素圃醫案

卷二

瘧疾治效(3)

卷二/瘧疾治效24
原文
族其五主政,仲秋舟中感寒,歸來患瘧,寒多熱少,巔頂痛,腰背疼,汗出不止,脈弦細而緊,瘧發則小便不禁,滴點不休。此非三陽證,乃厥陰瘧也。
白話
族中的五主政,仲秋時在船上感受寒邪,回家後患上瘧疾,寒多熱少,頭頂痛,腰背疼痛,汗出不止,脈象弦細而緊,瘧疾發作時小便失禁,點滴不停。這不是三陽經的證候,而是厥陰瘧。
原文
用人參五錢,桂枝、赤芍、細辛、炮薑、半夏、甘草,薑棗為引。服後汗少寒輕,而尿不固。
白話
使用人參五錢,桂枝、赤芍、細辛、炮薑、半夏、甘草,以生薑、大棗為引。服藥後汗出減少、寒象減輕,但小便仍不固攝。
原文
加附子五分,遺溺止,病人畏熱,不肯再劑。瘧勢減輕,方加白朮、當歸。
白話
加入附子五分,遺尿停止,但病人怕熱,不肯再服。瘧勢減輕,方中加入白朮、當歸。
原文
因調理失宜,瘧復者三,皆以參耆歸術桂枝赤芍甘草薑棗等藥,月餘痊可。若宗時派,以柴胡為套劑,豈不益病乎。
白話
因調理不當,瘧疾反覆發作三次,都用黨參、黃耆、當歸、白朮、桂枝、赤芍、甘草、生薑、大棗等藥,一個多月後痊癒。若遵循時下流派,以柴胡為套用方劑,豈不是會加重病情嗎?
原文
王木文兄,初秋場中築鹽,日受酷暑,夜沾風寒,回揚瘧作。
白話
王木文兄,初秋在鹽場築鹽,白天遭受酷暑,夜間沾染風寒,回到揚州後瘧疾發作。
原文
歷醫數人,皆柴葛香薷知芩二陳等劑,病全不減。
白話
先後經過多位醫生診治,都用柴胡、葛根、香薷、知母、黃芩、二陳湯等方劑,病情完全沒有減輕。
原文
十日後迎治,脈則浮弦而數,瘧發身痛,寒極而熱,熱則渴甚,汗多,小便痛而難出。
白話
十日後請我治療,脈象浮弦而數,瘧疾發作時身體疼痛,寒到極點後轉為發熱,發熱時口渴嚴重,汗多,小便疼痛而難以排出。
原文
此風熱未解,須用仲景陽旦湯,風熱兩解也。
白話
這是風熱之邪未解,須用仲景的陽旦湯,使風與熱兩者同時解除。
原文
用桂枝、赤芍、黃芩、甘草,加葛根、厚朴、茯苓,二劑知,四劑減輕,六劑瘧止。
白話
使用桂枝、赤芍、黃芩、甘草,加上葛根、厚朴、茯苓,兩劑後見效,四劑後減輕,六劑後瘧疾停止。
原文
不數日,又復往場,半月後回揚,三四日瘧又復發。初亦非余治,勢甚重,始招再醫。
白話
沒過幾天,他又前往鹽場,半個月後回到揚州,三四天後瘧疾又復發。起初也不是我治療,病情很重,才請我再診。
原文
詢其病狀,大非前證,發寒時,便腹肋脹痛,熱則起床亂走,譫言妄語,其勢若狂,渴飲不休,診其脈,則細數無倫,巔頂作痛,小便痛而難出。此皆厥陰病,豈非女勞復乎。
白話
詢問他的病情,完全不是之前的證候:發寒時,就感到腹部脅肋脹痛,發熱時則起床亂走,胡言亂語,其勢如狂,口渴不停飲水,診他的脈象,則細數而無倫次,頭頂作痛,小便疼痛而難以排出。這些都是厥陰經的病,難道不是女勞復嗎?
原文
遂用當歸四逆湯,加附子、生薑、大棗,一日輕,二日減,三日六劑,瘧止矣。治瘧效速,惟有此證以辨經不謬也。若以前用黃芩而效,再用前劑,豈不殆哉。
白話
於是使用當歸四逆湯,加上附子、生薑、大棗,一天後減輕,兩天後好轉,三天服完六劑,瘧疾就停止了。治療瘧疾見效迅速,只有此證因辨經準確而無誤。如果因為之前用黃芩有效,就再用之前的方劑,豈不是很危險嗎?
原文
程馨九太學,九月上旬,自淮安患瘧回揚,已發四次,其瘧甚輕。而本氣甚虛,寒熱之後,汗出不止。
白話
程馨九太學,九月上旬,從淮安患瘧疾回到揚州,已經發作四次,瘧勢很輕。但體質很虛弱,寒熱之後,汗出不止。
原文
雖系少陽風瘧,而初劑即用人參、桂枝、赤芍為君,柴胡、陳皮、半夏、茯苓、甘草為佐,薑棗為引,如此十劑,瘧止十日矣。
白話
雖然是少陽風瘧,但初劑就用黨參、桂枝、赤芍為君藥,柴胡、陳皮、半夏、茯苓、甘草為佐藥,生薑、大棗為引,這樣連服十劑,瘧疾已停止十天。
原文
因憤怒勞復,又值夢遺,余適有江南之役,回往十日,則病勢危矣。
白話
因憤怒勞動而復發,又遇到夢遺,我正好有江南的公務,來回十天,病情就危險了。
原文
瘧則不甚,而元氣大虛,日夜汗出不止,開目亦出,飲食亦出,小便不能頓出,惟聽其點滴。更增咳嗽,不能側臥,惟仰臥於床。
白話
瘧疾倒不嚴重,但元氣大虛,日夜汗出不止,睜眼也出汗,吃飯也出汗,小便不能一次排出,只能任其點滴而出。又加上咳嗽,不能側躺,只能仰躺在床上。
原文
因重用人參八錢,附子三錢,何首烏三錢,每日二劑。
白話
於是重用黨參八錢,附子三錢,何首烏三錢,每日服兩劑。
原文
瘧勞稍輕,又復夢遺,至冬至日,陽氣不生,則病愈劇,日出汗十六身,衣被盡濕,股肉皮傷。幸胃氣未敗,粥食可餐,大便禁固。
白話
瘧疾和勞累稍微減輕,但又再次夢遺,到了冬至日,陽氣不能生發,病情更加嚴重,一天出汗十六次,衣被全部濕透,大腿肌肉皮膚受損。幸好胃氣尚未敗壞,還能吃粥,大便固攝。
原文
其時謗議紛紛,謂瘧復不用柴胡,而用參附。
白話
當時議論紛紛,說瘧疾復發不用柴胡,卻用人參、附子。
原文
幸聲兄不疑,且有內親曹啟心兄贊助,冬至日防其陽脫,惟用參附湯三劑,每劑人參一兩,生附子五錢。如此三日,汗方止半,而有生機。
白話
幸虧聲兄不懷疑,而且有內親曹啟心兄贊助,冬至日為了防止陽氣脫絕,只用參附湯三劑,每劑人參一兩,生附子五錢。這樣三天後,汗才止住一半,從而有了生機。
原文
嗣後每劑人參一兩,白朮三錢,何首烏三錢,茯苓二錢,日服二劑,以治瘧,夜服八味地黃湯,兩倍桂附,加人參五錢,以治腎虛之咳嗽。如斯一月,至十二月半大寒節候,瘧方止。嗣後日服前參朮藥一劑,八味湯一劑。
白話
之後每劑人參一兩,白朮三錢,何首烏三錢,茯苓二錢,每日服兩劑,用來治療瘧疾;夜間服用八味地黃湯,肉桂、附子加兩倍,再加入人參五錢,用來治療腎虛引起的咳嗽。這樣持續一個月,到十二月半大寒節氣,瘧疾才停止。之後每天服用前述人參白朮藥一劑,八味地黃湯一劑。
原文
至次年上元節後,不用參朮等藥,專服八味湯一劑,以補肝腎,初夏方策杖步於庭。
白話
到了次年元宵節後,不再用人參、白朮等藥,專門服用八味地黃湯一劑,來補養肝腎,到初夏時才能拄著枴杖在庭院中散步。
原文
此證費參價數千金,若人力不及,信任不專,何能望治。
白話
這個病例耗費人參價格數千金,如果人力不足,或者信任不專,怎能指望治好。
原文
後每咳嗽,或因風因勞,皆以八味地黃湯重加人參即效。總由肺腎虛寒也。
白話
後來每次咳嗽,或因風或因勞累,都用八味地黃湯加重人參即見效。總之是由於肺腎虛寒所致。