原文
崔魏子病疝一月,清肝理氣,消堅攻劫,無不備嘗,最後招予。
崔魏子患疝氣一個月,清肝理氣、消堅攻劫的方法,沒有不嘗試過的,最後請我診治。
原文
診其脈,細濡如綿,惟有三至,羸瘦不堪,色枯貌瘁,臥床不起,疝墜於囊,全不知痛,時值秋暑,畏寒服綿。予曰:虛寒極矣,元氣下陷,須溫而舉之。
診斷他的脈象,細小濡軟如棉絮,每分鐘只有三次跳動,身體瘦弱不堪,面色枯槁,形體憔悴,臥床不起,疝氣墜入陰囊,完全沒有痛覺,當時正值秋季暑熱,他卻畏寒穿著棉衣。我說:虛寒到極點了,元氣下陷,必須溫補並升提元氣。
原文
用人參、黃耆、肉桂、附子、當歸、升麻、甘草,薑棗為引,溫腎升陽五七日,疝方漸收能坐,溫補而愈。
使用人參、黃耆、肉桂、附子、當歸、升麻、甘草,以生薑、紅棗作為藥引,溫補腎陽、升提陽氣約五到七天,疝氣才逐漸收縮,能夠坐起,經由溫補而痊癒。
原文
越三年,又疝痛牽引胸背,胃中亦隱隱而痛,歷醫多人,有疏肝者,有理氣者,有用安息諸香者,漸至陽虛自汗,驚悸不眠,較前病更甚。病兩月矣,自慚不便請凂人求治。
過了三年,又出現疝氣疼痛牽引到胸部和背部,胃中也隱隱作痛,經歷多位醫生,有疏肝的、有理氣的、有使用安息香等香藥的,逐漸發展到陽虛自汗、驚悸失眠,比之前的病情更加嚴重。生病兩個月了,自己感到羞愧不方便請人代為求治。
原文
診其脈細澀不堪,乃氣血兩虧,津枯髓減,肝腎病也。
診斷他的脈象細澀到無法承受,這是氣血兩虛、津液枯竭、骨髓減少,屬於肝腎的病證。
原文
經曰:諸陽受氣於胸中,轉行干背,此氣虛胸背痛也。
《內經》說:諸陽經的氣都承受於胸中,然後轉行到背部,這是氣虛引起的胸背痛。
原文
又經曰:肝虛則令人胸痛引背,下則兩脅胠滿,此血虛之胸背痛也。肝虛不藏魂,故不寐。氣虛不能衛,故自汗,脈又細澀。
又《內經》說:肝虛會使人胸痛牽引背部,向下則兩脅下脹滿,這是血虛引起的胸背痛。肝虛不能藏魂,所以失眠。氣虛不能衛外,所以自汗,脈象又細澀。
原文
此傷精亡血之證,以熟地黃、當歸、枸杞、山茱萸、棗仁補腎滋肝,以肉桂、破故紙引氣歸腎,加人參、黃耆以益衛氣。初服病知漸減,多服尋愈,兩月方瘳。前醫執痛無補法,豈定論乎。
這是傷精失血的證候,用熟地黃、當歸、枸杞、山茱萸、酸棗仁補腎滋養肝臟,用肉桂、補骨脂引氣歸腎,加入人參、黃耆來補益衛氣。初服時病情就漸漸減輕,多服後隨即痊癒,兩個月才康復。之前的醫生執著於「痛無補法」,難道是定論嗎?
原文
王用明兄,新正登金山,日中痛飲,攀緣山巔,勞而汗出,歸臥火箱,夜又夢遺,次日四肢清冷,面慘不光,肌膚似麻非麻,似癢非癢,惟皮外不欲沾衣,覺衣之硬甚也,夜臥被席亦如之,脈浮而濡。醫初用疏邪實表驅風劑不效。予曰:此肉苛也。
王用明兄,新春時登金山,白天暢飲,攀登到山頂,因勞累出汗,回家後睡在火箱(暖炕),夜裡又夢遺,第二天四肢冰冷,面色慘淡無光澤,肌膚感覺像麻木又不是麻木,像發癢又不是發癢,只是皮膚外面不願意接觸衣服,覺得衣服非常粗硬,晚上睡在被褥上也一樣,脈象浮而濡。醫生起初用疏散邪氣、充實肌表、驅風的藥物沒有效果。我說:這是「肉苛」病。
原文
雖正月猶屬冬令,陽氣在裡,勞而汗出則衛虛,又值夢遺而營弱,所以不勝衣而肉苛也。
雖然是正月但仍屬冬季,陽氣潛藏在體內,因勞累出汗則衛氣虛弱,又遇到夢遺而營血虛弱,所以不能承受衣服的觸碰而發生肉苛。
原文
以黃耆建中湯加白朮、當歸,薑棗為引,三劑而愈。
用黃耆建中湯加白朮、當歸,生薑、紅棗為藥引,三劑就痊癒了。
原文
熊闢疆兄,秋間食冷物,當風假寐,次日即胸前結硬冷痛,乾嘔作瀉。隨服平胃、二陳、炮姜四劑,稍減而未痊。因循兩月,服藥斷續。其間或服薑桂溫中之劑,則痛愈甚。
熊闢疆兄,秋季吃了冷食物,對著風小睡,第二天胸前就結塊堅硬、冷痛,乾嘔並腹瀉。隨即服用平胃散、二陳湯、炮薑四劑,稍微減輕但未痊癒。拖延了兩個月,服藥斷斷續續。期間有時服用生薑、肉桂等溫中藥劑,疼痛反而更嚴重。
原文
以手捫之,胸皮皆冷,嘔吐酸水,小便澀少,脈初診則細,重按反滑而有力。
用手觸摸,胸部的皮膚都是冷的,嘔吐酸水,小便澀滯量少,脈象初按時細,重按反而滑而有力。
原文
余曰:初因寒中,積之既久,鬱而成熱,所以薑桂反增痛矣。
我說:最初因為寒邪侵襲,積聚久了,鬱結而化熱,所以生薑、肉桂反而增加疼痛了。
原文
皮外雖冷,乃陽鬱於內也,用仲景瀉心湯法,但苦以瀉實,辛以散結。
皮膚外面雖然冷,這是陽氣鬱結在體內,採用張仲景瀉心湯的方法,只用苦味藥來瀉實,辛味藥來散結。
原文
以二陳湯加黃連一錢,乾薑一錢,四劑後,胸中作響而寬,胸皮回溫,續得大便暢解數次方愈。
用二陳湯加黃連一錢、乾薑一錢,四劑後,胸中發出響聲並覺得寬舒,胸部的皮膚恢復溫暖,接著大便暢通了數次才痊癒。
原文
員虞肱中翰,己巳年三⿰亻⿳亠口衣河舟中,忽奮身跳河,家人拉住,嗣後言變志亂,舉止失常,經醫數輩,皆以癲證治之。月餘罔效,未始招余。脈弦細而數,尺寸皆澀。予曰:脈不長滑,非痰非狂。然未察其病證,及相對揖讓如常。
員虞肱中翰,己巳年三月在運河的船上,忽然奮身跳河,家人拉住,之後言語異常、神志錯亂,舉止失常,經過多位醫生,都用癲證治療。一個多月沒有效果,才來請我。脈象弦細而數,寸部和尺部都澀。我說:脈象不是長滑,不是痰證也不是狂證。但還沒有觀察他的具體病證,等到見面時他作揖謙讓一如平常。
原文
但言語無倫次,一日,以筆晝幾作橫豎云:此我也。又以筆圈之云:此困我也。
但是說話語無倫次,有一天,用筆在桌上畫橫豎線說:這是「我」。又用筆圈起來說:這是困住我。
原文
一日,手摘桃葉搓之納口中,手掬魚缸水欲吞,復並桃葉吐去,入席又言語如常。又一日,倦臥內房,就榻診之。
有一天,用手摘桃葉揉搓後放入口中,又用手捧魚缸的水想要吞下,隨後連同桃葉一起吐掉,回到座位上又說話如常。
原文
初自遜云:我少年也,奈何臥於床,致勞先生之多步耶。
起初自己謙虛地說:我是年輕人,怎麼能躺在床上,勞動先生走這麼多路呢。
原文
忽又云:昨日得一竹片,刮之甚光,遂口作擊竹之聲,以手和之。
忽然又說:昨天得到一片竹片,刮得很光亮,於是嘴裡發出敲竹子的聲音,用手配合節奏。
原文
予見言亂而出,隨令紀綱傳語,謂適言竹片者,妄言也。囑余勿信,余方恍然悟矣。經云:腎氣不以時上,故言變而志亂也。謂之失志,此非癲狂,乃腎病也。次日往診,問其竹片,彼尚記憶。
我見他言語錯亂便出來,隨即讓僕人傳話,說剛才提到竹片的話是胡言亂語,囑咐我不要相信,我才恍然大悟。《內經》說:腎氣不能按時上升,所以言語異常、神志錯亂。稱之為失志,這不是癲狂,而是腎病。第二天前去診治,問他竹片的事,他還記得。
原文
予告曰:尊恙腎虛證,獨宿百日,可勿藥而愈,否則定成廢人矣。
我告訴他說:您的病是腎虛證,獨自睡眠一百天,可以不用藥而痊癒,否則一定會變成廢人了。
原文
彼拍案而立云:果如此,明日即出城稅居僧舍,屈先生迂步就診可也。次日果移寓天寧杏園。
他拍桌子站起來說:果然如此,明天就出城租住僧舍,委屈先生屈尊前來診治可以嗎?第二天果然移居到天寧寺的杏園。
原文
余以六味地黃湯,去澤瀉,加當歸、麥冬、五味、遠志,而用人參三錢,不加增減,半月即神氣清朗,微發一次。
我用六味地黃湯,去掉澤瀉,加入當歸、麥冬、五味子、遠志,並使用人參三錢,不加增減,半個月後就神氣清爽明朗,只輕微發作一次。
原文
嗣後兼服天王補心丹,又半月,則應酬如故。計住四十二日,因家事重大而歸。
之後兼服天王補心丹,又過了半個月,就能夠應酬交際如常。總共住了四十二天,因為家中有重大事務而回去。
原文
晤對曰:旁人謂先生必用桂附,殊不知竟是六味地黃湯清涼藥也。相視大笑。
見面時說:旁人都說先生一定會用肉桂、附子,卻不知道竟然用的是六味地黃湯這類清涼藥。彼此相視大笑。
原文
休邑蔡毓徵兄,寓瓜鎮,修得異疾,時四月初旬,或周身頭面作癢,癢至不可解,遂赤身臥於棕床屜,滾擦不休,少刻頭面遍身皆紅腫而癢不息。余至診脈,則浮數無倫。
休寧縣蔡毓徵兄,寓居在瓜洲鎮,忽然得了怪病,當時是四月初旬,有時全身頭面發癢,癢到無法忍受,於是赤身躺在棕床屜上,翻滾摩擦不止,不一會兒頭面全身都紅腫而癢卻不停。我到達診脈,脈象浮數沒有倫次。
原文
《內經》有刺風一證,不若此甚,而多紅腫,脈又數甚,殊不似也。
《內經》有「刺風」這個證候,但不如這個嚴重,而且多紅腫,脈象又數得厲害,完全不像。
原文
因見肆中觝魚甚多,《本草》觝魚別名癩魚,食之令人多發癩。疑其食觝魚,詢之果然。
因為看見市場中觝魚很多,《本草》說觝魚別名癩魚,吃了會使人多發癩病。懷疑他吃了觝魚,詢問果然如此。
原文
問其食時有異否,云食魚腦覺舌麻,此中魚毒無疑矣。
問他吃的時候有沒有異常,說吃了魚腦覺得舌頭麻木,這是中了魚毒無疑了。
原文
急用甘蔗汁、蘆根汁橄欖湯,頻頻雜進,時許即止。而遍身皮破,痛楚旬日,落去外膚方愈。大凡食物有異,即當棄而勿食,此可鑑矣。
趕緊用甘蔗汁、蘆根汁、橄欖湯,頻繁交替飲用,一個時辰左右就止住了。但是全身皮膚破裂,痛苦了十天,脫去外層皮膚才痊癒。總之,食物如果有異常,就應當丟棄不要吃,這可以作為鑑戒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。