素圃醫案

卷一

傷寒治效(8)

卷一/傷寒治效26
原文
方純石兄,五月初,兩頤腫痛,先為瘍科所醫,外敷內服,不知何藥,至八日見招,腫勢將陷,寒勢交作。余曰:此時行之蝦蟆溫也。用荊防敗毒散二劑,表熱隨退,腫消大半。
白話
方純石兄,五月初的時候,兩邊腮幫子腫痛,先前被瘍科醫生醫治,外敷內服,不知道用什麼藥,到了初八日來請我,腫脹的形勢將要內陷,寒戰發熱交替發作。我說:這是當時流行的蝦蟆溫病。用了荊防敗毒散兩劑,體表的發熱隨即退去,腫脹也消退了一大半。
原文
不虞少陽之邪,直入厥陰,脈變沉弦,喉痛厥冷,嘔吐胸脹。改用當歸四逆湯,加附子、乾薑、吳萸。
白話
沒料到少陽經的病邪,直接侵入厥陰經,脈象變得沉而弦,喉嚨疼痛、四肢冰冷、嘔吐、胸悶脹滿。於是改用當歸四逆湯,再加入附子、乾薑、吳茱萸。
原文
堅服三四日,得微汗,喉不痛而嘔止,脈起足溫尚有微腫。
白話
連續服用了三四天,出了微微的汗,喉嚨不痛了,嘔吐也止住了,脈象起來了,腳也溫暖了,但還有輕微的腫脹。
原文
病家以為愈矣,次日往看,腫處盡消,但笑不休,問其所笑何事。
白話
病家以為病已經好了。第二天我去看診,腫脹的地方完全消退了,但卻不停地笑,問他為什麼事而笑。
原文
答曰:我亦不知,脈復沉細,舌有灰苔,已笑半日矣。
白話
他回答說:我自己也不知道。脈象又變得沉細,舌頭上有灰苔,已經笑了半天了。
原文
追思初病,必服涼藥,所以少陽傳入厥陰,厥陰不解,又傳入少陰,少陰寒水,上逼心火,心為水逼,發聲為笑。不早治之,將亡陽譫語,不可治矣。
白話
回想他剛發病時,必定是服用了寒涼的藥物,所以才導致少陽病邪傳入厥陰,厥陰的病邪沒有解除,又傳入少陰,少陰的寒水之氣向上逼迫心火,心被水氣所逼迫,發出聲音就成為笑。如果不早早治療,將會出現陽氣衰竭、胡言亂語的症狀,就無法醫治了。
原文
幸孫葉兩醫,以予言不謬,遂用大劑四逆湯,加人參三錢。
白話
幸好孫、葉兩位醫生,認為我的話沒有錯,於是用了大劑量的四逆湯,再加入人參三錢。
原文
服後片時,略睡須臾醒,即笑止,一晝夜共服三劑。
白話
服藥後過了一會兒,稍微睡了一下,片刻醒來後,笑就停止了,一晝夜總共服用了三劑藥。
原文
次日腫處復起,仍用當歸四逆湯,加附子、乾薑,三四日腫處回陽發癢起皮而解。
白話
第二天,原來腫脹的地方又腫了起來,仍然用當歸四逆湯,加附子、乾薑。過了三四天,腫脹的地方陽氣回復,發癢、脫皮而痊癒。
原文
其時有不解事者,謂予多用姜附而致狂,醫難用藥,有如此夫。
白話
當時有不懂事理的人,說我過量使用生薑、附子而導致狂亂,醫生用藥的難處,竟然像這樣啊。
原文
又令眷隔十數日,兩頤亦腫而不痛,若屬少陽,則脈當弦數身熱。今脈弦細,身不熱,亦屬厥陰。始終以當歸四逆湯加附子、乾薑治之。
白話
又有一位家眷,相隔十幾天後,兩邊腮幫子也腫了但不痛。如果屬於少陽經的病,脈象應當是弦數而且身體發熱。現在脈象弦細,身體不發熱,也屬於厥陰經的病。從頭到尾都用當歸四逆湯加附子、乾薑來治療。
原文
服至半月,方從外解,發熱脈浮,身發癮疹,作癢而愈。
白話
服藥到半個月,病邪才從體表解除,出現發熱、脈浮的現象,身上發出癮疹,發癢之後就痊癒了。
原文
彼因未服涼藥,故不致內陷嘔吐逆冷,而傳少陰發笑也。
白話
他因為沒有服用寒涼的藥物,所以不至於導致病邪內陷而出現嘔吐、四肢冰冷,以及傳入少陰而發笑的病症。
原文
時行蝦蟆溫一證,稽之前賢治法,皆主少陽,而用辛涼,並無傳經之說。
白話
對於當時流行的蝦蟆溫這個病證,查考前代賢人的治療方法,都是以少陽經為主,並使用辛涼的藥物,並沒有關於傳經的說法。
原文
然虞天民《醫學正傳》,謂喉痹證不可遽投涼劑,恐上熱未除,中寒復生,變為發喘不休,將不可治,又陳若虛《外科正宗》亦云:饑年毋攻時毒。夫饑年指正氣虛也。即此二說,則前賢之發明久矣。
白話
然而虞天民的《醫學正傳》說,喉痹證不可貿然使用寒涼的方劑,恐怕上焦的熱還沒清除,中焦的寒又產生,變成喘息不止,將無法醫治;另外,陳實功的《外科正宗》也說:饑荒之年,不要攻伐時毒。饑荒之年指的是人體正氣虛弱。就從這兩種說法來看,前代賢人對此的闡發已經很久了。
原文
邵子易兄,四月間自江右回揚,素有中寒痰證,數日腹中微痛,漸次痛甚。
白話
邵子易兄,四月間從江西回到揚州,一向有中焦虛寒夾痰的病證。幾天來肚子輕微疼痛,漸漸地疼痛加劇。
原文
先醫者已用炮姜附子蒼樸溫消,繼用六君子加香砂,作太陰寒治,而痛益甚。
白話
先前看診的醫生已經用炮薑、附子、蒼朮、厚朴來溫中消散,接著又用六君子湯加木香、砂仁,當作太陰寒證來治療,但是疼痛卻更加嚴重。
原文
迎余往診,其脈沉細而緊,汗出沾衣,面赤腹痛,腹形脹大,乾嘔欲吐,小便頻數,大便下利,少陰證全。
白話
請我去診治,他的脈象沉細而緊,汗水濕透了衣服,臉色發紅,腹部疼痛,腹部外形脹大,乾嘔想吐,小便次數頻繁,大便泄瀉,少陰病的證候全都具備了。
原文
此因前之蒼樸耗氣,繼用白朮閉氣,是以不效也。但久痛傷氣,須急扶陽,不宜疏氣。
白話
這是因為之前用的蒼朮、厚朴耗傷了正氣,接著又用白朮閉塞了氣機,所以沒有效果。但是長久疼痛損傷了正氣,必須趕快扶助陽氣,不適合疏理氣機。
原文
以附子、乾薑為君,肉桂、人參為臣,吳萸、甘草為佐。
白話
用附子、乾薑作為君藥,肉桂、人參作為臣藥,吳茱萸、甘草作為佐藥。
原文
用生附子三錢,人參、乾薑二錢,肉桂、吳萸、甘草一錢,日三劑。三日後減一劑,又三日痛止而愈。
白話
用生附子三錢,人參、乾薑各二錢,肉桂、吳茱萸、甘草各一錢,每天服用三劑。三天之後減為一劑,又過了三天,疼痛停止而痊癒。
原文
瓜鎮趙姓,傷寒半月餘,前醫發表攻裡俱備。
白話
瓜鎮有一位姓趙的人,患傷寒半個多月,之前看診的醫生用發散表邪、攻下裡實的方法都已經用過了。
原文
已經兩下,心下痞硬,腸鳴下利,乾嘔心煩,形容瘦削,六脈沉細,前醫辭治。
白話
已經用了兩次攻下法,結果心下部位痞塞硬滿,腸鳴,泄瀉,乾嘔,心中煩亂,身體形貌消瘦削減,六脈沉細,之前的醫生推辭不治了。
原文
其母求救,予曰:胸痞硬而不痛,非結胸也。
白話
他的母親前來求救,我說:胸中痞塞硬滿但不疼痛,這不是結胸證。
原文
因兩下胃而氣逆,故痞硬,惟溫中瀉實一法可施,以甘草瀉心湯主之。
白話
因為兩次攻下損傷了胃氣而導致氣機上逆,所以出現痞塞硬滿,只有溫補中焦、瀉除實邪這個方法可以使用,用甘草瀉心湯為主方來治療。
原文
用黃連、乾薑、甘草、半夏、大棗,二劑知,六劑即效。蓋前治之不如法,所以易效也。
白話
用黃連、乾薑、甘草、半夏、大棗,服用了兩劑就見效,六劑就痊癒了。大概是因為之前的治療方法不正確,所以這次治療容易見效。