原文
族兄曉齋先生尊閫,深秋患痢,年近六旬,夏日貪涼食冷,乃寒痢也。
族兄曉齋先生的妻子,深秋得了痢疾,年近六十歲,夏天貪涼吃冷食,這是寒痢。
原文
以自知藥性,喜補畏消,更惡熱藥,諸醫順其性,惟以平妥套劑治之。
她自以為了解藥性,喜歡補益害怕消導,更厭惡熱性藥物,各位醫生都順從她的性情,只用平穩妥當的套方來治療。
原文
因循日久,轉變虛寒,有用肉桂者,有用黃連者,無所適從,決之於余。
拖延時日太久,轉變成了虛寒證,有用肉桂的,有用黃連的,無所適從,來找我決定。
原文
診其脈兩尺全伏,舌苔灰黑,噦聲近呃,足冷至膝,布障窗牖,畏見日光,脈證皆大虛寒,以書證病,確當溫補。
診察她的脈象,兩尺脈完全沉伏,舌苔灰黑,呃逆聲接近乾嘔,腳冷到膝蓋,用布遮擋門窗,害怕見到日光,脈象和症狀都是大虛大寒,用醫書來印證病情,確實應當溫補。
原文
遂用人參三錢,附子、炮薑、肉桂、茯苓、芍藥各錢半,暮夜請醫不到,勢急勉煎。而病人亦神昏不辨何藥,服後隨得熟寐。
於是用人參三錢,附子、炮薑、肉桂、茯苓、芍藥各一錢半,深夜請不到醫生,形勢急迫勉強煎藥。而病人也神志昏迷不知道是什麼藥,服用後立刻熟睡。
原文
醒索再煎,又照前方一劑,次日足溫呃止,痢亦減半。
醒來後要求再煎一劑,又照前方煎了一劑,第二天腳溫暖了,呃逆停止了,痢疾也減輕了一半。
原文
繼延團分璜,余適往探,不令余診,恐余用熱藥也。
接著請了團分璜,我正好前往探訪,不讓我診治,害怕我用熱性藥物。
原文
然分璜以余藥為宜,隨又迎京口吳時乘,用藥亦同,惟加附子三分耳。
然而團分璜認為我的藥方合適,接著又請了京口的吳時乘,用藥也相同,只是多加附子三分而已。
原文
因病人最惡熱藥,時乘令將人參炮姜先煎湯於藥罐內,以白朮、歸芍、茯苓、甘草、陳皮、佐助群藥,面投罐內,以免疑畏,用術治愈。
由於病人最厭惡熱性藥物,吳時乘讓人把人參和炮薑先煎成湯,放在藥罐內,再用白朮、當歸、白芍、茯苓、甘草、陳皮輔助其他藥物,當面投入罐內,以免病人疑慮畏懼,用這個方法治愈了。
原文
汪紫臣翁深秋患痢,歷冬不瘥,日不過三四次,夜或便,或不便,腹不痛,但腰下一墜,即便膿血矣。歷醫二三人,皆不效,然飲食起居如常。
汪紫臣老先生深秋得了痢疾,經過整個冬天都沒有好轉,白天不過腹瀉三四次,夜間有時排便有時不排,腹部不痛,只是腰部下麵一有下墜感,就立刻便膿血了。經過兩三位醫生的治療,都沒有效果,但飲食起居還像平常一樣。
最後來問我治療,診察他的脈象弦而無力,兩尺脈細緊。
我說:不是痢疾,這是醫經所說的大瘕泄,是腎氣虛弱造成的。
原文
蓋腎主二便,今大小兩便,一齊並出,小便不能單行,此五虛證之一,謂之瀉利前後。
腎掌管大小便,現在大小兩便一起排出,小便不能單獨解出,這是五虛證之一,叫做瀉利前後。
原文
理宜補氣,用人參、耆朮、當歸、桂、附、故紙、五味升麻,服十劑。紫臣云:全不效。
按理應當補氣,用人參、黃耆、白朮、當歸、肉桂、附子、補骨脂、五味子、升麻,服用十劑。汪紫臣說:完全沒有效果。
原文
余曰:虛回痢自止,不能計日取效,非余故留病也。
我說:虛證恢復了痢疾自然就會停止,不能按天數計算取效,不是故意留下病不治。
於是寫了方子請他自己買藥每天服用,期待以小便能夠單獨解出作為有效。
原文
服藥將一月,相遇於友家,喜曰:昨日能立出小便矣。令其再服十餘劑,勿功虧一簣,後遂全愈。若作痢治,則去道遠矣。
服藥快要一個月,在朋友家相遇,他高興地說:昨天能夠單獨解出小便了。讓他再服用十多劑,不要功虧一簣,後來就完全康復了。如果當作痢疾來治療,那就離康復的道路很遠了。
原文
方豫章部司,素虛寒,初秋患痢,日夜十多次,紅白相半,脈弦細緊,反不惡寒,而微發熱,頭疼身痛。
方豫章這位官員,向來虛寒,初秋得了痢疾,晝夜腹瀉十多次,大便紅白各半,脈象弦細緊,反而不怕冷,只是微微發熱,頭疼身痛。
原文
若以脈細緊為寒,大當頭痛發熱,以頭痛發熱為濕熱,脈又不當細緊。
如果把脈細緊當作寒證,應當有頭痛發熱;把頭痛發熱當作濕熱,脈象又不應當細緊。
原文
然必以脈為準,定屬厥陰病,寒凝於內,反逼陽於外也。
然而必須以脈象為標準,確定屬於厥陰病,是寒氣凝結在內,反而逼迫陽氣浮於體外。
原文
況厥陰病原有頭痛,且肝藏血,理宜用當歸四逆湯。
何況厥陰病本來就有頭痛,而且肝藏血,按道理應當用當歸四逆湯。
原文
本方加附子、乾薑、吳萸,解肌溫里,俾邪外解,每日服藥,夜必微汗,次日必熱微利減。如此六七日,則表熱里痢皆痊。以後三年初秋必病,皆如此治之。
本方加附子、乾薑、吳茱萸,解肌溫裡,使邪氣外解,每天服藥,夜間必定微微出汗,第二天必定發熱減輕腹瀉減少。如此六七天,那麼表熱和裡痢都痊愈了。此後連續三年初秋必定發病,都用這個方法治療。
原文
余弟思承,年五十六歲,宣城貿易,初秋酷暑,日食苦蔗菜,即本草所謂敗醬也。
我的弟弟思承,五十六歲,在宣城經商,初秋時節天氣酷暑,每天吃苦蔗菜,就是本草所說的敗醬。
原文
且餐石膏豆腐,淡薄水酒,平素中寒,因而腹痛作瀉,瀉後數日,即痢疾矣。
再加上吃石膏做的豆腐,喝淡薄的水酒,平時就中焦虛寒,因而腹痛腹瀉,腹瀉幾天後,就變成痢疾了。
原文
十餘日余歸,脈雙弦緊硬,而兩尺尤甚,胸中飽脹不能食,臍旁動氣,按之痛,晝夜五十遍,腹反不痛,惟尾閭一酸墜,即下痢矣,小便點滴難通,惟與痢並出。
十多天後我回來,診察他的脈象雙手都弦緊硬,而兩尺脈尤其嚴重,胸中飽脹吃不下東西,肚臍旁邊有動氣,按壓疼痛,晝夜腹瀉五十次,腹部反而不痛,只是尾閭一酸脹下墜,就立刻腹瀉了,小便點滴艱難不通,只能和痢疾一起排出。
觀察他的脈象緊硬,腹部不痛,這是腎藏虛寒的痢疾無疑了。
原文
初即用附子、乾薑、肉桂、歸、芍、蒼朮、香砂,十數日不減,而下迫益甚,更換白朮、茯苓,去香、砂、乾薑,亦不效。益之以人參、黃耆、升麻,亦不效。
起初就用附子、乾薑、肉桂、當歸、白芍、蒼朮、木香、砂仁,十多天不見減輕,而下迫更加嚴重,更換為白朮、茯苓,去掉木香、砂仁、乾薑,也沒有效果。增加人參、黃耆、升麻,也沒有效果。
原文
再以八味地黃三倍桂附為丸,清晨吞服,夜用鹿茸鹿膠鹿角霜為丸,雖稍減而亦不愈。
再用八味地黃丸加三倍肉桂附子做成丸藥,清晨吞服,夜晚用鹿茸、鹿膠、鹿角霜做成丸藥,雖然稍微減輕但也不能痊愈。
像這樣的大劑量藥物,服用了一百天,到立春時才減輕到每天十多次大便。
原文
因痢久下陷成痔,日下鮮血,而緊硬脈不退,但停鹿茸丸煎劑之桂附,八味丸之桂附,仍日服不輟,至春分日方一夕而痢止。
由於痢疾長期下陷形成痔瘡,每天便鮮血,而緊硬脈仍然不退,但停了鹿茸丸煎劑中的肉桂附子,以及八味丸中的肉桂附子,仍然每天服用不停止,到春分這一天才一夜之間痢疾停止了。
原文
次年八月,即上年得痢之日,又復痢疾。仍如前煎丸並服,又不見效,再以硫黃之玉粉丹服之一月,至冬至前後方痢止。
第二年八月,就是去年得痢疾的那一天,又復發痢疾。仍然像之前那樣煎劑和丸藥一起服用,又沒有效果,再用硫黃的玉粉丹服用一個月,到冬至前後才痢疾停止。
原文
乙酉仲秋,前痢又作因,食蟹所致,如前治法,冬至方回。
乙酉年仲秋,前面的痢疾又發作,是因為吃螃蟹導致的,像之前的治法一樣,到冬至才恢復。
原文
此痢之虛寒,世不多見,因屬胞弟,彼此不疑,故得獲效於萬一也。
這種虛寒痢疾,世上很少見,因為是親弟弟,彼此不懷疑,所以能夠僥倖獲得效果。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。