以培土,桂附為臣以益火,未經劫治,任醫得專,故能十全斯病也。
白話
這是下焦反胃,而不是上焦的膈噎,因為胃氣本來厚實,幸好沒有使用疏氣傷中的藥物,雖然嘔吐了四年,全程使用人參、白朮為君藥來培補脾土,桂枝、附子為臣藥來補益命火,沒有經過劫奪式的治療,醫生的治療能夠專一,所以能夠完全治好這個病。
原文
吳虞能兄,得肺癰證,自不知,而醫亦不識也。
白話
吳虞能兄長,得了肺癰的證候,自己不知道,醫生也不認識這個病。
原文
正月半後,招余往診,則圍被抱火,身坐火箱,猶畏寒甚,但云咳嗽不能臥,寒熱時發,胸背脹痛,初醫先云傷風,繼云肺寒,用桂枝、細辛、乾薑、二陳等藥,已十餘日矣。
白話
正月半之後,找我去診治,只見他裹著被子抱著火爐,身體坐在火箱裡,還是非常怕冷,只說咳嗽不能躺下,時常發冷發熱,胸背脹痛。先前的醫生一開始說是傷風,後來又說是肺寒,用了桂枝、細辛、乾薑、二陳湯等藥物,已經十多天了。
原文
診其脈,兩寸澀而數,以手按其胸背,則內痛甚,口出腥臭腐氣。
白話
診斷他的脈象,兩寸脈澀而數,用手按壓他的胸背,內部疼痛劇烈,口中發出腥臭腐敗的氣味。
原文
此肺癰將潰,故作寒熱,非真寒,乃內癰作膿之寒也。
白話
這是肺癰即將潰破,所以出現發冷發熱,不是真正的寒證,而是內部癰瘡化膿引起的寒象。
原文
令其去火,急平肺排膿,使癰早潰,免傳他葉。
白話
我讓他離開火源,趕快平息肺熱、排出膿液,使癰瘡早日潰破,避免傳到其他肺葉。
原文
用苡仁、貝母、桔梗、甘草、防風、桑、杏、地骨皮、金銀花、白芨,四劑,則黃白臭膿日吐兩碗。
白話
使用薏苡仁、貝母、桔梗、甘草、防風、桑白皮、杏仁、地骨皮、金銀花、白芨,四劑之後,黃白色臭膿每天吐出兩碗。
原文
因嗜菸酒,肺素大熱,幸不氣虛,膿盡之後,現陰虛細數之脈,發熱盜汗之證。
白話
因為他嗜好菸酒,肺臟本來就大熱,幸好沒有氣虛,膿排盡之後,出現陰虛細數的脈象,以及發熱、盜汗的證候。
原文
此蓋金病不能生水,純用六味地黃湯,去澤瀉,加苡仁、貝母、麥冬、沙參、紫苑、五味等藥,百劑方護完口。鄉居數月,靜養而康。
白話
這是因為肺金有病不能生腎水,純粹使用六味地黃湯,去掉澤瀉,加入薏苡仁、貝母、麥冬、沙參、紫苑、五味子等藥,一百劑才使瘡口完全癒合。在鄉下居住數月,靜養而康復。
原文
族叔偉然,自揚來就診,但稱兩足無力,喜飲茶湯,其脈細而數,兩尺尤甚,乃傷精失血之脈。詢其夢遺否?答云:並無此病。
白話
族叔偉然,從揚州前來就診,只說兩腳無力,喜歡喝茶水,他的脈象細而數,兩尺脈尤其明顯,這是損傷精血、失血的脈象。問他有沒有夢遺?回答說:並沒有這個病。
原文
因其多飲,擬為消證,令其尿貯盆中以驗之,然後用藥。次日復來,云尿上有浮脂,下有渾濁。
白話
因為他喝水多,我推測是消渴證,讓他將尿盛在盆中檢驗,然後再用藥。第二天他又來了,說尿上面有浮油,下面有渾濁沉澱。
原文
予告曰:三消之證,已得二矣,渴為上消,小便變為下消,精隨溺出,兩足無力,將成痿躄,大病也。
白話
我告訴他說:三消的證候,已經得了兩種了,口渴是上消,小便變化是下消,精液隨著小便泄出,兩腳無力,將要發展成痿軟不能行走,這是大病啊。
原文
須清心寡慾,以善藥治之,何獨以足疾為患耶。
白話
必須清心寡慾,用良藥治療,哪裡只把腳病當作憂患呢?
原文
遂以六味地黃湯,去澤瀉,加人參、黃耆、菟絲子、麥冬、五味子為煎劑,早晚服枸菟丸三錢。客寓於真州園亭,醫治百日而愈。復立左歸丸方,令其歸場日服。
白話
於是使用六味地黃湯,去掉澤瀉,加入人參、黃耆、菟絲子、麥冬、五味子作為湯劑,早晚服用枸菟丸三錢。他客居在真州的園亭,治療一百天而痊癒。又開立左歸丸的處方,讓他回到揚州後每天服用。
原文
後因中年無子,不能節欲,數年後疽發於背而歿。消證有心自焚而死者,此證是也。
白話
後來因為中年沒有兒子,不能節制性慾,幾年後背部長了疽瘡而去世。消渴證有所謂內心像火自焚而死的,就是這個證候啊。