素圃醫案

卷一

傷寒治效(9)

卷一/傷寒治效37
原文
方誕初孝廉,盛暑患咳嗽吐血,午後發熱,腹痛作瀉,病四五日,自以為虛損,覓廣三七治吐血,招余參治。
白話
方誕初孝廉,在盛暑時患了咳嗽吐血,午後發熱,腹痛腹瀉,病了四五天,自己認為是虛損,找廣三七來治療吐血,邀請我去診治。
原文
診得脈弦細而緊,舌紫苔白,兩足冰冷,咳嗽血涎。
白話
診脈發現脈象弦細而緊,舌頭紫色舌苔白色,兩腳冰冷,咳嗽帶血和痰涎。
原文
余曰:此厥陰傷寒,非虛也,乃恣食生冷,畏熱貪涼,寒中肝經。肝主血,此厥氣上逆而吐血涎。形寒飲冷則傷肺,肺寒則咳。冷飲注於下焦,則腹痛下利。
白話
我說:這是厥陰傷寒,不是虛證,而是因為放縱食用生冷食物,怕熱貪涼,寒邪侵入肝經。肝主血,這是厥氣上逆而吐血涎。身體受寒、飲用冷飲會傷肺,肺寒則咳嗽。冷飲注入下焦,就會腹痛腹瀉。
原文
擬用桂枝、細辛、赤芍、附子、乾薑、吳萸、半夏、茯苓、甘草。
白話
擬用桂枝、細辛、赤芍、附子、乾薑、吳茱萸、半夏、茯苓、甘草。
原文
呈方令尊翁,未敢用藥,因藥太辛熱,不合病狀故也。幸其令岳主持,方敢投劑。服至三日,則得汗而熱退。再四劑咳瀉亦寧,而陰莖內痛。
白話
將藥方呈給他的父親,不敢用藥,因為藥性太辛熱,不符合病狀的緣故。幸好他的岳父主持,才敢投藥。服藥到第三天,就出汗而熱退。再服四劑咳嗽腹瀉也平息了,但陰莖內部疼痛。
原文
兼服烏梅丸煎劑,減去吳萸,加當歸、木通,合當歸四逆湯,又兩日,小便旋通,七日後步行於途矣。
白話
同時服用烏梅丸煎劑,減去吳茱萸,加入當歸、木通,合成當歸四逆湯,又過了兩天,小便隨即通暢,七天後就能在路上行走了。
原文
仙柯族侄,秋杪內傷生冷,外感寒邪,形盛氣虛,中宮素冷,即腹痛作瀉,嘔吐發熱,里證多而表熱微。
白話
仙柯族侄,秋末內傷生冷食物,外感寒邪,形體豐盛但氣虛,中焦一向寒冷,就腹痛腹瀉,嘔吐發熱,裡證多而表熱輕微。
原文
余初作太陰治,用蒼朮、炮薑、桂枝、二陳、香砂之劑。
白話
我起初按太陰病治療,用蒼朮、炮薑、桂枝、二陳湯、香砂等藥劑。
原文
畏余藥熱,易醫用柴苓湯,至十日,寒邪直入少陰,漸變神昏不語,默默但寐,腸鳴下利,足冷自汗,筋惕肉瞤。
白話
因畏懼我的藥熱,換了醫生用柴苓湯,到第十天,寒邪直入少陰,逐漸變成神昏不語,默默只是睡覺,腸鳴腹瀉,腳冷自汗,筋肉跳動。
原文
復召治療,病勢已危,主用真武湯加人參、乾薑,回陽固脫。眾醫議論不合,惟秦郵孫醫,以予不謬。令祖曉齋先生主持,堅托余醫。
白話
再次召我去治療,病勢已經危險,主張用真武湯加人參、乾薑,回陽固脫。眾醫議論不合,只有秦郵的孫醫生認為我不錯。他的祖父曉齋先生主持,堅定地委託我醫治。
原文
遂以真武湯本方,加人參三錢,乾薑二錢,附子三錢,日投三劑,汗瀉稍寧。其時令岳母曰:藥則效矣,奈熱不退何?
白話
於是用真武湯原方,加入人參三錢,乾薑二錢,附子三錢,每天投三劑,出汗腹瀉稍微安寧。當時他的岳母說:藥是有效了,但熱不退怎麼辦?
原文
余曰:此證以身熱為可治,若不熱則厥冷下利不止矣,故餘留熱醫也。
白話
我說:這個病證以身體發熱為可治,如果不發熱就會厥冷下利不止了,所以我留著熱來醫治。
原文
照上藥服至三十劑,歷一旬始省人事,筋惕下利方止。
白話
按照上述藥方服到三十劑,經過十天才清醒人事,筋肉跳動和腹瀉才停止。
原文
詢其前事,全然不知,後服理中湯匝月方起。蓋少陰病以陽為主,熱乃可治也。
白話
問他之前的事情,完全不知道,後來服用理中湯滿一個月才起床。因為少陰病以陽氣為主,有熱才可以治療。
原文
吳非昨表侄,初夏喉痛,瘍醫不辨寒熱,用黃連四劑,喉痛止而變嘔吐,脅肋大痛,三四日不進米飲矣。令尊若翊兄,急迫商之於余。
白話
吳非昨表侄,初夏喉嚨痛,瘍醫不辨別寒熱,用了黃連四劑,喉痛停止卻變成嘔吐,脅肋劇痛,三四天不能進米飲了。他的父親若翊兄,緊急來與我商量。
原文
診其脈弦細而緊,此厥陰吐逆,外科謂之過關喉痹,因誤用苦寒直折,痹下結於胃口矣。先用烏梅丸三十粒,以開其寒熱格拒之邪。日進三服,至夜吐止而能納食矣。
白話
診其脈弦細而緊,這是厥陰吐逆,外科稱之為過關喉痹,因為誤用苦寒直折,痹邪下結於胃口了。先用烏梅丸三十粒,以開其寒熱格拒之邪。每天進三服,到夜間嘔吐停止而能進食了。
原文
即轉腹痛,手不可按,此上焦之寒,下注於中焦。
白話
隨即轉為腹痛,手不可按,這是上焦的寒邪,下注於中焦。
原文
急用四逆湯加桂苓人參,日進四劑,服附子一兩。如此六七日,腹大痛方止,尚微痛作瀉。後乃若翊兄自行調治而愈。
白話
急忙用四逆湯加桂枝、茯苓、人參,每天進四劑,服用附子一兩。這樣六七天,腹部劇痛才停止,還有些微痛腹瀉。後來由若翊兄自行調治而痊癒。
原文
喬揆文兄令眷,年近四十,夏月畏熱喜涼,以水漬巾披身,瓜果無忌。初胃中脹痛,手足痠麻,作嘔欲吐。余初診脈細緊無力,言系中寒停冷之病。
白話
喬揆文兄的眷屬,年紀將近四十,夏天怕熱喜歡涼爽,用水浸濕毛巾披在身上,瓜果毫無禁忌。起初胃中脹痛,手足痠麻,作嘔想吐。我初次診脈脈細緊無力,說是中寒停冷之病。
原文
因脈細緊,用六君子湯加桂枝、乾薑,旁議盛暑安得用此熱劑,易醫服藥。
白話
因為脈細緊,用六君子湯加桂枝、乾薑,旁人議論盛暑怎能用這種熱藥,換了醫生服藥。
原文
聞用蒼樸二陳消導之藥,治經九日,病劇復招。
白話
聽說用了蒼朮、厚朴、二陳湯等消導藥,治療經過九天,病情加重再次召我。
原文
則寒直入少陰,乾嘔煩躁,脈緊近疾,腰痛似折,常以滾水漬巾熨之,冷則又易,氣塞喉中,水飲不納,甲紫舌黑,骨寒而痛,病勢危篤。
白話
於是寒邪直入少陰,乾嘔煩躁,脈緊而數,腰痛像要折斷,常用滾水浸濕毛巾熨燙,冷了就更換,氣塞喉中,水飲不能進,指甲發紫舌頭發黑,骨寒而痛,病勢危重。
原文
余曰:陰極似陽,陰陽格拒,若能納藥,方可治療。
白話
我說:陰極似陽,陰陽格拒,如果能服藥,才可以治療。
原文
先以半硫丸一錢,開其格拒之寒,服下不吐。
白話
先用半硫丸一錢,開其格拒之寒,服下不吐。
原文
繼以生附子、生乾薑各三錢,半夏、茯苓二錢,吳萸一錢,頻頻灌下,方嘔止躁定。遂換熟附減藥,如斯九日,諸證皆退。
白話
接著用生附子、生乾薑各三錢,半夏、茯苓二錢,吳茱萸一錢,頻頻灌下,才嘔吐停止煩躁平定。於是換成熟附子減少藥量,這樣九天,諸證皆退。
原文
遂改用理中湯加人參一錢,溫補五日,忽然嘔吐血水。病家雖不言,而意謂前之姜附貽害也。
白話
於是改用理中湯加人參一錢,溫補五天,忽然嘔吐血水。病家雖然不說,但心裡認為之前的乾薑附子遺留了禍害。
原文
余曰:始病太陰中寒,脈既無力,則宜溫胃,誤用消克,以致傷陽,陽消陰盛,致傳少陰,少陰得溫,轉屬厥陰,此由重致輕也。但厥陰寒勢錯雜,忽陰忽陽,纏綿時日耳。旁議疑信相半,遂多延眾醫。
白話
我說:開始病是太陰中寒,脈既然無力,就應該溫胃,誤用了消導克伐的藥,以致損傷陽氣,陽氣消陰氣盛,導致傳入少陰,少陰得到溫補,轉屬厥陰,這是由重轉輕。但厥陰寒熱錯雜,忽陰忽陽,纏綿時日罷了。旁人議論半信半疑,於是多請了眾醫。
原文
有醫竟認陰虛而用地黃者,有醫見余用桂枝、吳萸,遂收箱不用藥而去者。
白話
有醫生竟然認為是陰虛而用地黃的,有醫生見我用桂枝、吳茱萸,就收拾藥箱不用藥而離去。
原文
惟孫其猶亦主厥陰,用當歸四逆加附子吳萸。
白話
只有孫其猶也主張厥陰,用當歸四逆湯加附子、吳茱萸。
原文
於是病家不為他醫所惑,余得盡心治之,皆以當歸四逆湯。
白話
於是病家不被其他醫生迷惑,我得以盡心治療,都用當歸四逆湯。
原文
用桂枝、當歸、赤芍、半夏、茯苓、吳萸、木通、甘草,薑棗為引,兼以烏梅丸治其假熱。如此半月,漸次嘔止,而血亦不吐矣。
白話
用桂枝、當歸、赤芍、半夏、茯苓、吳茱萸、木通、甘草,生薑大棗為引,同時用烏梅丸治療其假熱。這樣半個月,逐漸嘔吐停止,而血也不吐了。
原文
病愈多勞,遂脈轉數,內熱咳嗽而吐血,左脅不能臥,竟有陰虛咳嗽之機。蓋厥陰風木,內藏相火。
白話
病癒後過多勞累,於是脈轉為數,內熱咳嗽而吐血,左脅不能臥,竟然有陰虛咳嗽的徵兆。因為厥陰風木,內藏相火。
原文
乙癸同源,暫用六味地黃湯,以滋化源,且服辛熱藥一月有餘,陰氣不無受傷,不得不權機應變。服半月,熱退嗽止,脈亦不數。
白話
乙癸同源,暫時用六味地黃湯,以滋生化源,而且服用辛熱藥一個多月,陰氣不無受傷,不得不權變應變。服用半個月,熱退咳嗽停止,脈也不數了。
原文
虛熱方退,而中寒復生,且值秋杪,霍亂吐瀉大作,胸腹脹滿,脈來細緊,溫劑難投,惟平調胃氣,以俟其勝復,半月方平。
白話
虛熱剛退,而中寒又生,而且正值秋末,霍亂吐瀉大作,胸腹脹滿,脈來細緊,溫劑難以投用,只能平調胃氣,以等待其勝復,半個月才平復。
原文
再以參、朮、歸、芍、橘紅、茯苓、丹皮、石斛,平補半月,氣血稍充,餘邪外解,周身發出癮疹,作癢起皮。蓋夏月水中之寒邪,化熱出表也。
白話
再用人參、白朮、當歸、芍藥、橘紅、茯苓、丹皮、石斛,平補半個月,氣血稍微充實,餘邪外解,全身發出癮疹,發癢起皮。這是夏月水中之寒邪,化熱出表。
原文
從前各證,至此方除,計治五閱月,足徵厥陰病寒熱混淆不一,邪氣出入不常。
白話
從前各證,到這時才消除,總計治療五個月,足以證明厥陰病寒熱混淆不一,邪氣出入不常。
原文
若非病家信任之專,或從證,或從脈,隨病變遷,圓機施治,豈能獲痊乎。
白話
如果不是病家信任專一,有時從證,有時從脈,隨病情變化,圓機施治,怎能獲得痊癒呢。