原文
汪嵩如翁,己未年維揚患病,隨余迪茲至瓜鎮,就彼治療,寓江干從容僧舍,因藥未效,又問治於余。晝夜不寐者,已月餘矣。
汪嵩如先生,己未年在揚州生病,跟隨我的學生迪茲到瓜鎮,在那裡接受治療,住在江邊的從容僧舍。因為服藥沒有效果,又向我求治。他日夜無法入睡,已經一個多月了。
原文
診其脈虛大而數,重按豁然,日惟食清粥兩三盂而已。
診斷他的脈象,虛大而數,重按時感覺空虛,每天只吃兩三碗清粥而已。
原文
時當仲秋下旬,衣單紗,猶畏熱之至,令僕揮扇,方可伏枕,否則起行,不能著席矣。先醫用藥,秘不令知,但云日服人參而已。審其病,因始於憤怒,兼恐而致病。余即病因,合病之狀,而議治焉。
當時是八月底,穿著單薄的紗衣,還是非常怕熱,要僕人搧扇子才能躺下,否則就得起來走動,無法坐在席上。之前的醫生用藥,都保密不讓我知道,只說每天服用人參而已。仔細分析他的病,起因於憤怒,加上恐懼而致病。我根據病因,結合病狀,來討論治療方法。
原文
蓋暴怒傷陰,則肝氣逆,恐傷腎,則氣下,腎水不升,心陽不降,腎肝兩病,魂不歸肝,氣不歸腎。
因為暴怒會損傷陰,導致肝氣上逆;恐懼會損傷腎,導致氣往下沉。腎水不能上升,心陽不能下降,腎和肝同時生病,魂不歸於肝,氣不歸於腎。
原文
因衛氣常留於陽,則陽蹺盛,不得入於陽,則陰虛,故目不瞑矣。
因為衛氣常停留在陽分,導致陽蹺脈旺盛,無法進入陰分,則陰虛,所以眼睛無法閉合入睡。
原文
真陽外越,脈虛大而不斂,天令雖涼,而猶畏熱,似與陰盛格陽同病,又非真武四逆所能治也。經曰:陰者陽之守也,陽者陰之衛也。
真陽外越,脈象虛大而不收斂,天氣雖然涼爽,仍然怕熱,看似與陰盛格陽之證相同,卻又不是真武湯、四逆湯所能治療的。《內經》說:陰是陽的守護者,陽是陰的保衛者。
原文
病始於暴怒傷陰,陰不守陽,孤陽飛越,寒之不寒,是無水也。
病從暴怒傷陰開始,陰不能守護陽,陽氣孤獨飛越,用寒藥不能退熱,這是因為體內沒有陰水。
原文
用從陰引陽法,以八味地黃湯,倍用桂附,加人參,四劑病知,八劑得寐,半夜十日後,即熟寐矣。
採用從陰引陽的方法,用八味地黃湯,倍用肉桂、附子,加入人參。四劑後病有改善,八劑後能夠入睡,十天後半夜就能熟睡了。
原文
病痊心感,勸余遷揚,代為稅居,逾年之後,因移寓郡城矣。
病癒後他內心感激,勸我遷居揚州,代我租了房子。一年之後,我就移居到揚州城裡了。
原文
熊偉男司訓,正月上旬,賀節飲酒,即於席上腹痛吐瀉,並作厥冷大汗,竟不能歸。
熊偉男司訓,正月初旬,因慶祝節日飲酒,當場就腹痛、嘔吐、腹瀉,同時出現四肢厥冷、大汗淋漓,竟然無法回家。
原文
先醫用炮薑、香砂不效,又進平胃、二陳,亦不效。
之前的醫生用炮薑、香砂無效,又用平胃散、二陳湯,也沒有效果。
原文
因吐瀉大汗,真陽外越,反面赤脈大腹脹而痛,延京口名家。
因為嘔吐、腹瀉、大汗,導致真陽外越,反而出現面色發紅、脈大、腹部脹痛,於是延請京口的名醫。
原文
見其腹大而痛,視為實證,投以木香、檳榔、腹皮破氣劫藥。病家不敢服,自真州迎余至瓜鎮。
那位醫生見他腹部脹大疼痛,認為是實證,用木香、檳榔、大腹皮等破氣劫奪的藥物。病家不敢服用,從真州迎接我到瓜鎮。
原文
已病四日矣,診其脈,洪大無倫,重取即散,素有肋下肝腎氣病,自以為舊疾作楚。予曰:非也。蓋首春苦冷,暴寒所傷,此寒霍亂也。故卒然大痛,吐瀉並作。
已經生病四天了。診他的脈,洪大無倫,重按即散。他平時有脅下肝腎氣病,自己以為是舊病發作。我說:不是的。這是初春天氣嚴寒,被暴寒所傷,屬於寒霍亂。所以才突然劇痛,嘔吐腹瀉同時發生。
原文
因吐瀉汗出,裡氣虛寒,真陽外越,以致面赤戴陽,陰躁不眠,口乾嘔噦,腹脹如石,脅痛氣衝,脈洪散亂。此汗瀉亡陽,大虛若實,危篤急證。若不急救,必致厥冷汗出不治矣。非若尋常霍亂,吐瀉止而愈者比也。
因為嘔吐、腹瀉、出汗,導致體內虛寒,真陽外越,所以面色發紅如戴陽,陰躁不眠,口乾嘔噦,腹部脹硬如石,脅痛氣衝,脈象洪大散亂。這是汗瀉亡陽,大虛卻表現得像實證,是危急重證。如果不緊急救治,必定會導致厥冷、汗出不止而不治。這不是一般的霍亂,吐瀉停止就會好的情況可比。
原文
遵仲景霍亂治法,以四逆湯加人參、肉桂、茯苓,小劑先投,得閉目片刻。
遵循張仲景治療霍亂的方法,用四逆湯加入人參、肉桂、茯苓,先以小劑量投藥,病人得以閉目休息片刻。
原文
繼用人參五錢,附子三錢,乾薑、肉桂、茯苓各二錢,日投三劑,脹略斂小,而兩足太谿衝陽,皆陷下不見。
接著用人參五錢,附子三錢,乾薑、肉桂、茯苓各二錢,每天服用三劑。腹部脹滿稍微收縮變小,但兩腳的太谿穴、衝陽穴脈搏都沉陷摸不到。
原文
如斯重劑,六日始脹痛止而得臥,十二日大便方通,可進飲食。
像這樣的重劑,六天後腹脹疼痛才停止,能夠躺臥,十二天才大便通暢,可以進食。
原文
因平素臍旁腎藏有動氣,耆朮皆不能入劑,用四逆桂苓二十餘日,飲食始餐。
因為他平時肚臍旁邊腎臟部位有動氣,黃耆、白朮都不能加入方劑中,用四逆湯加肉桂、茯苓二十多天,才開始能夠正常吃飯。
原文
易用八味地黃湯,三倍桂附,加人參,調治兩月方健。
改用八味地黃湯,肉桂、附子用量加三倍,加入人參,調理兩個月才恢復健康。
原文
其時瓜鎮醫家,僉云誤補,必致危殆,因令子青選為予門人,不得不肩任也。
當時瓜鎮的醫生們都說誤用補藥,必定會造成危險,因為他的兒子青選是我的學生,我不得不承擔責任。
原文
吳敦吉翁,年逾五十,己未年大旱,河水乾涸,鹽運維艱,因此思慮過度,遂倦怠懶言,默默獨坐,不欲見人。
吳敦吉先生,年過五十,己未年大旱,河水乾涸,鹽運困難,因此思慮過度,於是疲倦懶得說話,默默地獨坐,不想見人。
原文
然神思內清,有問必答,並非昏憒,乃情志之病也。
然而他神志內在清醒,有問必答,並非昏亂,這是情志方面的疾病。
原文
醫有以痰治者,有以育神養心治者,予亦參治其間,皆不效,漸致終日昏睡不起。
有醫生用化痰法治療,有用育神養心法治療,我也參與其中治療,都沒有效果,漸漸導致整天昏睡不起。
原文
將黃昏,則自起盥洗食粥,夜分食飲,五鼓飲酒,與侍者如常談笑,將天明則脫衣而臥,日間強扶掖而起,終不肯坐。如斯年餘,絕不服藥,藥亦不效。
將近黃昏,他就自己起來洗臉刷牙吃粥,半夜吃東西,五更時喝酒,和僕人像平常一樣談笑,快到天亮就脫衣服睡覺,白天勉強扶他起來,始終不肯坐著。這樣持續一年多,完全不吃藥,吃藥也沒有效果。
原文
予曰:雖陽虛之嗜臥,實思慮之傷脾,因七情致病,須情志以勝之,非藥可治。如華陀之治魏守,激其大怒,可霍然而起。此因思致病,須怒以勝之。
我說:雖然看起來是陽虛導致的嗜睡,實際上是思慮過度損傷了脾,因為七情致病,必須用情志來克服它,不是藥物能治療的。就像華佗治療魏守那樣,激發他大怒,就可以迅速痊癒。這是因為思慮致病,需要用怒氣來克服。
原文
其時以余言為虞,乃未幾有人隔屏憤爭,觸其大怒,披衣而起,與彼辨論,大聲疾呼。
當時他們對我的話有所顧慮,但不久有人隔著屏風憤怒爭吵,觸動他大怒,他披上衣服起來,和對方辯論,大聲呼喊。
原文
次日天明,即霍然而起矣,隔數日步行枉謝。余問曰:去年令公郎激翁怒,猶記憶否。答以其時欲怒而不能也。嗣後則動履竟復舊矣。
第二天天亮,他就突然痊癒起床了。過了幾天,他步行來訪致謝。我問他:去年您的兒子激怒您,還記得嗎?他回答說那時候想發怒卻發不出來。此後他的行動起居竟然恢復如常了。
原文
李元亮書吏也,因書寫過勞,秋杪忽咳嗽火上逆,頭面皆赤。
李元亮是一名書吏,因為書寫過度勞累,秋末忽然咳嗽,火氣上逆,頭面部都發紅。
原文
前醫苦寒直折,隨吐粉紅白血如肺肉,則火愈上逆,一日三五次,火一逆則遍身皆赤,咳嗽益甚,間有白血,頭面汗多。余往診之,兩手脈大而數,重取全無神力。若以失血之後,見此數大之脈,則為逆證。咳白血亦屬不治。病者云:臥則不咳,坐起則咳甚。余熟思之,久視傷血,書寫傷力。此氣中虛火,宜人參、黃耆、甘草以退之。
之前的醫生用苦寒藥直接清瀉,隨即吐出粉紅色的白血,像肺肉一樣,火氣更加上逆,每天發作三五次,火氣一上逆就全身發紅,咳嗽更嚴重,偶爾吐出白血,頭面部出汗很多。我去診治,兩手脈象大而數,重按完全沒有力量。如果失血之後出現這種數大之脈,屬於逆證。咳白血也屬於不治之症。病人說:躺著就不咳,坐起來咳得厲害。我仔細思考,久視傷血,書寫傷力。這是氣中的虛火,應該用人參、黃耆、甘草來退火。
原文
所謂虛火宜補,誤用苦寒,虛以實治,則火愈熾。坐起咳甚,肺虛也。脈大無力,所謂勞則彰,亦氣虛也。多汗面赤,乃虛陽上泛,非陰虛之火。
所謂虛火應該用補法,誤用苦寒藥,把虛證當實證治療,火氣就會更旺。坐起來咳嗽厲害,是肺虛。脈大無力,所謂勞累時就會顯現,也是氣虛。多汗面赤,是虛陽上浮,不是陰虛之火。
原文
遂用大劑黃耆為君,人參、當歸、白芍、麥冬、五味、甘草為臣佐,一劑汗收脈斂,三劑火息咳止。如此滋補,一月方能起床。火之陰陽,可不辨哉。
於是重用黃耆為君藥,人參、當歸、白芍、麥冬、五味子、甘草為臣佐藥。一劑後汗止脈斂,三劑後火熄咳止。像這樣滋補,一個月才能起床。火的陰陽屬性,怎能不辨別清楚呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。