素圃醫案

卷三

男病治效(2)

卷三/男病治效27
原文
萬守澍文學尊翁,年七旬外,長齋獨宿,二十年矣。
白話
萬守澍文學先生的父親,年紀七十多歲,長期吃齋獨居,已經二十年了。
原文
因心事怫鬱,夜中忽大吐紫血碗許,隨腹痛,又便紫黑血碗許,昏僕於地。室內無人,及其自醒,始登榻。次日相招,兩手脈大而芤,幸不散耳。他醫議用涼血滋陰,予曰非也。
白話
因為心中抑鬱不舒,夜裡忽然大量吐出紫色血液約一碗,隨即腹痛,又便出紫黑色血液約一碗,昏倒在地。室內無人,等他自己醒來,才上床。第二天請我診治,兩手脈搏大而中空(芤脈),幸好脈氣不散。其他醫生建議用涼血滋陰的藥,我說不對。
原文
此畜血證,因鬱怒傷肝脾,肝不藏血,脾不裹血,致血無歸,而成瘀敗,上吐下便。
白話
這是蓄血證,因為鬱怒損傷肝脾,肝不能藏血,脾不能統血,導致血液沒有歸宿,變成瘀敗,向上吐出向下便出。
原文
幸老翁閉關已久,不致氣隨血脫,尚敢滋陰以傷胃脘之陽乎。
白話
幸好老先生閉關(指獨居守戒)已久,不致於氣隨血脫,怎麼還敢用滋陰的藥來損傷胃脘的陽氣呢?
原文
用大劑歸脾湯,加炒黑乾薑,計用人參數兩,匝月乃康。
白話
用大劑量的歸脾湯,加入炒黑的乾薑,總計用了人參幾兩,一個月才康復。
原文
曹君儀,年六十四,體半肥,素陰虛,初病脅痛嘔吐,寒熱汗出,胸中噎塞,將成膈證。
白話
曹君儀,六十四歲,身體半胖,平素陰虛,最初患病脅痛嘔吐,寒熱汗出,胸中噎塞,將要形成膈證。
原文
予以歸、芍、川芎、二陳、香附、鬱金等藥,治之半年,胸中寬,遂咳嗽吐痰,轉為虛勞。
白話
我給予當歸、芍藥、川芎、二陳湯、香附、鬱金等藥,治療半年,胸中寬舒,於是咳嗽吐痰,轉為虛勞。
原文
每因勞則寒熱似瘧,汗出熱退,身目皆黃,溺赤,又變為癉證。用逍遙散數劑,其黃即退。
白話
每次因勞累就寒熱如瘧疾,出汗後熱退,全身和眼睛都發黃,小便赤色,又變為黃疸證。用逍遙散幾劑,黃疸就退了。
原文
或一月一發,半月一發,漸至面額黧黑,爪甲枯粉,大便秘澀,此女勞癉,又名黑癉也。
白話
有時一個月發作一次,半個月發作一次,逐漸發展到面額黧黑,指甲枯槁如粉末,大便秘結澀滯,這是女勞疸,又名黑疸。
原文
一醫以癉不必分五,均是濕熱,用平胃、五苓,間用黃連、肉桂,病愈篤,僅存皮骨,已備終事,復求治於余。
白話
一位醫生認為黃疸不必分五種,都是濕熱,用平胃散、五苓散,間或用黃連、肉桂,病情更加危重,僅剩皮包骨,已經準備好了後事,又求我治療。
原文
但女勞癉一證,仲景言之甚詳,必有寒熱,久為黑癉,皆主風藥。東垣因之,亦以風藥而加參朮。用皆不效。
白話
只是女勞疸這一證,張仲景說得非常詳細,必然有寒熱,日久變為黑疸,都用風藥治療。李東垣繼承此說,也用風藥而加入人參、白朮。用後都不見效。
原文
夫女勞之名,必屬腎水虧虛,水虛則土實,所以反見敦阜之色。
白話
女勞這個名稱,必定屬於腎水虧虛,水虛則土實,所以反而出現敦厚土色(指面色黃黑)。
原文
此虛邪也,不必平土,但宜壯水,水壯則土不燥。
白話
這是虛邪,不必平抑土氣,只宜壯水,水壯則土不乾燥。
原文
虞天民《蒼生司命》云:女勞癉當作虛勞治之,正合治法。
白話
虞天民在《蒼生司命》中說:女勞疸應當作為虛勞來治療,正符合治法。
原文
遂以六味地黃湯,加當歸、芍藥、秦艽、苡仁、麥冬養陰壯水之藥,百劑寒熱先除,癉黃漸退。至七旬外,他疾而終。
白話
於是用六味地黃湯,加入當歸、芍藥、秦艽、薏苡仁、麥冬等養陰壯水的藥,一百劑後寒熱先消除,黃疸逐漸退去。活到七十多歲,因其他疾病去世。
原文
王君聖翁,前瘧證愈後,而經營勞碌過甚,自恃強壯,不善愛護,每遇過勞,或飲食不節,便發寒戰,戰後發熱,腹脅大痛,或瀉或不瀉,汗出熱退,身目俱黃,腹大如鼓。
白話
王君聖翁,之前瘧疾痊癒後,由於經營勞累過度,自恃強壯,不善於愛護身體,每次遇到過度勞累,或飲食不節制,就發寒戰,寒戰後發熱,腹部脅下劇烈疼痛,有時腹瀉有時不腹瀉,出汗後熱退,全身和眼睛都發黃,腹部脹大如鼓。
原文
因前治瘧,知其腎藏虛寒,以八味地黃料,加倍桂附,水疊為丸,日服不輟,病發則用逍遙散加秦艽、丹皮,數劑即退。如斯三四年,應酬如故。
白話
因為之前治療瘧疾,知道他的腎臟虛寒,用八味地黃丸的方料,加倍肉桂、附子,水泛為丸,每天服用不間斷,病發作時就用逍遙散加秦艽、丹皮,幾劑就退去。如此三四年,應酬如常。
原文
後年逾六十,正氣漸衰,發頻而黃不退,額黃漸黑,竟成女勞癉矣。
白話
後來年紀超過六十,正氣逐漸衰退,發作頻繁而黃疸不退,額頭黃色逐漸變黑,竟然成了女勞疸。
原文
其時火治庵名噪甚,遂易彼治之,謂癉不必分五,皆以濕熱冶之,重用茵陳為君,雜以五苓、平胃,治經二三年,治庵自病。又易醫,亦以濕熱治之。
白話
當時火治庵名氣很大,於是換他來治療,他說黃疸不必分五種,都以濕熱治療,重用茵陳為君藥,混雜五苓散、平胃散,治療了兩三年,火治庵自己生病了。又換醫生,也以濕熱治療。
原文
時重時輕,人則骨立,腹則脹大,年將望七,忽頭大痛。
白話
病情時重時輕,人瘦骨嶙峋,腹部脹大,年紀將近七十,忽然頭部劇痛。
原文
此腎厥頭痛,而醫者不行溫補,反作風治,用桂枝、細辛、白芒疏風散氣之劑,遂致三日而逝。前曹癉證腎藏虛熱,陽黃也。此癉證腎藏虛寒,陰黃也。
白話
這是腎厥頭痛,但醫生不行溫補,反而當作風證治療,用桂枝、細辛、白芒等疏風散氣的藥劑,於是導致三天就去世了。之前曹某的黃疸證是腎臟虛熱,屬於陽黃。這個黃疸證是腎臟虛寒,屬於陰黃。
原文
均屬女勞癉證,豈可癉不必分五,混同濕熱而治之乎。
白話
都屬於女勞疸證,怎麼可以說黃疸不必分五種,混同濕熱來治療呢?
原文
程於宮兄,首春自場來揚就醫,面目皆黃,胸腹飽脹,腹痛便溏,脈沉而緊。
白話
程于宮兄,初春從鹽場來揚州就醫,面目都發黃,胸腹飽脹,腹痛大便稀溏,脈沉而緊。
原文
此太陰脾藏之陰黃,色黃而黯,非胃府之陽黃,色如橘皮也。
白話
這是太陰脾臟的陰黃,顏色黃而暗淡,不是胃腑的陽黃,顏色像橘皮那樣鮮亮。
原文
言場服茵陳、梔子、四苓清熱之藥,病將一月而不效。此證本中寒,誤作濕熱,豈不益甚乎。而病者素畏熱藥,今病患中寒,不得不溫。
白話
說在鹽場服用了茵陳、梔子、四苓散等清熱藥,病將近一個月不見效。這個證本質是中寒,誤作濕熱,豈不是更嚴重嗎?但病人平素害怕熱藥,現在患有中寒,不得不溫。
原文
先以蒼朮、炮薑、二陳、砂仁、茵陳、澤瀉投之,胸雖稍寬,脈沉不起,緊亦不退。遂加附子,易乾薑,十數劑黃退腹消。
白話
先用蒼朮、炮薑、二陳湯、砂仁、茵陳、澤瀉投藥,胸部雖然稍寬舒,脈沉不起,緊脈也不退。於是加入附子,更換乾薑,十幾劑後黃疸退去腹部消退。
原文
即前方蒼朮換白朮,去茵陳,加甘草,調理而愈。此癉病正治,亦須辨陰陽寒熱也。
白話
於是前方將蒼朮換成白朮,去掉茵陳,加入甘草,調理而癒。這是黃疸病的正確治法,也必須辨別陰陽寒熱啊。