原文
吳苑仙守戎,戊午年七月酷暑,乘馬出門,恣食瓜果,歸署即寒熱身痛,脈得弦數。告以瘧證,用芎蘇飲二劑,汗出而解。次日自以為無病矣,殊不知間日瘧也。
吳苑仙擔任守戎之職,戊午年七月天氣酷熱,騎馬出門,任意吃瓜果,回到官署就發冷發熱、身體疼痛,脈象呈現弦數。告訴他這是瘧疾的症狀,用了兩劑芎蘇飲,出汗後就解除了。第二天他自以為沒有病了,卻不知道這是間日瘧。
原文
其夜犯房事,次日瘧作,寒熱煩躁,因裡虛不能作汗,熱遂不退。更醫作傷寒治,二三日熱仍不能退。
當晚行房事,第二天瘧疾發作,寒熱煩躁,因為體內虛弱無法出汗,熱勢因此不退。換了醫生當作傷寒治療,兩三天後熱仍不退。
原文
用滾痰丸下之,大便後即於穢桶上氣脫,大汗遺尿,進人參一兩,灌下方回。
使用滾痰丸來瀉下,大便後就在穢桶上氣脫,大汗淋漓、小便失禁,趕緊灌下一兩人參湯,才救回來。
原文
回則脈細如絲,汗猶不止,繼以附子理中湯回陽,三日裡氣得溫,邪方外出。
救回後脈搏細得像絲線,汗仍然不止,接著用附子理中湯回陽,三天後體內陽氣溫暖,病邪才向外發散。
原文
間日之瘧,依然發作,但發時左脅脹痛,咳嗽不已,將解必大汗亡陽,幾致暈脫者數次,皆重用參湯救回。
間日瘧仍然發作,但發作時左脅脹痛,咳嗽不止,將要解除時必定大汗亡陽,幾乎暈厥脫氣好幾次,都靠重用人參湯救回來。
原文
治瘧則以桂枝、當歸、赤芍、白朮、人參、茯苓、半夏、甘草,薑棗為引。如此補劑,瘧止者二次,皆因勞而復。
治療瘧疾則用桂枝、當歸、赤芍、白朮、人參、茯苓、半夏、甘草,生薑、紅棗作為引藥。用這種補劑,瘧疾停止了兩次,都因為勞累而復發。
原文
再用參朮,汗愈多而咳愈甚,竟致坐不能臥,即臥亦左半身不能著席。
再用人參、白朮,汗越來越多而咳嗽越來越嚴重,竟然導致坐著不能躺下,即使躺下左半身也無法貼著床席。
原文
因思先傷風暑,已經兩愈,其病中犯房事,肝腎之陰虛未復,邪深入於裡,故致咳嗽不能臥。用六味地黃湯加人參五錢,日服二劑。
於是思考他先前傷於風暑,已經兩次痊癒,但在病中犯了房事,肝腎的陰虛尚未恢復,病邪深入體內,所以導致咳嗽不能躺臥。改用六味地黃湯加人參五錢,每天服用兩劑。
原文
如此半月,瘧咳皆止,尚半身不能著席,幾成瘧勞。
這樣過了半個月,瘧疾和咳嗽都停止了,但半身仍無法貼著床席,幾乎成了瘧勞。
原文
仍以地黃湯加人參二錢,兼服地黃丸,一月方健。病中犯房,豈細故耶。
仍然用地黃湯加人參二錢,同時服用地黃丸,一個月才恢復健康。病中犯房事,難道是小事嗎?
原文
陳玉生秋間病瘧,截藥亂投,將一月,瘧未止而又病痢,瘧痢並作者,又數日矣,最後延余診。
陳玉生秋天患瘧疾,胡亂服用截瘧藥,將近一個月,瘧疾未止又得了痢疾,瘧疾與痢疾同時發作,又過了幾天,最後請我診治。
原文
其脈尚浮弦有力,蓋瘧邪因截,不得外解,內搏作痢,邪猶在半表半裡之間。
他的脈象仍然浮弦有力,這是因為瘧邪被截住,無法從體表解除,向內搏結而成痢疾,病邪還停留在半表半裡之間。
使用倉廩湯的原方,不加人參,就是敗毒散加上陳倉米。
原文
連進四劑,令其取汗,上身得汗而瘧止,再進二劑,通身得汗而痢止。乃經營之人,見瘧痢皆止,便不藥矣。
連續服用四劑,讓他發汗,上半身出汗後瘧疾停止,再服用兩劑,全身出汗後痢疾也停止了。他是做生意的人,看到瘧疾和痢疾都好了,就不再吃藥了。
原文
遂大勞,致中氣下陷,又似欲痢之狀,然脈虛大,有汗不熱,用補中益氣湯二劑隨愈。
於是過度勞累,導致中氣下陷,又出現好像要拉痢疾的樣子,但脈象虛大,有汗而不發熱,用了兩劑補中益氣湯隨即痊癒。
又不再吃藥了,五六天後,忽然神智昏迷、胡言亂語,慌張地來求治。
原文
診脈弦滑而數蓋前瘧痰未清,不藥留病勞而傷氣不得不補,此虛回痰作,所以譫妄也。
診脈弦滑而數,這是因為先前瘧疾的痰邪沒有清除,停止服藥而留病,勞累又損傷正氣,不得不進補,結果虛弱恢復後痰邪發作,所以導致神昏譫妄。
原文
用溫膽湯古方,陳皮、半夏、茯苓、枳實、甘草、生薑、竹茹,六劑後嘔吐痰涎甚多,其病如脫。
用溫膽湯的古方:陳皮、半夏、茯苓、枳實、甘草、生薑、竹茹,六劑後嘔吐出很多痰涎,他的病就像脫掉一樣痊癒了。
原文
此證幾兩月,始終以去邪而病解,未常以久病補虛,故治病必以脈為準也。
這個病症將近兩個月,始終用祛邪的方法而使病解除,未曾因為久病就補虛,所以治病一定要以脈象為準則啊。
原文
王君聖翁,乙丑年七月下旬,得瘧疾,前醫者已半月,皆柴葛、黃苓、二母、二陳等藥,不效。困憊在床,迎余診視。
王君聖翁,乙丑年七月下旬得了瘧疾,之前的醫生已經治療半個月,都用柴胡、葛根、黃芩、知母、貝母、二陳湯等藥,沒有效果。疲憊地躺在床上,請我去診治。
原文
面目黧黑,間一日發,脈則單絃而硬,歷醫甚多,補瀉溫涼用之已盡。
面色黑黃,每隔一天發作,脈象單弦而僵硬,經歷過的醫生很多,補法、瀉法、溫法、涼法都用盡了。
原文
歷秋至冬,益至危篤,元氣大虛,竟無汗解,身目皆黃。
從秋天到冬天,病情更加危急沉重,元氣大虛,竟然無法出汗解除,全身和眼睛都發黃。
原文
其發也,由兩足筋抽,即惡寒,漸次上衝於腹,腹則脹大如鼓,湯飲不下,惟能仰臥,兩足直伸,不能轉側,寒熱輕而脹重,全無汗解,發則必一晝夜,耆朮下咽,腹肋脹痛,臍旁有動氣,諸醫束手矣。
他發病時,從兩腳抽筋開始,隨即怕冷,漸漸向上衝到腹部,腹部就脹大像鼓一樣,湯水喝不下去,只能仰臥,兩腳伸直,不能翻身,寒熱較輕而腹脹嚴重,完全沒有汗解,發作一定持續一晝夜,黃耆、白朮一下嚥,腹脅就脹痛,肚臍旁邊有跳動感,所有醫生都束手無策了。
原文
蓋此翁年逾五十,素恃強健,初瘧汗解,以為病退,房室無忌,情或有之。
這位老先生年紀超過五十,一向仗著身體強健,最初瘧疾出汗解除,以為病好了,房事不加節制,推測可能有這種情況。
原文
深思瘧狀從兩足上衝入腹,腹脅脹痛,面目黧黑,小便點滴難出,脈弦而硬,不受耆朮,皆腎肝病也。
深思瘧疾的症狀從兩腳上衝到腹部,腹脅脹痛,面色黑黃,小便點滴難以排出,脈弦而硬,不受黃耆、白朮,這些都是肝腎的病。
原文
病經五閱月,真氣敗傷,瘧邪深入,須補腎藏陰陽,使本氣壯實,逼邪外解。
病程經過五個月,真氣敗傷,瘧邪深入,必須補腎臟的陰陽,使本氣壯實,迫使病邪向外解除。
現在氣已經衝到胸脅,還沒有到達喉嚨,如果再往上衝,必定會增加喘息呃逆。
原文
以金匱腎氣湯本方,兩倍桂附,加人參五錢。病人苦藥,日投一大劑。服至七八日,足抽氣衝減半,而瘧勢反彰。余曰:無慮也,此正氣與邪爭也。正勝則得汗而邪外解,執方不用增減。
用金匱腎氣湯的原方,桂枝、附子加倍,加入人參五錢。病人嫌藥苦,每天服用一大劑。服到七八天,腳抽筋和氣上衝的症狀減半,但瘧疾的勢頭反而明顯。我說:不用擔心,這是正氣與邪氣在爭鬥。正氣勝了就會出汗而病邪向外解除,堅持原方不加減。
原文
又服二旬,至大寒節次年初氣,則大汗三身,而瘧止矣。但一足筋攣,不能步履。
又服了二十天,到大寒節氣、次年初之氣時,就大出了三次汗,而瘧疾停止了。但是一隻腳的筋攣縮,無法走路。
直到第二年的上元節,才能進屋會客,而腳跛的情況仍然持續了半年。
原文
病之前段,眾醫所療,後半節專意委任,乃以意治效,未作瘧醫也。
病的前半段,是許多醫生治療的,後半段專心委託給我,於是用自己的想法治療而見效,沒有當作瘧疾來醫治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。