素圃醫案

卷一

傷寒治效(6)

卷一/傷寒治效36
原文
吳隱南主政尊堂,因大勞後得時疫,初病但發熱身痛,胸脹作嘔,脈弦數。
白話
吳隱南主政的母親,因為過度勞累後感染時疫,初病時只有發熱、身體疼痛、胸悶作嘔,脈象弦數。
原文
外無表證,此邪從內發,所謂混合三焦,難分經絡者也。
白話
外表沒有表證,這是邪氣從內部發出,所謂混合三焦,難以區分經絡的情況。
原文
用芎蘇飲疏解之,至第三日,兩頤連頸腫痛,此邪由太少二陽而出,正合敗毒散證。
白話
用芎蘇飲來疏散化解,到第三天,兩頤連著頸部腫痛,這是邪氣從太陽、少陽二經出來,正好符合敗毒散的證候。
原文
服二劑,邪不外解,次日,反內陷而入少陰,變為胸脹嘔噦,煩躁不寐。
白話
服了兩劑,邪氣沒有向外解除,第二天,反而內陷進入少陰,轉變為胸悶嘔吐噦逆,煩躁失眠。
原文
因病增劇,日請數醫,皆用柴胡、蒼樸、半夏、青陳皮、枳殼。
白話
因為病情加劇,每天請好幾位醫生,都用柴胡、蒼朮、厚朴、半夏、青皮、陳皮、枳殼。
原文
余雖日到,而診視者五人,藥劑雜投,余不能肩任。
白話
我雖然每天到場,但是診治的有五人,藥物雜亂投用,我無法承擔責任。
原文
至第九日,脈變細疾,煩躁下利,乾嘔胸滿,令汗自出,遂直告隱南曰:病危矣。
白話
到了第九天,脈象變得細而急促,煩躁下利,乾嘔胸滿,自汗出,於是直接告訴隱南說:病情危險了。
原文
不知連日所服何藥,已傳少陰,將致亡陽,若不急救,明日即不可治。
白話
不知道連日來所服用的是什麼藥,邪氣已經傳入少陰,將導致亡陽,如果不緊急救治,明天就無法醫治了。
原文
遂立方立論,用茯苓四逆湯,茯苓三錢,附子二錢,乾薑錢半,人參八分,甘草三分,留藥為備卷,以俟眾議。其日曆醫八位,皆曰不可服。延至二鼓,病人不躁,忽變為笑矣。隱南和笑為惡證,勉煎服半劑,即安睡。至四鼓醒,索余藥盡劑服之,又熟睡。
白話
於是開立方劑並提出論述,使用茯苓四逆湯:茯苓三錢,附子二錢,乾薑一錢半,人參八分,甘草三分。留下藥方作為備案,以等待眾醫商議。當天先後來了八位醫生,都說不能服用。拖到二更,病人不再煩躁,忽然變為發笑。隱南認為笑是惡兆,勉強煎服半劑,病人就安穩入睡。到四更醒來,索要剩下的藥全部服下,又熟睡。
原文
至天明,再請不準服四逆之醫,又云當服矣,但造議宜減附加參。病家崇信,減附一半,加參一倍。
白話
到天亮,再次請來先前不准服用四逆湯的醫生,又說應該服用了,只是建議應該減少附子增加人參。病家相信了,減少附子一半,增加人參一倍。
原文
甫下咽,即煩躁乾嘔,急復相招,竟去人參而加附子,隨即相安。
白話
剛嚥下藥,就煩躁乾嘔,急忙再次召喚我,最後去掉人參而增加附子,隨即安穩。
原文
蓋寒邪在少陰,重在附子,其加人參,不過助正氣耳。
白話
因為寒邪在少陰,重在附子,加入人參,不過是幫助正氣罷了。
原文
終竟去人參,以俟邪盡,六日後,方甲人參理中湯加半夏,彌月乃安。病九日而傳變三經,醫不明經,何能治病。
白話
最終去掉人參,以等待邪氣清除,六天後,才用人參理中湯加半夏,滿一個月才痊癒。病情九天而傳變三經,醫生不明白經絡,如何能治病?
原文
黃蘭孕翁令政,年五十外,壬午隆冬,病傷寒,初不知何經受病。
白話
黃蘭孕翁的夫人,年齡五十多歲,壬午年隆冬,患傷寒,起初不知道是哪一經受病。
原文
至第八日請治,脈則細緊而弦,嘔噦痰涎,神昏但寐,腹痛下利,足冷舌灰,時發譫語。
白話
到第八天請我治療,脈象細緊而弦,嘔吐噦逆痰涎,神昏只想睡覺,腹痛下利,腳冷舌苔灰,時常胡言亂語。
原文
先治之醫,猶用蒼樸柴苓湯,作協熱下利治,指譫語為實熱。
白話
先前治療的醫生,還用蒼朮、厚朴、柴胡、黃芩湯,當作協熱下利治療,認為譫語是實熱。
原文
余曰:病經八日,正陽盡入陰之時,已經發汗消導,而神昏下利,將至亡陽。
白話
我說:病程已經八天,正是陽氣盡入陰分的時候,已經發汗消導,而神昏下利,將要導致亡陽。
原文
急用四逆湯以救其逆,安敢再肆疏削乎,撮附子、乾薑、茯苓、半夏、甘草一劑而別。前醫阻撓不決,置藥不煎。
白話
趕緊用四逆湯來救治他的逆證,怎麼敢再肆意疏泄削伐呢?抓了附子、乾薑、茯苓、半夏、甘草一劑就離開了。之前的醫生阻撓不決,把藥放著不煎。
原文
至夜病劇,卜之灶神,神允余藥,方敢煎服。服之即得寐,醒後神清。
白話
到夜晚病情加劇,占卜灶神,神允許我的藥,才敢煎服。服藥後即能入睡,醒後神志清楚。
原文
次日再招,相信委治,診脈稍和,即以前藥加人參一錢,日服二劑。
白話
第二天再次召請,信任委託治療,診脈稍和平,就用之前的藥加人參一錢,每天服兩劑。
原文
至五日,噦利方止,繼用附子理中湯,半月始愈。
白話
到第五天,噦逆下利才停止,接著用附子理中湯,半個月才痊癒。
原文
吳景何翁素有痰飲吐證,每發不能納藥,例以吐儘自止,即醫用藥,亦置不煎。
白話
吳景何翁向來有痰飲嘔吐的病證,每次發作不能服藥,慣例是吐完自然停止,即使醫生用藥,也放置不煎。
原文
其年秋涼,夜飲受寒,歸家嘔吐,繼即發寒熱,相招診視。余曰:非夙疾,乃新感寒也。但本體虛冷,不同常人。
白話
那年秋天涼爽,夜間飲酒受寒,回家後嘔吐,接著就發寒熱,來請我診視。我說:不是舊病,而是新受寒邪。只是他本體虛冷,不同於常人。
原文
治法用調中湯,桂枝、白芷、蒼朮、乾薑、半夏、陳皮、甘草等藥,溫經散寒,雖日相招,竟不服藥。
白話
治法用調中湯,桂枝、白芷、蒼朮、乾薑、半夏、陳皮、甘草等藥,溫經散寒,雖然每天來請,竟然不服藥。
原文
延至五日,余激曰:今日再不服藥,寒不外解,內搏於裡,必下利不止矣。猶然不信。
白話
拖延到第五天,我激他說:今天再不服藥,寒邪不能向外解除,向內搏擊於裡,必定下利不止了。仍然不相信。
原文
迨至初更,腹大痛,遂下痢膿血,方以余言不謬,連夜再招,急請治痢。
白話
等到初更時分,腹部劇烈疼痛,於是下痢膿血,才認為我的話不錯,連夜再次召請,急切請求治療痢疾。
原文
余曰:非痢疾,乃寒邪,五日不外解,傳入厥陰肝經,肝藏血,寒搏血而下痢,若以痢疾治,則誤甚矣。
白話
我說:不是痢疾,而是寒邪,五天不能向外解除,傳入厥陰肝經,肝藏血,寒邪搏擊血分而下痢,如果當作痢疾治療,就大錯特錯了。
原文
因其身熱未退,邪猶在半表,未全入里,以桂枝、細辛、生薑,解在表之邪;以乾薑、附子、吳萸,溫里之冷;以當歸、赤芍、紅棗,和厥陰之血。
白話
因為他身熱未退,邪氣還在半表,未完全入裡,用桂枝、細辛、生薑,解除在表的邪氣;用乾薑、附子、吳茱萸,溫裡寒;用當歸、赤芍、紅棗,調和厥陰的血液。
原文
日投三劑,至第三日壯熱半日,得通身大汗,隨即熱退而痢止。若誤作痢治,身熱而痢,豈不殆哉。
白話
每天服用三劑,到第三天壯熱半天,全身大汗,隨即熱退而痢止。如果誤當作痢疾治療,身熱而痢,豈不是危險嗎?
原文
吳佩六兄由歙暑月到揚,路受風邪,脈浮弦滑,頭疼身痛,寒熱而嘔。
白話
吳佩六兄從歙縣暑月到揚州,路上感受風邪,脈象浮弦滑,頭疼身痛,寒熱而嘔吐。
原文
初一醫用桂枝、細辛、乾薑、附子作厥陰治,失之過重。
白話
起初一位醫生用桂枝、細辛、乾薑、附子當作厥陰病治療,用藥過重。
原文
繼余往診,作風暑夾食,以柴葛平胃投之,因而大汗。殊不知風暑之汗,不足畏也。浙醫曰:汗多亡陽,誤治之矣。
白話
接著我去診治,當作風暑夾食,用柴葛平胃散投藥,因而大汗。卻不知道風暑的汗,不值得畏懼。浙江醫生說:汗多亡陽,誤治了。
原文
急用人參、黃耆斂汗,勸其進食,六七日邪不解,日晡寒熱。
白話
急忙用人參、黃耆斂汗,勸他進食,六七天邪氣不解,下午申時寒熱。
原文
又作瘧治,用人參、何首烏截瘧,復增泄瀉矣。此景何翁之堂弟也。
白話
又當作瘧疾治療,用人參、何首烏截瘧,又增加了泄瀉。這是景何翁的堂弟。
原文
復招余治,雲系代彼里中覓地,家中妻子多人,倘不治,關擊匪輕,切囑甚力。余曰:此陽明病,須斷飲食,方敢經手。病家唯唯。
白話
再次召我治療,說他是代替他人在鄉里找地,家裡妻子多人,如果不治好,關係重大,懇切囑咐很用力。我說:這是陽明病,必須斷絕飲食,才敢經手。病家答應。
原文
復用十日前柴葛平胃等藥,因服首烏而作瀉,加入炮姜,寒熱漸輕。五日後積滯頻下,七八日霍然而起。病者笑曰:省用人參銀數兩矣。
白話
再次用十天前的柴葛平胃等藥,因為服用了何首烏而腹瀉,加入炮薑,寒熱漸漸減輕。五天後積滯頻繁下洩,七八天就霍然痊癒。病人笑著說:省下了人參銀子好幾兩了。