原文
高學山文學尊堂,年逾六十,平素多痰而胃冷,初夏便餐水果,因而病瘧。
高學山文學的母親,年紀超過六十歲,平時多痰且胃寒,初夏時吃了水果,因此患了瘧疾。
原文
歷醫十三位,已兩月餘,而瘧不止,漸增嘔逆,滴水難下,藥亦不納,舌苔全黑,瘧反不發,微有利意,最後相招。診其脈沉弦而緊,重按滑而硬,求治於余。
前後看過十三位醫生,已經兩個多月,瘧疾仍不止,逐漸出現嘔吐,滴水難進,藥物也無法吞下,舌苔全黑,瘧疾反而不發作,稍微有些腹瀉,最後請我過去。診其脈象沉弦而緊,重按滑而硬,向我求治。
原文
苦藥不能下咽,檢前方皆黃芩、知母、貝母、柴苓湯也。
苦藥無法下嚥,查看之前的處方都是黃芩、知母、貝母、柴苓湯之類的。
原文
原因停冷致病,又益以寒中冷藥,瘧邪全入於裡,寒痰格拒,非尋常藥能破其堅壘。
原本因為停滯寒氣而致病,又加上寒涼的藥物,瘧邪完全進入體內,寒痰阻滯,不是尋常藥物能攻破其堅固堡壘的。
原文
以半硫丸一錢,薑湯送下,覺胸間衝開,即不作嘔。
用半硫丸一錢,以薑湯送服,感覺胸間被打開,就不再嘔吐。
原文
繼進乾薑、附子、半夏、茯苓、白蔻、橘紅,大劑與服,竟不吐。余曰:能藥矣,但瘧復發,方允可治。
接著用乾薑、附子、半夏、茯苓、白蔻、橘紅,大劑量給服,竟然不吐。我說:能服藥了,但瘧疾復發,才允許治療。
原文
學山曰:他醫要截藥,而先生反欲瘧發,豈不相反耶?
學山說:別的醫生要截斷瘧疾,而先生反而希望瘧疾發作,這不是相反嗎?
原文
余曰:瘧者,外受之邪也,知在何經,宜用此經之藥,驅之使出,此善治瘧者也,尊堂太陰脾經瘧也。當用脾臟之藥,則中的矣。
我說:瘧疾是外受的邪氣,知道它在哪條經絡,就應該用該經絡的藥物,把它驅趕出來,這是善於治療瘧疾的方法。您的母親是太陰脾經的瘧疾。應當用脾臟的藥物,就會對症了。
原文
而用柴胡、乾葛、黃芩少陽陽明之藥,與太陰何與焉?
而使用柴胡、乾葛、黃芩這些少陽、陽明經的藥物,與太陰經有什麼關係呢?
原文
今瘧固在,脈尚雙弦,固本氣自虛,邪陷於內,非竟止也。中氣稍振,瘧必再發。
現在瘧疾仍然存在,脈象還是雙弦,本來正氣虛弱,邪氣陷在體內,並非真正停止。中氣稍微振作,瘧疾必然再發。
在前藥中加入人參一錢,以幫助中氣,使邪氣向外解除。
原文
服至三四日,胃溫嘔止,能進米飲,而瘧發矣,較前更甚。
服藥到三四天,胃溫暖了,嘔吐停止,能喝米湯,而瘧疾發作了,比之前更嚴重。
原文
遂改用桂枝、赤芍、生薑以解肌,不用人參,以蒼朮、半夏、乾薑、附子、陳皮、茯苓、甘草以溫里。
於是改用桂枝、赤芍、生薑來解肌,不用人參,用蒼朮、半夏、乾薑、附子、陳皮、茯苓、甘草來溫裡。
這樣六七天,飲食稍微能進,瘧疾發作時有汗,寒熱減輕。
原文
復加人參,換白朮,又六七日,飲食可餐,而瘧全止。
再加人參,換成白朮,又六七天,飲食可以正常進餐,而瘧疾完全停止。
原文
不虞先原停冷,又服涼藥,積冷尚存,少腹遂脹痛溏瀉,而又轉痢,脈復緊滑。
不料原先停滯寒氣,又服用涼藥,積寒還在,小腹於是脹痛、腹瀉,而又轉為痢疾,脈象又變緊滑。
原文
此腸胃尚有積垢,又去參朮,用蒼、樸、香、檳、薑、附、赤芍、二陳等藥十數劑,大便通暢,瀉痢尋愈。調治五閱月,方能步履。嗟乎!瘧之較傷寒,只差一間耳。
這是腸胃還有積滯,又去掉人參、白朮,用蒼朮、厚朴、木香、檳榔、乾薑、附子、赤芍、二陳湯等藥十幾劑,大便通暢,腹瀉痢疾很快痊癒。調養五個月,才能行走。唉!瘧疾比起傷寒,只差一點而已。
原文
傷寒則自表傳裡,瘧則專經而不傳,何得瘧疾不分經而套治耶?
傷寒是從表傳入裡,瘧疾則專門在一條經絡而不傳變,怎麼可以瘧疾不分經絡而套用治療方法呢?
原文
吳㑲庭文學,年二十餘,本質陰虛,秋病瘧,至冬未痊,迎往真州以治之。病已五月,瘧邪雖輕,而真陰大損。
吳㑲庭文學,年紀二十多歲,本質陰虛,秋天患瘧疾,到冬天還沒痊癒,迎請我到真州去治療。病已經五個月,瘧邪雖然輕微,但真陰大損。
原文
因病中時時夢遺,不能禁固,致瘧不瘳,脈弦細數而無力,畏寒不欲揭帳,脅肋氣衝而痛,臍有動氣,半身不能側臥,腰膝痠疼,不能久立,間或咳嗽,自汗盜汗,而陰毛皆變白色,證現肝腎兩虛。
因為病中時常夢遺,不能控制,導致瘧疾不愈,脈象弦細數而無力,怕冷不願掀開帳子,脅肋有氣上衝而疼痛,肚臍有跳動感,半身不能側臥,腰膝痠痛,不能久站,偶爾咳嗽,自汗盜汗,而且陰毛都變成白色,症狀顯示肝腎兩虛。
原文
檢其前方,皆柴芩二陳二母鱉甲清疏之品,間有用人參、白朮者,亦未服。
查看他之前的處方,都是柴胡、黃芩、二陳湯、知母、貝母、鱉甲等清疏的藥,偶爾有用人參、白朮的,也沒有服用。
原文
余主補陰,俾邪自解,用桂枝、當歸、赤芍、何首烏、葳蕤、茯苓、人參、甘草,薑棗為引,仿建中湯治法。
我主張補陰,使邪氣自然解除,用桂枝、當歸、赤芍、何首烏、葳蕤、茯苓、人參、甘草,以生薑、大棗為引,仿照建中湯的治法。
原文
因當臍動氣,脅肋氣衝,皆肝腎之病,故不用耆朮也。
因為肚臍跳動、脅肋氣衝,都是肝腎的病證,所以不用黃耆、白朮。
原文
外朝服枸兔丸以固精,全不作瘧治,半月而瘧止矣。後以參耆入六味地黃湯,調治而康。
另外早晨服用枸兔丸以固精,完全不當作瘧疾治療,半個月瘧疾就停止了。之後用人參、黃耆加入六味地黃湯,調養而痊癒。
原文
十數年前,㑲兄尚在幼齡,秋病痢,前醫辭不治。余不知也,迎往真州治之。
十幾年前,㑲兄還在幼年,秋天患痢疾,前醫推辭不治。我不知道,迎請我到真州治療。
原文
檢前方則山楂、厚朴、當歸、白芍、木瓜、金銀花、陳皮而已。余曰:邪重藥輕,何能破其積滯耶。
查看前方只是山楂、厚朴、當歸、白芍、木瓜、金銀花、陳皮而已。我說:邪氣重而藥力輕,怎能攻破積滯呢?
原文
遂用黃連、木香、檳榔、蒼樸、枳殼、赤芍、山楂,大劑二脈,而下結糞尺余,兩日痢止。
於是使用黃連、木香、檳榔、蒼朮、厚朴、枳殼、赤芍、山楂,大劑量服用兩劑,而排出結糞尺餘,兩天痢疾停止。
原文
次日辭行,復診留藥,其舌或變黑,見幾上𪻳貯葡萄乾,問曰:食此乎。㑲庭曰:然。令拭去無跡。家人問曰:食此能黑舌乎。余曰:然。
第二天告辭,再次診視後留下藥物,他的舌頭有時變黑,看到茶几上𪻳裝著葡萄乾,問說:吃了這個嗎?㑲庭說:是的。讓他擦去沒有痕跡。家人問說:吃這個會讓舌頭變黑嗎?我說:是的。
原文
㑲兄笑曰:無怪前某先生辭不肯醫矣,彼固因舌黑也,其日亦食葡萄乾。附記以為舌鑑。
㑲兄笑著說:難怪之前某位先生推辭不肯醫治,他本來就是因為舌頭黑,那天也吃了葡萄乾。附記作為舌診的參考。
原文
吳坦如兄,初冬真州抱病回揚,外證則微熱微寒,頭疼咳嗽,喉痛不甚,而脅肋連腰則痛甚,脈則弦細緊而搏手,按之又無力。自以為風伏火,求為發散。
吳坦如兄,初冬在真州患病回到揚州,外證是微熱微寒,頭痛咳嗽,喉嚨痛不厲害,但脅肋連腰部則痛得很,脈象弦細緊而搏指,按之又無力。自認為是風伏火,請求發散。
原文
予曰:脈證陰陽相半,表裡皆寒,幸有頭痛發熱,邪猶未全入里也。
我說:脈證陰陽各半,表裡都寒,幸好有頭痛發熱,邪氣還沒有完全進入裡。
原文
此厥陰傷寒證,以其十數年前,年甫三十,曾患中風,半身不遂,用過桂附,故不驚疑。
這是厥陰傷寒證,因為他十幾年前,年方三十,曾患中風,半身不遂,用過桂枝、附子,所以不驚慌疑惑。
原文
遂用桂枝、細辛、赤芍、附子、炮薑、吳萸、半夏、桔梗、甘草、生薑,以當歸四逆加減投之。如斯七日,喉痛止,諸證減,遂轉為瘧疾。
於是使用桂枝、細辛、赤芍、附子、炮薑、吳茱萸、半夏、桔梗、甘草、生薑,以當歸四逆湯加減給予。這樣七天,喉痛停止,諸證減輕,於是轉為瘧疾。
原文
脅痛雖減,而不能側臥,咳嗽不除,瘧疾日發,其緊脈雖退,而轉弦細,七八日後,脈更兼澀。
脅痛雖然減輕,但不能側臥,咳嗽未除,瘧疾每天發作,緊脈雖然退了,但轉為弦細,七八天後,脈象更加兼澀。
原文
平素肝腎虛寒,遂加人參、當歸,以培陰血,因肋痛咳嗽,恐成瘧勞。
平時肝腎虛寒,於是加入人參、當歸,以培養陰血,因為脅痛咳嗽,恐怕變成瘧勞。
原文
服參附歸芍桂枝苓夏甘草之藥百劑,其中三複,皆如此治法,方獲脫然。
服用人參、附子、當歸、芍藥、桂枝、茯苓、半夏、甘草的藥一百劑,其中三次反覆,都是這樣治法,才獲得痊癒。
原文
程越峰文學,南場應試,患瘧歸揚,初醫不辨何經,惟投套劑,不過柴苓知貝,治不愈,遂用截瘧毒丸,空心井水吞服,以致少腹裡急似痢。
程越峰文學,在南場應試,患瘧疾回到揚州,最初醫生不辨別何經,只投套方,不過是柴胡、黃芩、知母、貝母,治療不癒,於是使用截瘧毒丸,空腹以井水吞服,導致少腹裡急後重像痢疾。
原文
而前醫猶稱暑氣,益用香薷,陰凝寒肅,瘧邪入里,竟不發矣,而手足厥冷,腹肋隱痛,下痢紅水。求治於予,脈則弦緊無倫。此厥陰經瘧也,急宜溫里,使瘧仍從外發。不然,即痢下不止矣。
而前醫還說是暑氣,更加用香薷,陰寒凝結,瘧邪入裡,竟然不發作了,但手足厥冷,腹脅隱痛,痢下紅水。向我求治,脈象弦緊無倫。這是厥陰經瘧疾,趕快溫裡,使瘧疾仍然從外發。不然,就會痢下不止了。
原文
以桂枝、細辛、附子、乾薑、赤芍、吳萸、半夏、茯苓、甘草重劑,七日手足漸溫,惟腹尚痛,或下膿血,因里得溫,陽氣稍振,瘧仍發出。
用桂枝、細辛、附子、乾薑、赤芍、吳茱萸、半夏、茯苓、甘草大劑量,七天手足漸漸溫暖,只有腹部還痛,偶爾下膿血,因為裡得到溫熱,陽氣稍微振作,瘧疾仍然發出。
原文
但緣誤治傷中,遂以前劑加人參、當歸,去細辛、吳萸,半月瘧止。
但因為誤治傷了中氣,於是在前方加入人參、當歸,去掉細辛、吳茱萸,半個月瘧疾停止。
原文
因力薄停參,瘧又復作,以白朮代參,計服姜附藥九十劑。瘧已止而便實,彼因齒痛,遂去姜附。
因為體力薄弱停了人參,瘧疾又復發,用白朮代替人參,總計服用薑附藥九十劑。瘧疾已經停止而大便實,他因為牙痛,於是去掉薑附。
原文
無參而加黃耆,遂胸脹不能食,少腹隨痛,仍照前方去黃耆加姜附,十數劑瘧方止而痊。誤用苦寒井水,姜附百劑,方得破彼堅冰。前吳瘧案,亦厥陰瘧也。
沒有人參而加黃耆,於是胸脹不能食,小腹隨之疼痛,仍照前方去掉黃耆加薑附,十幾劑瘧疾才停止而痊癒。誤用苦寒井水,薑附百劑,才能破除那堅冰。前面吳瘧案,也是厥陰瘧。
一開始就用溫藥,也是一百劑才痊癒,未誤用苦寒,所以沒有下利。
原文
治瘧不辨六經,不分陰陽,浪投劫藥,醫家病家,皆當致警。
治療瘧疾不辨別六經,不分陰陽,胡亂投用劫藥,醫家和病家都應當警惕。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。