原文
鹹溫小毒。法制:以香水滌淨,酥炙,杵細,入藥或煎酒或煅末,隨證取用。忌鐵器。
味鹹、性溫、有小毒。炮製方法:以香水洗滌乾淨,用酥油炙烤,搗成細末,隨證入藥,可煎湯或研末服用。忌用鐵器。
原文
發明 腦為髓海,諸陽之會。能闢一切陰邪不正之氣,故曰天靈。凡人身中氣血安和,諸邪不能侵犯。
考證:腦是髓海,是諸多陽經會合之處。能驅散一切陰邪不正之氣,所以稱為天靈。凡是人體中氣血平和安定,各種邪氣就不能侵犯。
原文
陰陽乖戾,則屍疰之氣得以乘虛襲入,是即瘵蟲之根氣也。
陰陽失調乖戾,屍疰之氣便能趁虛侵入,這就是瘵蟲的根本病因。
原文
若其人平昔陽衰,則蟲攻脊脈,脊中淫,淫作癢,隱隱作痛,轉側不能自安,或時凜凜畏寒,或時翕翕發熱,手足四末常輕,脈來弦細乏力,非天靈蓋散不能療之。
如果這個人平素陽氣衰弱,蟲就會侵蝕脊脈,脊中酸癢,陣陣作癢,隱隱作痛,轉身側臥不能自安,有時寒冷發抖,有時陣陣發熱,手足四肢末端常常發冷,脈象弦細無力,非天靈蓋散不能治療。
原文
若其人素稟陰虛,則蟲蝕臟腑,胸中嘈雜如飢,默默不知所苦,無處不苦,動則時咳時嘔,靜則善寐善忘,面上忽時哄熱,脈來弦勁搏指,此屬獺肝丸證,非天靈之所宜。
如果這個人素來稟賦陰虛,蟲就會侵蝕臟腑,胸中嘈雜飢餓,默默不語不知何處痛苦,無處不痛,活動時時而咳嗽時而嘔吐,安靜時嗜睡健忘,臉上不時突然潮熱,脈象弦勁搏指,這屬於獺肝丸證,不適宜用天靈蓋。
原文
其天靈散方用炙淨三指大一片、赤檳榔三枚、白甘遂、麝香、真安息各三分、阿魏二分、辰砂一分搗羅為散,桃枝煎湯,五更調進一服,約人行十里頃蟲不下,再進一服,天明進第三服,取下蟲物,急擒入油鐺熬之,其蟲嘴黃赤者,可卜病人,血氣未艾,治之可愈。青黑白者,血氣已竭,治之難已。然亦得斷傳染之患。
天靈散方:用炙過洗淨的三指大一片、赤檳榔三枚、白甘遂、麝香、真安息各三分、阿魏二分、辰砂一分,搗碎過篩製成散,用桃枝煎湯,五更天調服一劑,大約人行走十里後蟲不下,再服一劑,天亮時服第三劑,取下蟲物,趕緊抓住放入油鍋中煎熬,那些蟲嘴黃赤色的,可以預示病人血氣未竭,治療可以痊愈;青黑白色的,血氣已竭,治療難以成功,但也能杜絕傳染的禍患。
原文
凡修合勿令病人知,擇僻淨處,忌雞、犬、婦女、孝服者見,蟲下後,忌肥鮮及鹽半月,白粥調養漸安。
凡是調製不要讓病人知道,選擇偏僻潔淨之處,忌諱雞、犬、婦女、孝服之人看見,蟲打下來之後,忌油膩鮮美及鹹味半個月,用白粥調養逐漸康復。
原文
若病久不勝甘遂、阿魏等攻逐,只以天靈蓋香水滌淨,仰置銀缶器內,盛以醇酒,隔水煮一官香,酒耗旋添,候一炷香足,取酒服之,少頃頭旋顱脹,瘵蟲隨嘔吐出,即以燼火燎之,將養三日後,取前蓋骨制服如前,蟲盡,即以蓋骨仍埋舊處。
如果病久不能承受甘遂、阿魏等攻逐之藥,只用天靈蓋以香水洗滌乾淨,仰面放置在銀製容器內,倒入醇酒,隔水煮一炷香的時間,酒耗損了隨即添加,等一炷香燃盡,取酒服用,稍後頭暈腦脹,瘵蟲隨即嘔吐而出,就用燃燼的火去燒燎,調養三日後,取前面的蓋骨依照前法制服,蟲盡,就將蓋骨仍埋回原處。
原文
其炙淨細末並治小兒痘瘡灰白陷伏不長,煩躁不寧,酒服四五分即起,然皆不得已而用之。
那炙過的乾淨細末兼治小兒痘瘡灰白、凹陷伏匿不長、煩躁不安,用酒送服四五分就能發起,然而都是不得已才使用。
原文
至於敷下部疳,入枯痔散,乃以人之至高之骨置之汙下不潔之處,雖極其神驗,殊非仁人君子之用心,舍此豈無他藥可治乎。
至於敷在下部疳瘡,加入枯痔散,是把人最高貴的骨頭放置在骯髒不潔淨的地方,雖然極其神驗,卻非常不合仁人君子的用心,難道除了這味藥就沒有其他藥可以治療了嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。